1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Subtitulos por Subtis - @subt_is Encontranos en la web https://subtis.io 2 00:02:17,473 --> 00:02:21,521 ¡Ante ustedes, el Rey de los Koopas! 4 00:02:47,878 --> 00:02:51,133 ¡Abran las puertas, o mueran! 5 00:03:11,652 --> 00:03:12,989 ¡Ataquen! 6 00:03:28,586 --> 00:03:31,237 Esa es sólo una muestra de nuestra furia. 7 00:03:31,338 --> 00:03:33,926 ¿Te rindes? 8 00:03:36,552 --> 00:03:37,847 No me rindo. 9 00:04:01,995 --> 00:04:02,998 No. 10 00:04:38,074 --> 00:04:40,016 Al fin la encontré. 11 00:04:40,117 --> 00:04:43,665 ¡Ya nadie podrá detenerme! 12 00:04:47,083 --> 00:04:48,900 Somos Mario Brothers Plomeros de acción 13 00:04:49,001 --> 00:04:49,985 SUPER MARIO BROS. PLOMEROS 14 00:04:50,086 --> 00:04:51,695 Somos los mejores No hay comparación 15 00:04:51,796 --> 00:04:54,239 Si el desagüe es el tema Sólo llama, no hay problema 16 00:04:54,340 --> 00:04:56,970 Muy fácil lo arreglamos Esto es cosa de hermanos 17 00:04:57,552 --> 00:04:58,785 ¡Soy yo, Mario! 18 00:04:58,886 --> 00:05:00,036 ¡Y Luigi! 19 00:05:00,137 --> 00:05:02,456 ¿Cansados de pagar demasiado por su plomería? 20 00:05:02,557 --> 00:05:04,124 ¡Mamma mia! 21 00:05:04,225 --> 00:05:06,251 Pues los Super Mario Brothers ya están aquí. 22 00:05:06,352 --> 00:05:08,462 - Salvando a Brooklyn. - Y a Queens. 23 00:05:08,563 --> 00:05:09,671 Y su billetera. 24 00:05:09,772 --> 00:05:11,339 Gracias, Super Mario Bros. 25 00:05:11,440 --> 00:05:14,779 Parece que lo único que no han drenado, es mi cuenta bancaria. 26 00:05:15,278 --> 00:05:18,889 Olviden las caras compañías de plomeros donde sólo son una cara. 27 00:05:18,990 --> 00:05:22,100 Con los Super Mario Brothers, ¡ustedes son familia! 28 00:05:22,201 --> 00:05:25,123 Es cosa de hermanos 29 00:05:25,913 --> 00:05:27,397 Estuviste genial. 30 00:05:27,498 --> 00:05:30,442 ¿Yo estuve genial? ¿Y tú? ¡Tú estuviste genial! 31 00:05:30,543 --> 00:05:34,237 Qué bueno que gastamos nuestros ahorros en este comercial. 32 00:05:34,338 --> 00:05:37,699 ¡Eso no es un comercial! Eso es cine. 33 00:05:37,800 --> 00:05:40,619 ¿Cómo viste el acento? ¿Crees que... fue demasiado? 34 00:05:40,720 --> 00:05:43,207 ¿Demasiado? Está perfecto. 35 00:05:44,473 --> 00:05:45,874 Confío en ti. 36 00:05:45,975 --> 00:05:47,626 Vaya, vaya, vaya. 37 00:05:47,727 --> 00:05:52,380 Son los fracasados favoritos de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario. 38 00:05:52,481 --> 00:05:54,132 Lo que faltaba. Spike está aquí. 39 00:05:54,233 --> 00:05:55,509 Hola, Spike. 40 00:05:55,610 --> 00:05:57,739 Sí. "¡Soy yo!". 41 00:06:00,531 --> 00:06:01,431 Sí. 42 00:06:01,532 --> 00:06:04,935 Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada... 43 00:06:05,036 --> 00:06:07,437 desde que me dejaron y abrieron su boba compañía? 44 00:06:07,538 --> 00:06:10,816 Pues para que sepas, Spike, sí hay una. 45 00:06:10,917 --> 00:06:12,275 ¿En serio? 46 00:06:12,376 --> 00:06:14,069 Sí. Mamá llamó, 47 00:06:14,170 --> 00:06:17,781 y dijo: "Amores, ¡es el mejor comercial que he visto!" 48 00:06:17,882 --> 00:06:20,826 Y yo dije: "Gracias por llamar, madre. Estamos muy orgullosos". 49 00:06:20,927 --> 00:06:22,096 Así que, ¡pum! 50 00:06:25,848 --> 00:06:28,394 Buena suerte trabajando con este idiota. 51 00:06:29,101 --> 00:06:33,024 Vuelve a meterte con mi hermano y voy a hacer que te arrepientas. 52 00:06:35,316 --> 00:06:36,694 ¿Sí? 53 00:06:37,485 --> 00:06:40,365 Métete esto en tu cerebrito, Mario. 54 00:06:40,947 --> 00:06:45,036 No eres nada y nunca serás alguien. 55 00:06:53,169 --> 00:06:54,278 ¿Estás demente? 56 00:06:54,379 --> 00:06:56,155 Es mucho más grande que tú. 57 00:06:56,256 --> 00:06:57,406 Luigi, por favor. 58 00:06:57,507 --> 00:06:59,575 No puedes tener miedo todo el tiempo. 59 00:06:59,676 --> 00:07:01,012 Te sorprenderías. 60 00:07:06,307 --> 00:07:07,040 LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO 61 00:07:07,141 --> 00:07:09,187 Hola, Super Mario Brothers. 62 00:07:10,937 --> 00:07:13,338 ¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien! 63 00:07:13,439 --> 00:07:15,215 Digo, qué bien que nos haya llamado, 64 00:07:15,316 --> 00:07:18,135 porque podemos ir a repararlo de inmediato. 65 00:07:18,236 --> 00:07:20,323 ¡Mario, tenemos una! 66 00:07:20,446 --> 00:07:24,786 ¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo! 67 00:07:33,710 --> 00:07:35,152 No. Llegaremos tarde. 68 00:07:35,253 --> 00:07:37,382 Claro que no. A correr, hermano. 69 00:07:38,840 --> 00:07:39,740 - ¡Espérame! - ¡Brooklyn! 70 00:07:39,841 --> 00:07:40,969 Por aquí. 71 00:07:43,678 --> 00:07:45,265 Venga, Lu. Sin miedo. 72 00:07:47,473 --> 00:07:48,643 Oye, fíjate. 73 00:07:49,084 --> 00:07:49,656 ¡Aquí tiene! 74 00:07:49,757 --> 00:07:50,630 ¡No se duerme hasta... 75 00:07:52,187 --> 00:07:53,690 CAMINO CERRADO 76 00:07:55,497 --> 00:07:56,702 ¡No... 77 00:07:56,803 --> 00:07:58,414 - se duerme hasta Brooklyn! - Mario, ¿ahora qué haces? 78 00:08:03,156 --> 00:08:05,368 ¡Bájense de ahí. 79 00:08:06,544 --> 00:08:08,602 PRECAUCIÓN 80 00:08:08,703 --> 00:08:09,706 No pueden estar... 81 00:08:10,371 --> 00:08:11,271 ¡Perdón! 82 00:08:11,372 --> 00:08:12,189 CEMENTO FRESCO 83 00:08:12,290 --> 00:08:13,941 - ¡Fuera! - ¡Lo siento! 84 00:08:14,042 --> 00:08:15,795 - ¡Estamos trabajando! - Perdón. 85 00:08:20,258 --> 00:08:22,072 - ¡No... - Rápido Luigi, 86 00:08:22,173 --> 00:08:23,960 - mueve las piernas. - ¡Se duerme... 87 00:08:24,061 --> 00:08:24,743 - Eso intento. - hasta Brooklyn! 88 00:08:24,844 --> 00:08:26,097 Me duelen las rodillas. 89 00:08:32,894 --> 00:08:36,148 Le dimos justo al premio gordo. 90 00:08:37,857 --> 00:08:40,259 La fuga está arriba, al final del pasillo. 91 00:08:40,360 --> 00:08:42,218 - ¿Pueden repararla? - Por supuesto, señor. 92 00:08:42,319 --> 00:08:44,180 Y no van a causar un desastre, ¿verdad? 93 00:08:44,281 --> 00:08:47,662 Le aseguro que no causamos desastres. Los arreglamos. 94 00:08:49,745 --> 00:08:51,123 Él es Francis. 95 00:08:51,830 --> 00:08:53,834 ¡Se ve que le agradan! 96 00:08:58,671 --> 00:08:59,924 Hola. 97 00:09:01,340 --> 00:09:03,387 Mamá, mamá, mamá te ama. 98 00:09:10,559 --> 00:09:11,562 ¿Llave? 99 00:09:16,398 --> 00:09:18,986 Primer trabajo completado. 100 00:09:24,072 --> 00:09:25,534 Francis está aquí. 101 00:09:31,746 --> 00:09:33,000 Lindo perrito. 102 00:09:38,712 --> 00:09:40,716 ¡Mario! ¡Haz algo! 103 00:09:50,766 --> 00:09:53,813 ¡Mamma mia! 104 00:10:00,860 --> 00:10:02,113 ¿Mario? 105 00:10:07,784 --> 00:10:11,207 El amor es un pájaro rebelde... 106 00:10:11,339 --> 00:10:14,734 que nadie puede dominar 107 00:10:15,062 --> 00:10:18,469 Y es en vano que le llamemos 108 00:10:18,570 --> 00:10:22,184 Él es quien sólo nos negó 109 00:10:22,355 --> 00:10:25,751 No ayudan las amenazas u oraciones 110 00:10:25,879 --> 00:10:29,273 Uno habla bien, el otro calla 111 00:10:29,458 --> 00:10:31,111 Ponte en guardia 112 00:10:31,225 --> 00:10:34,099 Y es a otro a quién yo prefiero 113 00:10:34,310 --> 00:10:36,231 ¡La bestia feroz va a escapar! 114 00:10:36,896 --> 00:10:38,274 Claro que no. 115 00:10:41,404 --> 00:10:42,973 Ponte en guardia 116 00:10:43,102 --> 00:10:48,758 - Pero si yo te amo, si yo te amo - ¡Mario! 117 00:10:48,885 --> 00:10:50,498 Ponte en guardia 118 00:10:51,585 --> 00:10:53,329 - ¿Quién se porta bien? - Pero si yo te amo 119 00:10:53,794 --> 00:10:55,711 - ¿Quién es buen chico? - Si yo te amo 120 00:10:56,669 --> 00:11:01,195 Ten 121 00:11:08,499 --> 00:11:12,851 Ten 122 00:11:13,036 --> 00:11:15,996 Cuidado 123 00:11:20,606 --> 00:11:21,776 ¡He aquí el problema! 124 00:11:22,775 --> 00:11:24,718 - Ma, ¿tú los hiciste? - Deliciosos, ¿no? 125 00:11:24,819 --> 00:11:26,052 ¿Por qué los preparaste así? 126 00:11:26,153 --> 00:11:29,264 ¡Hola! 127 00:11:29,365 --> 00:11:33,872 ¡Pero si son los Super Mario Brothers como en la televisión! 128 00:11:36,289 --> 00:11:38,148 ¿Dan algún Óscar para malos actores? 129 00:11:38,249 --> 00:11:39,794 - ¡Oye! - ¿Qué hice? 130 00:11:40,668 --> 00:11:42,778 Entonces... ¿todos vieron el comercial? 131 00:11:42,879 --> 00:11:45,113 - Claro que sí. - ¿Y... 132 00:11:45,214 --> 00:11:46,656 No renuncies a tu trabajo. 133 00:11:46,757 --> 00:11:48,678 Demasiado tarde. 134 00:11:50,094 --> 00:11:51,995 Yo creo que les quedó increíble. 135 00:11:52,096 --> 00:11:53,933 Deberían exhibirlo en el cine. 136 00:11:55,224 --> 00:11:56,374 ¿Champiñones? 137 00:11:56,475 --> 00:11:58,460 Todos aman los champiñones, ¿no? 138 00:11:58,561 --> 00:12:00,337 - A mí me gustan. Sírveme. - Sí. 139 00:12:00,438 --> 00:12:03,673 En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando con ese comercial? 140 00:12:03,774 --> 00:12:06,343 - ¿Qué? Es un comercial divertido. - ¿Me pasan el pan? 141 00:12:06,444 --> 00:12:08,095 Sí, pero... ¿y esos trajes? 142 00:12:08,196 --> 00:12:09,930 ¿Plomeros con guantes blancos? 143 00:12:10,031 --> 00:12:12,516 Pues sí, es un distintivo. Para destacar. 144 00:12:12,617 --> 00:12:13,934 No los escuches. 145 00:12:14,035 --> 00:12:16,353 El mundo se burló de da Vinci, ¿no? 146 00:12:16,454 --> 00:12:18,271 La verdad no lo creo, ma. 147 00:12:18,372 --> 00:12:20,084 Papá, ¿tú qué opinas? 148 00:12:20,583 --> 00:12:22,609 Creo que estás loco. 149 00:12:22,710 --> 00:12:26,988 No dejas un trabajo estable por un sueño loco. 150 00:12:27,089 --> 00:12:31,137 Y lo que es peor, también estás arrastrando a tu hermano. 151 00:12:31,844 --> 00:12:33,014 Pues, gracias, papá. 152 00:12:33,888 --> 00:12:35,225 Agradezco tu apoyo. 153 00:12:38,434 --> 00:12:39,521 ¿Pero qué dije? 154 00:12:47,652 --> 00:12:49,156 ¡PERDÍ! 155 00:12:51,782 --> 00:12:53,599 Gracias por sintonizar el canal cuatro. 156 00:12:53,700 --> 00:12:54,787 Oye. 157 00:12:57,788 --> 00:12:59,730 Tú no me estás arrastrando. 158 00:12:59,831 --> 00:13:00,815 ¿Sabes qué? 159 00:13:00,916 --> 00:13:02,358 No entienden nada. 160 00:13:02,459 --> 00:13:03,943 No es sólo por ellos. 161 00:13:04,044 --> 00:13:07,591 Todo el mundo te dice que no puedes hacer esto, o aquello. 162 00:13:08,215 --> 00:13:10,741 Estoy harto de sentirme tan pequeño. 163 00:13:10,842 --> 00:13:12,493 Hoy estalló una tubería principal. 164 00:13:12,594 --> 00:13:15,538 Se detuvo el servicio del metro al inundarse el centro de Brooklyn. 165 00:13:15,639 --> 00:13:17,790 Todo está bajo control, lo prometo. 166 00:13:17,891 --> 00:13:19,728 La fuga quedará reparada. 167 00:13:20,227 --> 00:13:21,377 - ¡A un lado! - ¡Regresen! 168 00:13:21,478 --> 00:13:23,774 ¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn! 169 00:13:24,356 --> 00:13:25,818 ¿Salvar Brooklyn? 170 00:13:26,400 --> 00:13:29,218 Luigi, ¡es nuestra oportunidad! 171 00:13:29,319 --> 00:13:30,845 El destino nos llama. 172 00:13:30,946 --> 00:13:32,972 ¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono? 173 00:13:33,073 --> 00:13:35,683 ¿Qué? ¡No! Sígueme. 174 00:13:35,784 --> 00:13:37,852 Busquen dónde está la válvula. 175 00:13:37,953 --> 00:13:40,249 Es más de lo que el drenaje puede soportar. 176 00:13:42,124 --> 00:13:43,752 Rápido, hay que bombearla. 177 00:13:48,672 --> 00:13:49,675 Yo me encargo. 178 00:13:51,300 --> 00:13:53,576 Están buscando en el lugar equivocado. 179 00:13:53,677 --> 00:13:54,805 Vamos, Lu. 180 00:14:03,812 --> 00:14:05,630 No estarás considerando... 181 00:14:05,731 --> 00:14:07,735 ¡Mario! 182 00:14:16,491 --> 00:14:18,746 Hay que llegar a la válvula de presión. 183 00:14:21,163 --> 00:14:22,750 ¡Mamma mia! 184 00:14:54,613 --> 00:14:55,824 ¡Mario! 185 00:15:02,788 --> 00:15:05,209 Sabía que salvar Brooklyn era una mala idea. 186 00:15:05,707 --> 00:15:06,794 Levántate. 187 00:15:17,344 --> 00:15:19,348 ¿Qué es este lugar? 188 00:15:36,655 --> 00:15:38,993 NIVEL 1-2 189 00:15:50,588 --> 00:15:53,426 Creo que nadie había bajado aquí en muchos años. 190 00:15:55,259 --> 00:15:56,262 ¿Luigi? 191 00:15:58,846 --> 00:16:00,641 Luigi, ¿estás ahí? 192 00:16:06,604 --> 00:16:07,940 ¿Luigi? 193 00:16:11,317 --> 00:16:12,320 ¿Qué? 194 00:16:42,723 --> 00:16:44,124 ¡Luigi! 195 00:16:44,225 --> 00:16:45,978 ¡Mario! 196 00:16:48,729 --> 00:16:50,630 ¡Dame la mano! 197 00:16:50,731 --> 00:16:52,298 ¡Todo va a estar bien! 198 00:16:52,399 --> 00:16:53,967 ¿Cómo sabes que estará bien? 199 00:16:54,068 --> 00:16:57,448 Tranquilo, nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 200 00:16:59,990 --> 00:17:02,161 ¡Mario! 201 00:17:03,202 --> 00:17:05,706 ¡Luigi! 202 00:17:41,782 --> 00:17:44,579 ¡No toques ese hongo o morirás! 203 00:17:46,078 --> 00:17:48,146 Perdón. Este es inofensivo. 204 00:17:48,247 --> 00:17:51,711 Es un hombre champiñón. Hay un hombre honguito hablándome. 205 00:17:52,293 --> 00:17:54,338 Mucho gusto. Soy Toad. 206 00:17:55,921 --> 00:17:56,924 Mario. 207 00:17:59,800 --> 00:18:00,700 ¿Entonces éste... 208 00:18:00,801 --> 00:18:02,597 no es un sueño? 209 00:18:03,388 --> 00:18:05,164 - Te dolió, ¿verdad? - ¡Sí! 210 00:18:05,265 --> 00:18:06,476 Entonces no es un sueño. 211 00:18:07,309 --> 00:18:08,834 Así que... Estamos en... 212 00:18:08,935 --> 00:18:11,796 ¡El Reino Champiñón! 213 00:18:11,897 --> 00:18:13,631 ¿Champiñón? ¿En serio? 214 00:18:13,732 --> 00:18:15,777 El destino a veces es cruel. 215 00:18:21,531 --> 00:18:22,534 Hola. 216 00:18:24,367 --> 00:18:27,228 Sí, estoy buscando a una persona. A mi hermano, de hecho. 217 00:18:27,329 --> 00:18:30,272 Se ve igualito a mí, pero alto y delgado y verde. 218 00:18:30,373 --> 00:18:32,900 La última vez que lo vi estaba cayendo por un tubo. 219 00:18:33,001 --> 00:18:35,214 Había neblina, y creo que también vi lava. 220 00:18:37,172 --> 00:18:38,926 Eso... no es bueno. 221 00:18:39,841 --> 00:18:42,304 Tu hermano... cayó en las Tierras Oscuras. 222 00:18:43,345 --> 00:18:46,391 Son las que... Bowser controla. 223 00:18:47,015 --> 00:18:48,083 ¿Bowser? 224 00:18:48,184 --> 00:18:51,648 Es la más criatura más terrible y maligna que existe. 225 00:18:55,691 --> 00:18:57,551 Voy a llevarte con la Princesa. 226 00:18:57,652 --> 00:18:58,677 Ella te ayudará. 227 00:18:58,778 --> 00:19:00,281 Puede hacer lo que sea. 228 00:19:00,863 --> 00:19:02,033 ¿La Princesa? 229 00:19:06,953 --> 00:19:10,564 ¡Sígueme, Mario! ¡Nuestra gran aventura comienza ahora! 230 00:19:10,665 --> 00:19:12,168 Resiste, Luigi. 231 00:19:39,402 --> 00:19:40,572 ¿Mario? 232 00:19:41,279 --> 00:19:42,596 ¿Mario? 233 00:19:42,697 --> 00:19:44,117 ¿Dónde estás? 234 00:20:26,991 --> 00:20:28,183 ¡Sí! 235 00:20:28,284 --> 00:20:30,747 Vencido por... el Luigi. 236 00:21:48,199 --> 00:21:51,663 Por aquí, Mario. La Princesa vive justo en esa colina. 237 00:21:58,209 --> 00:21:59,629 ¿Quieres ir o no? 238 00:22:00,879 --> 00:22:02,362 Con permiso, déjenme pasar. 239 00:22:02,463 --> 00:22:05,741 Traigo una gran aventura entre manos. Abran paso. 240 00:22:05,842 --> 00:22:06,825 Aquí tienes. 241 00:22:06,926 --> 00:22:07,951 Disculpen. 242 00:22:08,052 --> 00:22:10,496 ¡Atención, todo el mundo! ¡Abran paso! 243 00:22:10,597 --> 00:22:13,791 El hermano de este tipo morirá si no nos dejan pasar. 244 00:22:13,892 --> 00:22:15,167 - ¿Qué? - ¡Fuera de mi camino! 245 00:22:15,268 --> 00:22:18,170 Digo eso para que despejen el camino. Él estará bien. 246 00:22:18,271 --> 00:22:19,254 - ¡Chanterelle! - Hola. 247 00:22:19,355 --> 00:22:20,901 Qué gusto verte. 248 00:22:22,275 --> 00:22:23,383 ANTIGÜEDADES 249 00:22:23,484 --> 00:22:24,676 ¿Esta cosa funciona? 250 00:22:24,777 --> 00:22:27,908 Sí, de maravilla. Sólo tienes que soplarle. 251 00:22:28,615 --> 00:22:30,474 Y aquí... ¡subimos! 252 00:22:30,575 --> 00:22:31,661 ¿Subimos? 253 00:22:51,889 --> 00:22:54,143 ¿En serio? ¿Bloques flotantes? 254 00:22:55,100 --> 00:22:57,419 Entra en la tubería y estamos en camino. 255 00:22:57,520 --> 00:22:59,190 ¡Es casi como volar! 256 00:23:02,608 --> 00:23:04,070 Qué buenas tube... 257 00:23:26,006 --> 00:23:27,176 ¡Por favor! 258 00:23:31,679 --> 00:23:34,100 Llegamos. Las puertas del palacio. ¡Bim, bam, bum! 259 00:23:37,268 --> 00:23:38,271 ¡Rápido! 260 00:23:47,319 --> 00:23:50,283 Muy impresionante, ¿verdad? 261 00:23:53,617 --> 00:23:55,643 ¡Alto ahí, ustedes dos! 262 00:23:55,744 --> 00:23:58,646 ¡Hola! Necesito ver a la Princesa. 263 00:23:58,747 --> 00:23:59,917 Es una emergencia. 264 00:24:02,167 --> 00:24:03,276 ¿Qué Princesa? 265 00:24:03,377 --> 00:24:05,236 Jamás escuché de una Princesa. 266 00:24:05,337 --> 00:24:08,573 Espera, yo sí. Pero la Princesa está en otro castillo. 267 00:24:08,674 --> 00:24:10,033 Sí. Es verdad. 268 00:24:10,134 --> 00:24:13,472 Pueden ir a otro castillo a buscarla. Porque en éste no está. 269 00:24:14,763 --> 00:24:16,498 Te están molestando, 270 00:24:16,599 --> 00:24:18,686 y eso no me gusta. 271 00:24:22,479 --> 00:24:24,798 ¿Qué van a querer comer? 272 00:24:24,899 --> 00:24:26,800 Lo que se les antoje. 273 00:24:26,901 --> 00:24:27,842 Corre. 274 00:24:27,943 --> 00:24:29,572 Listo para mezclarse. 275 00:24:37,328 --> 00:24:39,312 ¡Intruso! 276 00:24:39,413 --> 00:24:40,772 ¡Deténganlo! 277 00:24:40,873 --> 00:24:42,524 ¡Intruso! 278 00:24:42,625 --> 00:24:43,650 ¡Deténganlo! 279 00:24:43,751 --> 00:24:46,380 ¡Atrápenlo! 280 00:25:01,103 --> 00:25:03,004 Concejo, su atención. 281 00:25:03,105 --> 00:25:07,509 Bowser encontró la superestrella y se dirige hacia nuestro Reino. 282 00:25:07,610 --> 00:25:10,595 Su gran poder lo volverá invencible. 283 00:25:10,696 --> 00:25:12,742 Acabaremos destruidos. 284 00:25:14,742 --> 00:25:16,788 Princesa, ¿qué hacemos? 285 00:25:17,453 --> 00:25:19,791 No dejaré que les pase nada. 286 00:25:25,419 --> 00:25:28,113 Detendremos a Bowser. 287 00:25:28,214 --> 00:25:31,408 ¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables! 288 00:25:31,509 --> 00:25:35,704 Convenceré al gran ejército Kong para que nos ayude. 289 00:25:35,805 --> 00:25:38,331 Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad. 290 00:25:38,432 --> 00:25:41,001 Ese mono loco nunca forma alianzas. 291 00:25:41,102 --> 00:25:43,336 Los Kongs jamás nos apoyarán. 292 00:25:43,437 --> 00:25:45,505 Puedo convencerlo. 293 00:25:45,606 --> 00:25:47,902 Partiré al Reino de la Jungla en la mañana. 294 00:25:49,026 --> 00:25:50,677 Buena suerte, Princesa. 295 00:25:50,778 --> 00:25:52,574 Por el bien de todos nosotros. 296 00:26:01,414 --> 00:26:05,753 ¡Princesa! 297 00:26:09,922 --> 00:26:11,676 ¡Princesa! Soy... 298 00:26:14,635 --> 00:26:16,389 Alto. Suéltenlo. 299 00:26:20,808 --> 00:26:22,061 ¿Eres un... 300 00:26:22,935 --> 00:26:23,938 No... 301 00:26:24,979 --> 00:26:27,339 ¡Es un humano! Digo, sí eres humano, ¿verdad? 302 00:26:27,440 --> 00:26:29,800 - Es que eres tan pequeño, y... - ¡Oye! 303 00:26:29,901 --> 00:26:32,530 Un momento. Vamos de nuevo. ¿De dónde vienes? 304 00:26:33,237 --> 00:26:36,473 Estaba con mi hermanito Luigi y caímos por una tubería. 305 00:26:36,574 --> 00:26:39,434 Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras. 306 00:26:39,535 --> 00:26:42,999 Entonces, en cualquier momento será capturado por Bowser. 307 00:26:43,998 --> 00:26:46,525 Pero tienes suerte. Porque yo planeo vencerlo. 308 00:26:46,626 --> 00:26:47,859 ¡Llévame contigo! 309 00:26:47,960 --> 00:26:51,154 Ese tipo es un lunático. Un desquiciado. 310 00:26:51,255 --> 00:26:53,323 Te va a devorar de un bocado. 311 00:26:53,424 --> 00:26:58,203 Ni siquiera notará que te comió porque eres muy, muy pequeño. 312 00:26:58,304 --> 00:27:00,163 ¿Sabes qué? Puedes burlarte de mí, 313 00:27:00,264 --> 00:27:02,143 pero vas a ayudarme a buscar a mi hermano. 314 00:27:03,936 --> 00:27:04,980 ¿Por favor? 315 00:27:06,480 --> 00:27:07,755 Está bien. 316 00:27:07,856 --> 00:27:09,568 A ver de qué estás hecho. 317 00:27:10,442 --> 00:27:11,843 ¿Eso es un "sí"? 318 00:27:11,944 --> 00:27:14,782 No. Es un... "a ver de qué estás hecho". 319 00:28:04,664 --> 00:28:07,357 Si puedes terminarlo, podrás venir conmigo. 320 00:28:07,458 --> 00:28:08,503 Mira y aprende. 321 00:28:52,587 --> 00:28:53,590 Eso fue asombroso. 322 00:28:54,172 --> 00:28:56,323 A ver, ¿cómo esperas que lo consiga? 323 00:28:56,424 --> 00:29:00,055 Con los potenciadores. Nos dan habilidades especiales. 324 00:29:03,264 --> 00:29:04,164 ¿En serio? 325 00:29:04,265 --> 00:29:05,852 Anda. Cómelo. 326 00:29:11,147 --> 00:29:12,506 ¿Tiene que ser un champiñón? 327 00:29:12,607 --> 00:29:14,675 Porque odio los champiñones, y... 328 00:29:14,776 --> 00:29:16,238 De acuerdo, está bien. 329 00:29:18,321 --> 00:29:19,346 ¿Segura que no hay... 330 00:29:19,447 --> 00:29:22,661 Hasta el fondo. Sí, mastícalo y trágalo. 331 00:29:25,286 --> 00:29:26,373 Qué asco. 332 00:29:42,136 --> 00:29:43,078 Soy alto. 333 00:29:43,179 --> 00:29:44,266 Y fuerte. 334 00:29:47,141 --> 00:29:49,001 Y puedes saltar. 335 00:29:49,102 --> 00:29:51,565 Estoy listo. No hay problema. 336 00:29:55,775 --> 00:29:58,363 ¡No! 337 00:30:04,617 --> 00:30:05,809 Sí. 338 00:30:05,910 --> 00:30:08,248 Si te golpean, pierdes el poder. 339 00:30:10,373 --> 00:30:11,376 Hurra. 340 00:30:15,003 --> 00:30:16,715 Muy bien. Otra vez. 341 00:30:25,280 --> 00:30:27,369 ¿Dónde se han ido los buenos hombres? 342 00:30:28,097 --> 00:30:31,093 ¿Dónde están todos los Dioses? 343 00:30:31,194 --> 00:30:32,169 ¿Dónde está el sabio Hércules de la calle... 344 00:30:32,270 --> 00:30:33,273 ¡Sí! 345 00:30:34,127 --> 00:30:36,956 para luchar contra las crecientes desigualdades? 346 00:30:38,227 --> 00:30:43,406 No hay un caballero blanco sobre un ardiente corcel 347 00:30:44,578 --> 00:30:49,582 Tarde en la noche me recuesto, y vuelvo y sueño lo que necesito 348 00:30:50,131 --> 00:30:51,700 Sólo necesito un héroe 349 00:30:52,424 --> 00:30:56,037 En espera de un héroe hasta que termine la noche 350 00:30:56,564 --> 00:30:59,512 Debe ser fuerte y debe ser veloz 351 00:30:59,613 --> 00:31:02,356 Y tiene que salir fresco de la pelea 352 00:31:02,862 --> 00:31:04,473 Sólo necesito un héroe 353 00:31:05,324 --> 00:31:09,153 Estoy esperando un héroe, hasta la luz de la mañana 354 00:31:09,380 --> 00:31:10,818 Él tiene que ser seguro 355 00:31:10,919 --> 00:31:12,401 Y va a estar pronto 356 00:31:12,530 --> 00:31:14,968 Y tiene que ser más grande que la vida 357 00:31:15,399 --> 00:31:17,489 Más grande que la vida 358 00:31:29,537 --> 00:31:30,687 Bueno, 359 00:31:30,788 --> 00:31:33,335 nos espera un largo viaje, bigotón. 360 00:31:33,875 --> 00:31:35,151 Pero no lo terminé. 361 00:31:35,252 --> 00:31:38,237 Estuviste muy cerca. Nadie lo cruza a la primera. 362 00:31:38,338 --> 00:31:40,050 ¿Cuántas veces trataste tú? 363 00:31:41,633 --> 00:31:44,452 Muchas. Yo era un desastre. 364 00:31:44,553 --> 00:31:45,639 Peor que tú. 365 00:31:46,680 --> 00:31:47,788 ¿Lo hiciste a la primera? 366 00:31:47,889 --> 00:31:50,207 Lo hice a la primera, pero yo crecí aquí. 367 00:31:50,308 --> 00:31:52,501 Sólo tratas de hacerme sentir mejor. 368 00:31:52,602 --> 00:31:54,565 ¡No! No. 369 00:31:56,439 --> 00:31:57,339 ¿Está funcionando? 370 00:31:57,440 --> 00:31:58,777 Un poco. Sí. 371 00:32:29,347 --> 00:32:30,498 ¡Mis tropas! 372 00:32:30,599 --> 00:32:32,416 ¡Koopas, 373 00:32:32,517 --> 00:32:33,959 Goombas, 374 00:32:34,060 --> 00:32:36,128 lo que sean esos de ahí! 375 00:32:36,229 --> 00:32:41,300 Después de años buscando la superestrella, ¡ya es nuestra! 376 00:32:41,401 --> 00:32:42,218 ¡Sí! 377 00:32:42,319 --> 00:32:45,137 Ahora soy la tortuga más poderosa del mundo. 378 00:32:45,238 --> 00:32:46,222 ¡Sí! 379 00:32:46,323 --> 00:32:48,974 Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón. 380 00:32:49,075 --> 00:32:50,309 ¡Sí! 381 00:32:50,410 --> 00:32:52,895 Y después de años de pelear como enemigos, 382 00:32:52,996 --> 00:32:57,316 ¡voy a pedirle matrimonio a la Princesa con una boda de cuento de hadas! 383 00:32:57,417 --> 00:32:58,921 ¡Sí! 384 00:33:00,587 --> 00:33:02,363 Sí. 385 00:33:02,464 --> 00:33:04,323 ¿Quiere casarse con la Princesa? 386 00:33:04,424 --> 00:33:06,200 ¿Acaso ella no lo odia? 387 00:33:06,301 --> 00:33:07,971 Claro que me odia. 388 00:33:08,678 --> 00:33:10,724 Pero eso me hace amarla mucho más. 389 00:33:11,264 --> 00:33:15,187 Su flequillo en forma de corazón, y cómo flota en la brisa, 390 00:33:15,727 --> 00:33:17,586 su inamovible tiara. 391 00:33:17,687 --> 00:33:19,733 Y cuando vea la estrella... 392 00:33:21,316 --> 00:33:22,800 Sonarán campanas de boda. 393 00:33:22,901 --> 00:33:24,738 ¿Y si dice que no? 394 00:33:27,614 --> 00:33:31,453 ¡Entonces tomaré el poder de la estrella y destruiré el Reino Champiñón! 395 00:33:32,285 --> 00:33:35,146 ¡Prepárense para la mejor boda de todas! 396 00:33:35,247 --> 00:33:37,834 ¡Será la onda! 397 00:34:47,530 --> 00:34:49,408 Todos cuentan con nosotros. 398 00:34:49,991 --> 00:34:50,974 No hay presión. 399 00:34:51,075 --> 00:34:52,309 ¡Bravo! 400 00:34:52,410 --> 00:34:54,289 - ¡Sí! - ¡Hurra! 401 00:35:00,501 --> 00:35:01,504 ¡Buena suerte! 402 00:35:03,588 --> 00:35:04,696 Amados Toads, 403 00:35:04,797 --> 00:35:07,533 nuestros días de terror terminarán pronto. 404 00:35:07,634 --> 00:35:11,598 Con el apoyo de los Kong y sus tropas, le daremos fin... 405 00:35:12,472 --> 00:35:13,558 ¿Quién es él? 406 00:35:16,142 --> 00:35:17,979 ¡Él no es importante! 407 00:35:34,744 --> 00:35:35,644 ¿Nervioso? 408 00:35:35,745 --> 00:35:36,915 Quién, ¿yo? 409 00:35:37,580 --> 00:35:39,042 Sí, un poquito. 410 00:35:39,791 --> 00:35:41,984 ¡Comienza nuestra aventura! 411 00:35:42,085 --> 00:35:43,171 ¡Canten conmigo! 412 00:35:43,381 --> 00:35:45,558 Seré tan tirititante 413 00:35:46,506 --> 00:35:47,698 Hola, Mario. 414 00:35:47,799 --> 00:35:48,824 ¿Tú lo conoces? 415 00:35:48,925 --> 00:35:49,950 Es mi mejor amigo. 416 00:35:50,051 --> 00:35:51,221 ¿Mejor amigo? 417 00:35:51,928 --> 00:35:53,036 No te asustes. 418 00:35:53,137 --> 00:35:56,351 Yo voy a protegerlos. 419 00:35:57,100 --> 00:35:59,626 Un Toad con la valentía para unirse a mí. 420 00:35:59,727 --> 00:36:01,565 No le temo a nada. 421 00:36:02,438 --> 00:36:04,590 Eso lo decide. Vienes con nosotros. 422 00:36:04,691 --> 00:36:05,777 Sigamos. 423 00:36:06,276 --> 00:36:09,239 ¡Así comienza nuestra aventura! 424 00:36:40,602 --> 00:36:42,022 Maravillosa vista, ¿no? 425 00:36:42,729 --> 00:36:44,232 Mamma mia. 426 00:36:45,648 --> 00:36:48,069 No dejaré que nadie arruine esto. 427 00:37:01,415 --> 00:37:05,379 Peach, eres tan genial 428 00:37:06,337 --> 00:37:11,052 Y con mi estrella, vamos a gobernar 429 00:37:11,884 --> 00:37:15,556 Peach, entiende 430 00:37:16,305 --> 00:37:21,520 Te amaré hasta el final 431 00:37:22,436 --> 00:37:27,257 Peaches, Peaches, Peaches Peaches, Peaches 432 00:37:27,358 --> 00:37:31,197 Yo te amo 433 00:37:32,780 --> 00:37:36,182 Peaches, Peaches... 434 00:37:36,283 --> 00:37:37,495 Mi Señor. 435 00:37:39,078 --> 00:37:40,103 ¿Qué? 436 00:37:40,204 --> 00:37:42,939 Un reporte de nuestra inteligencia. 437 00:37:43,040 --> 00:37:47,213 Un humano con bigote apareció en el Reino Champiñón. 438 00:37:48,671 --> 00:37:50,822 La Princesa estuvo entrenándolo. 439 00:37:50,923 --> 00:37:52,969 Están tramando algo, señor. 440 00:37:56,303 --> 00:37:59,058 Ven. Toca conmigo. 441 00:38:03,686 --> 00:38:05,378 Ese humano... 442 00:38:05,479 --> 00:38:06,880 ¿de dónde vino? 443 00:38:06,981 --> 00:38:09,466 No lo sabemos. 444 00:38:09,567 --> 00:38:12,135 Y a la Princesa, ¿le agrada? 445 00:38:12,236 --> 00:38:14,721 Señor. Mírese al espejo. 446 00:38:14,822 --> 00:38:17,182 No tiene de qué preocuparse. 447 00:38:17,283 --> 00:38:19,620 Sí, ya lo sé. No me intimida. 448 00:38:22,329 --> 00:38:25,501 ¡Averigua quién es él, y qué están planeando! 449 00:38:26,333 --> 00:38:28,254 De inmediato, mi señor. 450 00:38:28,752 --> 00:38:30,695 ¿Puedo levantar la cubierta? 451 00:38:30,796 --> 00:38:33,885 Aún no. El mejor de los maestros es el dolor. 452 00:38:45,060 --> 00:38:46,480 ¿Pensabas en tu hermano? 453 00:38:47,146 --> 00:38:48,880 Nunca nos habíamos separado. 454 00:38:48,981 --> 00:38:51,652 No te preocupes. Lo salvaremos. 455 00:39:08,125 --> 00:39:10,588 Tú no pareces... ser de por aquí. 456 00:39:11,253 --> 00:39:13,299 Yo... no sé de dónde vengo. 457 00:39:13,881 --> 00:39:15,657 - ¿En serio? - Sí. 458 00:39:15,758 --> 00:39:18,262 Recuerdo vagamente cuando llegué aquí. 459 00:39:25,768 --> 00:39:27,855 Tuve suerte de que me encontraran. 460 00:39:28,771 --> 00:39:29,774 Me cuidaron. 461 00:39:31,523 --> 00:39:33,550 Me criaron como uno de ellos. 462 00:39:33,651 --> 00:39:35,696 Y cuando estuve lista, 463 00:39:37,196 --> 00:39:39,283 me nombraron su Princesa. 464 00:39:44,787 --> 00:39:46,374 Oye, tal vez seas de mi mundo. 465 00:39:48,333 --> 00:39:50,860 Hay un gran Universo que nos rodea. 466 00:39:50,961 --> 00:39:52,798 Repleto de galaxias. 467 00:40:37,341 --> 00:40:39,721 Lo encontramos en las Tierras Oscuras. 468 00:40:45,141 --> 00:40:46,394 Déjenmelo a mí. 469 00:40:55,484 --> 00:40:57,322 ¿Cuál es tu nombre? 470 00:40:58,404 --> 00:40:59,657 Luigi. 471 00:41:01,199 --> 00:41:02,974 No sé si sepas quién soy, 472 00:41:03,075 --> 00:41:06,789 pero voy a casarme con una Princesa y gobernar el mundo. 473 00:41:07,288 --> 00:41:08,416 Vaya. 474 00:41:09,081 --> 00:41:10,084 Qué bien. 475 00:41:10,875 --> 00:41:13,630 Pero tengo un problema, Luigi. 476 00:41:14,128 --> 00:41:16,947 Hay un humano viajando con mi prometida. 477 00:41:17,048 --> 00:41:18,115 Tiene un bigote. 478 00:41:18,216 --> 00:41:20,158 Igual que tú. 479 00:41:20,259 --> 00:41:21,827 ¿Lo conoces? 480 00:41:21,928 --> 00:41:23,973 No. ¡No! 481 00:41:24,639 --> 00:41:26,206 Eres muy rudo. 482 00:41:26,307 --> 00:41:28,144 Tal vez esto te haga hablar. 483 00:41:28,893 --> 00:41:31,086 ¿Crees que conozco a todos los humanos con bigote, 484 00:41:31,187 --> 00:41:34,673 con un traje como el mío y con un gorro con la inicial de su nombre? 485 00:41:34,774 --> 00:41:35,985 Porque no es así. 486 00:41:38,236 --> 00:41:39,928 ¿Lo conoces? 487 00:41:40,029 --> 00:41:42,764 ¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco. Sí, lo conozco. 488 00:41:42,865 --> 00:41:46,643 Sí, es mi hermano Mario, y es el mejor hombre del mundo. 489 00:41:46,744 --> 00:41:49,229 ¿La Princesa lo considera atractivo? 490 00:41:49,330 --> 00:41:52,001 Si tiene buen gusto, seguro que sí. 491 00:41:54,168 --> 00:41:55,318 Sáquenlo de mi vista. 492 00:41:55,419 --> 00:42:00,051 Veremos si ese Mario es tan rudo cuando me vea matar a su hermano. 493 00:42:12,478 --> 00:42:14,482 ¿Dónde estoy? 494 00:42:18,776 --> 00:42:19,779 En casa. 495 00:42:20,319 --> 00:42:21,781 No le prestes atención. 496 00:42:23,030 --> 00:42:25,034 Es tierno, pero está... 497 00:42:26,075 --> 00:42:30,081 En un mundo de locos, es al cuerdo al que llaman loco. 498 00:42:34,959 --> 00:42:36,401 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 499 00:42:36,502 --> 00:42:40,197 El tiempo y la esperanza son una ilusión. 500 00:42:40,298 --> 00:42:42,176 Basta. Deja de deprimirnos más. 501 00:42:42,758 --> 00:42:44,326 Tiene que haber un modo de salir. 502 00:42:44,427 --> 00:42:46,077 Nadie puede escapar. 503 00:42:46,178 --> 00:42:50,103 La única esperanza es el dulce alivio de la muerte. 504 00:42:51,269 --> 00:42:53,148 Debe estar bromeando. 505 00:43:17,503 --> 00:43:18,590 ¿Estás listo? 506 00:43:19,339 --> 00:43:20,467 Claro. 507 00:43:29,307 --> 00:43:30,977 ¿Qué? 508 00:43:31,851 --> 00:43:32,938 Hola, ¿qué tal? 509 00:43:33,436 --> 00:43:35,440 Hemos venido a ver al Rey. 510 00:43:38,691 --> 00:43:39,736 Síganme. 511 00:43:40,985 --> 00:43:42,553 Qué gorila tan bien vestido. 512 00:43:42,654 --> 00:43:43,740 Y yo tan casual. 513 00:43:49,702 --> 00:43:50,705 Suban. 514 00:44:00,054 --> 00:44:02,101 Estamos dejando de hablar 515 00:44:03,213 --> 00:44:06,043 No sé qué voy a decir 516 00:44:06,144 --> 00:44:08,407 Lo diré de todos modos 517 00:44:08,735 --> 00:44:11,912 Hoy es otro día para encontrarte 518 00:44:12,013 --> 00:44:13,757 Nos estamos alejando 519 00:44:15,028 --> 00:44:17,511 Yo volveré por tu amor... ¿De acuerdo? 520 00:44:17,637 --> 00:44:21,600 Tómame 521 00:44:21,727 --> 00:44:23,134 Tómame 522 00:44:23,235 --> 00:44:27,110 Llévame 523 00:44:27,337 --> 00:44:28,819 Tómame 524 00:44:28,946 --> 00:44:33,340 Me habré ido 525 00:44:33,469 --> 00:44:36,298 En un día o dos 526 00:44:40,526 --> 00:44:41,531 Llévame 527 00:44:41,632 --> 00:44:47,159 - Tómame - En un día o dos 528 00:44:47,287 --> 00:44:49,941 Llévame 529 00:44:50,068 --> 00:44:51,376 Tómame 530 00:44:51,661 --> 00:44:55,678 Llévame 531 00:44:55,779 --> 00:44:57,609 Tómame 532 00:45:02,150 --> 00:45:05,740 Pero por favor, pasen. 533 00:45:17,124 --> 00:45:19,442 Grande y poderoso Cranky Kong... 534 00:45:19,543 --> 00:45:22,423 Oí que quieres a mis tropas. 535 00:45:23,005 --> 00:45:25,031 Sí, su alteza. 536 00:45:25,132 --> 00:45:28,554 Si no nos ayuda, el Reino Champiñón será aniquilado. 537 00:45:30,262 --> 00:45:32,789 ¿Y qué te hace pensar que eres digna 538 00:45:32,890 --> 00:45:38,898 de pelear junto al mejor ejército del mundo? 539 00:45:39,521 --> 00:45:41,339 Porque tenemos coraje. 540 00:45:41,440 --> 00:45:44,779 Y con su fuerza, podemos ganar. 541 00:45:45,569 --> 00:45:46,469 De acuerdo, está bien. 542 00:45:46,570 --> 00:45:48,722 - ¿Eso es todo? - Obvio no. 543 00:45:48,823 --> 00:45:51,434 La respuesta es... no. Ya vete. 544 00:45:51,535 --> 00:45:55,229 Si cae el Reino Champiñón, el Reino de la Jungla seguirá. 545 00:45:55,330 --> 00:45:58,835 No vamos a irnos sin sus tropas. 546 00:46:02,295 --> 00:46:04,967 ¿Éste quién es? Me hace reír. 547 00:46:06,841 --> 00:46:08,742 Te crees muy rudo, ¿verdad? 548 00:46:08,843 --> 00:46:11,370 Si tanto quieres a mis tropas, 549 00:46:11,471 --> 00:46:17,437 ¡derrota a mi hijo en el gran ring de los Kong! 550 00:46:18,520 --> 00:46:19,690 Denos un segundo. 551 00:46:20,272 --> 00:46:22,756 Lo que haces es una pésima idea. 552 00:46:22,857 --> 00:46:25,092 ¿Tienes otra forma de salvar a mi hermano? 553 00:46:25,193 --> 00:46:27,136 ¿Ya acabaron de murmurar? 554 00:46:27,237 --> 00:46:29,032 No es de buena educación. 555 00:46:30,907 --> 00:46:33,058 Señor, usted gana. Tenemos un trato. 556 00:46:33,159 --> 00:46:35,644 Combatiré a su hijo y ganaré. 557 00:46:35,745 --> 00:46:37,624 Apuesto a que sí. 558 00:47:27,506 --> 00:47:29,135 Yo soy DK. 559 00:47:29,926 --> 00:47:31,076 Soy Donkey Kong. 560 00:47:31,177 --> 00:47:32,619 ¡Sí! ¡Te amamos! 561 00:47:32,720 --> 00:47:34,015 ¡Sí! 562 00:47:34,680 --> 00:47:36,081 ¡Hola, papá! ¡Hola! 563 00:47:36,182 --> 00:47:38,083 No, no. No hagas eso. 564 00:47:38,184 --> 00:47:39,501 Papá, salúdame. 565 00:47:39,602 --> 00:47:41,753 Ya deja tu espectáculo. 566 00:47:41,854 --> 00:47:43,964 ¿De qué hablas? Les encanta. 567 00:47:44,065 --> 00:47:46,986 Vinieron a ver esto. Grandes pectorales. 568 00:47:47,902 --> 00:47:49,594 De acuerdo, ya cálmense. 569 00:47:49,695 --> 00:47:50,679 ¡DK! ¡DK! 570 00:47:50,780 --> 00:47:52,389 ¡Dije que se calmen! 571 00:47:52,490 --> 00:47:53,557 ¡DK! ¡DK! 572 00:47:53,658 --> 00:47:55,225 ¡Te hablo a ti, Didi Kong! 573 00:47:55,326 --> 00:47:57,038 D... Perdón. 574 00:47:57,578 --> 00:48:02,524 Como quiero que la pelea dure más de cinco segundos, 575 00:48:02,625 --> 00:48:05,547 puse potenciadores por toda la arena. 576 00:48:06,045 --> 00:48:07,779 De nada, Mario. 577 00:48:07,880 --> 00:48:12,929 ¡No necesito nada especial para romper los huesos de tu cuerpecito! 578 00:48:20,977 --> 00:48:22,021 Muy bien. 579 00:48:26,566 --> 00:48:27,652 ¡Dale! 580 00:48:34,574 --> 00:48:36,308 No, basta. 581 00:48:36,409 --> 00:48:38,538 Creo que no te daré mis tropas. 582 00:48:43,708 --> 00:48:45,901 ¿Esto es lo que vinieron a ver? 583 00:48:46,002 --> 00:48:48,006 ¡Te amamos, DK! 584 00:48:50,299 --> 00:48:51,969 ¡Hola, papi! ¡Te amo! 585 00:48:57,014 --> 00:49:00,769 ¡Ya llegó su Donkey Kong! 586 00:49:07,065 --> 00:49:10,237 Ahora sí te vas a meter con alguien de tu tamaño. 587 00:49:15,908 --> 00:49:17,703 ¡Sí! 588 00:49:24,625 --> 00:49:27,129 Creo que escogió el hongo equivocado. 589 00:49:49,400 --> 00:49:50,487 ¡Mario, levántate! 590 00:50:17,762 --> 00:50:19,037 ¿Te das por vencido? 591 00:50:19,138 --> 00:50:22,310 Ni... por un... segundo. 592 00:50:33,403 --> 00:50:35,637 ¡Mario! 593 00:50:35,738 --> 00:50:38,474 Soy yo. 594 00:50:38,575 --> 00:50:41,121 ¡Toma la caja! 595 00:50:59,053 --> 00:51:00,746 Mírenlo, es adorable. 596 00:51:00,847 --> 00:51:02,142 En verdad lo es. 597 00:51:02,891 --> 00:51:04,561 ¿Qué? ¿Ahora soy un gato? 598 00:51:05,643 --> 00:51:07,063 ¡Te tocó la caja del gato! 599 00:51:07,729 --> 00:51:08,732 Te ves... 600 00:51:10,064 --> 00:51:11,340 Perdón. Perdóname. 601 00:51:11,441 --> 00:51:12,549 De acuerdo. 602 00:51:12,650 --> 00:51:13,695 Vas a morir. 603 00:51:15,904 --> 00:51:17,324 ¡Soy un gato! 604 00:51:25,538 --> 00:51:27,250 Miau. 605 00:51:59,658 --> 00:52:00,953 ¿Te das por vencido? 606 00:52:01,534 --> 00:52:04,748 Ni... por un... segundo. 607 00:52:06,957 --> 00:52:08,585 Tomaré eso como un sí. 608 00:52:14,297 --> 00:52:16,699 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 609 00:52:16,800 --> 00:52:19,243 ¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo! 610 00:52:19,344 --> 00:52:23,122 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 611 00:52:23,223 --> 00:52:25,060 Sí, ya qué. 612 00:52:25,892 --> 00:52:27,980 ¡Mario! ¡Mario! 613 00:52:28,937 --> 00:52:31,191 Eso estuvo increíble. 614 00:52:31,731 --> 00:52:33,591 - Él te pegaba sin parar... - Oye. 615 00:52:33,692 --> 00:52:35,718 Y tú te volvías a levantar. 616 00:52:35,819 --> 00:52:37,864 En serio no sabes cuándo rendirte. 617 00:52:38,572 --> 00:52:40,347 Nunca lo había visto como algo bueno. 618 00:52:40,448 --> 00:52:42,369 Es algo grandioso. 619 00:52:42,951 --> 00:52:44,518 Gracias. Yo... 620 00:52:44,619 --> 00:52:46,771 Lo dejé ganar. Que quede claro. 621 00:52:46,872 --> 00:52:48,606 ¿En serio? ¿Por qué lo harías? 622 00:52:48,707 --> 00:52:49,940 ¿Quieres saberlo? 623 00:52:50,041 --> 00:52:52,546 ¡No te metas en lo que no te importa! 624 00:52:53,169 --> 00:52:55,571 - Ven, cara de simio... - ¡Suficiente! 625 00:52:55,672 --> 00:52:57,259 Todos adentro. 626 00:52:59,092 --> 00:53:01,368 Localizamos la aeronave de Bowser. 627 00:53:01,469 --> 00:53:05,539 Llegará al Reino Champiñón al atardecer. 628 00:53:05,640 --> 00:53:09,251 Para su suerte, conozco un atajo. 629 00:53:09,352 --> 00:53:11,899 Llegaremos antes y lo emboscaremos. 630 00:53:12,689 --> 00:53:14,590 Sí, es lo que digo. 631 00:53:14,691 --> 00:53:18,447 Y justo por eso, ¡necesitaremos karts! 632 00:53:36,504 --> 00:53:38,239 Bueno, ¿qué están esperando? 633 00:53:38,340 --> 00:53:40,010 Elijan sus karts. 634 00:54:01,686 --> 00:54:02,733 Truenos 635 00:54:04,848 --> 00:54:06,069 Truenos 636 00:54:08,456 --> 00:54:09,548 Truenos 637 00:54:15,081 --> 00:54:16,477 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 638 00:54:18,769 --> 00:54:21,077 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 639 00:54:22,101 --> 00:54:23,974 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 640 00:54:25,998 --> 00:54:27,610 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 641 00:54:29,507 --> 00:54:31,076 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 642 00:54:32,030 --> 00:54:34,337 Mire alrededor y supe que no había vuelta atrás 643 00:54:40,861 --> 00:54:41,864 Te odio. 644 00:54:42,738 --> 00:54:46,349 Hacia el Reino Champiñón, y la pelea más grande de nuestras vidas. 645 00:54:46,450 --> 00:54:48,998 ¡Aquí vamos! 646 00:54:51,373 --> 00:54:52,668 ¡Sí! 647 00:55:07,014 --> 00:55:09,768 Princesa Peach, aquí me tienes. 648 00:55:10,642 --> 00:55:14,064 Creo que... el amor nos hace salir del caparazón. 649 00:55:18,400 --> 00:55:19,967 Gobernemos el mundo. 650 00:55:20,068 --> 00:55:22,637 Juntos. Por siempre. 651 00:55:22,738 --> 00:55:24,783 ¿Te casarías conmigo? 652 00:55:25,490 --> 00:55:26,493 ¡Sí! 653 00:55:28,869 --> 00:55:29,644 ¿Qué? 654 00:55:29,745 --> 00:55:33,022 Encontramos a la Princesa y al humano bigotón. 655 00:55:33,123 --> 00:55:37,110 Él logró derrotar a Donkey Kong y el Rey le cedió sus tropas. 656 00:55:37,211 --> 00:55:39,278 ¿Y eso a Peach la dejó impresionada? 657 00:55:39,379 --> 00:55:41,239 Así parece, señor. 658 00:55:41,340 --> 00:55:43,449 Van hacia el pasadizo secreto. 659 00:55:43,550 --> 00:55:46,202 Creen que pueden sorprenderme, ¿no? 660 00:55:46,303 --> 00:55:48,390 Entonces entraré en su juego. 661 00:56:11,328 --> 00:56:14,689 No entren en pánico, pero el camino se termina adelante. 662 00:56:14,790 --> 00:56:18,462 Entonces mejor agárrate bien y acelera a fondo. 663 00:56:50,367 --> 00:56:52,477 ¿Existen cosas así en tu mundo? 664 00:56:52,578 --> 00:56:53,519 ¿Qué? 665 00:56:53,620 --> 00:56:57,042 ¡Que si existen cosas así en tu mundo! 666 00:56:58,166 --> 00:57:00,902 No. No manejamos sobre arcoíris. 667 00:57:01,003 --> 00:57:04,280 ¿Y qué me dirás luego? ¿Qué las tortugas no son malas? 668 00:57:04,381 --> 00:57:06,866 No lo son. Suelen ser mascotas. 669 00:57:06,967 --> 00:57:08,159 No te creo. 670 00:57:08,260 --> 00:57:10,264 Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga. 671 00:57:11,930 --> 00:57:13,225 Tal vez lo haga. 672 00:57:13,807 --> 00:57:15,500 Enano, ¿estás coqueteando? 673 00:57:15,601 --> 00:57:16,834 Hasta a mí me dolió. 674 00:57:16,935 --> 00:57:18,461 Trataba de ser amable. 675 00:57:18,562 --> 00:57:19,796 En serio, das vergüenza. 676 00:57:19,897 --> 00:57:22,173 Una Princesa jamás saldría contigo. 677 00:57:22,274 --> 00:57:24,258 Sí saldría. Te garantizo que lo haría. 678 00:57:24,359 --> 00:57:26,238 Tranquilos, no discutan. 679 00:57:26,820 --> 00:57:27,990 Bueno, ya me callo. 680 00:57:36,872 --> 00:57:38,334 ¡Ataquen! 681 00:57:48,091 --> 00:57:49,137 ¡Es una emboscada! 682 00:57:52,096 --> 00:57:54,267 ¡Posiciones de defensa! 683 00:58:09,989 --> 00:58:12,244 ¡Mario, date por muerto! 684 00:58:16,079 --> 00:58:17,332 ¡Sepárense! 685 00:58:19,624 --> 00:58:20,627 ¡Mario! 686 00:59:37,035 --> 00:59:39,915 ¡Soy muy tierno para morir! 687 00:59:49,172 --> 00:59:51,843 ¡Esa es mi Princesa! 688 01:00:03,645 --> 01:00:05,649 ¡Hora de morir, Mario! 689 01:00:26,460 --> 01:00:27,630 ¡Ahí te ves! 690 01:00:28,796 --> 01:00:30,007 ¡No! 691 01:00:35,803 --> 01:00:36,806 ¡Sí! 692 01:00:43,852 --> 01:00:46,880 ¡No pueden escapar de mí! 693 01:00:46,981 --> 01:00:48,109 ¿Qué? 694 01:00:48,776 --> 01:00:50,738 ¡Caparazón azul! 695 01:01:05,793 --> 01:01:06,943 ¡No! 696 01:01:07,044 --> 01:01:08,673 ¡No, Mario! 697 01:01:11,716 --> 01:01:13,678 ¡No! ¡No! 698 01:01:19,140 --> 01:01:22,061 ¡Quítame tus garras de payaso! 699 01:01:25,479 --> 01:01:26,941 Hasta siempre, Mario. 700 01:01:27,690 --> 01:01:29,235 Tenemos que llegar a casa. 701 01:01:35,990 --> 01:01:38,850 ¡Esto es culpa tuya! 702 01:01:38,951 --> 01:01:40,852 ¿Mi culpa? Tú eres el que... 703 01:01:40,953 --> 01:01:44,876 ¡Cállate! Si voy a morir aquí, lo último que quiero escuchar es tu... 704 01:02:15,404 --> 01:02:18,223 Mario, me salvaste la vida. 705 01:02:18,324 --> 01:02:20,433 Sí. Bueno, no se lo diré a nadie. 706 01:02:20,534 --> 01:02:21,893 Por favor no lo hagas. 707 01:02:21,994 --> 01:02:23,081 De acuerdo. 708 01:02:25,873 --> 01:02:27,961 ¿Sentiste algo? 709 01:02:30,836 --> 01:02:32,048 ¡Nada! 710 01:02:49,021 --> 01:02:52,110 Bowser viene en camino. Deben evacuar. 711 01:02:54,735 --> 01:02:56,990 ¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad! 712 01:03:10,294 --> 01:03:11,547 ¿Princesa? 713 01:03:12,296 --> 01:03:13,757 Perdimos a las tropas. 714 01:03:14,381 --> 01:03:15,801 Y Mario se ha ido. 715 01:03:17,801 --> 01:03:19,346 Bowser viene en camino. 716 01:03:19,928 --> 01:03:22,330 Diríjanse al bosque. Lo mantendré ocupado. 717 01:03:22,431 --> 01:03:24,685 Ya la oyeron. Evacúen la ciudad. 718 01:03:27,311 --> 01:03:28,211 Ve con los otros. 719 01:03:28,312 --> 01:03:30,941 Dije que no dejaré que te hagan daño. 720 01:03:35,569 --> 01:03:36,572 ¡Corran! 721 01:03:41,116 --> 01:03:43,120 ¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo! 722 01:04:38,174 --> 01:04:40,011 Princesa Peach. 723 01:04:40,593 --> 01:04:41,805 Valiente, como siempre. 724 01:04:44,681 --> 01:04:48,125 Como verás, tengo la superestrella. 725 01:04:48,226 --> 01:04:50,272 Si piensas utilizarla, 726 01:04:50,853 --> 01:04:52,440 hazlo ahora. 727 01:04:55,233 --> 01:04:59,114 No, Princesa. Robé la estrella para los dos. 728 01:04:59,654 --> 01:05:02,993 Creo que... el amor nos obliga a salir del caparazón. 729 01:05:06,077 --> 01:05:07,811 Te dije que esa línea no funcionaría. 730 01:05:07,912 --> 01:05:09,541 Va muy bien, mi señor. 731 01:05:10,206 --> 01:05:14,651 Peaches, con esta estrella seremos invencibles. 732 01:05:14,752 --> 01:05:18,425 Gobernaremos el mundo juntos. Por siempre. 733 01:05:19,173 --> 01:05:20,802 ¿Te casarías conmigo? 734 01:05:21,384 --> 01:05:23,952 ¿Casarme contigo? ¿Estás loco? 735 01:05:24,053 --> 01:05:26,141 Jamás me casaría contigo. 736 01:05:26,723 --> 01:05:29,185 Tal vez quieras reconsiderarlo. 737 01:05:31,769 --> 01:05:32,981 ¡No! 738 01:05:33,813 --> 01:05:35,358 ¡Alto! 739 01:05:36,274 --> 01:05:37,299 Por favor, ya basta. 740 01:05:37,400 --> 01:05:40,322 Me... me casaré contigo. No lastimes a mis Toads. 741 01:05:45,408 --> 01:05:47,120 Tienes mi palabra. 742 01:05:55,877 --> 01:05:57,130 ¡Tendremos boda! 743 01:06:09,933 --> 01:06:13,210 La vida es cruel. La prisión es cruel. 744 01:06:13,311 --> 01:06:18,526 La vida en prisión es muy, muy cruel. 745 01:06:25,698 --> 01:06:27,599 Carne fresca para el asador. 746 01:06:27,700 --> 01:06:30,144 ¿Quién es este rayito de sol? 747 01:06:30,245 --> 01:06:33,230 Aquí no hay sol. Sólo oscuridad. 748 01:06:33,331 --> 01:06:35,274 ¡Cállate, cállate, cállate! 749 01:06:35,375 --> 01:06:37,901 Hola, prisioneros. 750 01:06:38,002 --> 01:06:42,406 No se lo merecen, ¡pero están invitados a la boda real! 751 01:06:42,507 --> 01:06:44,408 ¡Sí! 752 01:06:44,509 --> 01:06:47,806 ¡Donde serán sacrificados en forma ceremonial! 753 01:06:51,684 --> 01:06:52,625 ¡No, no, no! 754 01:06:52,726 --> 01:06:55,231 Por fin. Piedad. 755 01:06:56,355 --> 01:06:57,775 Mario. 756 01:07:11,412 --> 01:07:12,645 Así será mi fin. 757 01:07:12,746 --> 01:07:16,441 Seré digerido lentamente por una anguila, junto a un idiota en overol. 758 01:07:16,542 --> 01:07:19,194 Al menos tu hermano no va a morir por culpa tuya. 759 01:07:19,295 --> 01:07:21,966 Al menos morirás sin que tu padre crea que no eres nadie. 760 01:07:22,548 --> 01:07:24,866 Mi papá también piensa que no soy nadie. 761 01:07:24,967 --> 01:07:26,868 ¿Sí? Pues, 762 01:07:26,969 --> 01:07:28,036 ¡tiene razón! 763 01:07:28,137 --> 01:07:29,746 ¿Sabes qué? Ya me siento mal. 764 01:07:29,847 --> 01:07:31,122 Déjame en paz. 765 01:07:31,223 --> 01:07:33,583 No conozco a tu papá, pero sin duda es brillante. 766 01:07:33,684 --> 01:07:36,940 Vete a algún rincón a aplastar barriles, mono apestoso. 767 01:07:37,856 --> 01:07:40,758 ¡Soy... mucho más... 768 01:07:40,859 --> 01:07:44,531 que un mono... que aplasta cosas! 769 01:08:12,182 --> 01:08:13,415 ¡Eso fue asombroso! 770 01:08:13,516 --> 01:08:14,978 ¡Ya estamos a mano! 771 01:08:44,714 --> 01:08:46,217 Princesa, aquí está. 772 01:08:46,800 --> 01:08:47,699 Buen trabajo. 773 01:08:47,800 --> 01:08:50,202 No iba a dejarte sin tu ramo de flores. 774 01:08:50,303 --> 01:08:52,181 Es perfecto. 775 01:09:18,790 --> 01:09:21,295 Los voy a sacrificar en tu honor. 776 01:09:22,544 --> 01:09:24,297 ¡Bajen a los prisioneros! 777 01:09:33,013 --> 01:09:34,641 Queridos amig... 778 01:09:36,141 --> 01:09:37,666 Habrá drama. 779 01:09:37,767 --> 01:09:40,271 ¿En serio creíste que nos casaríamos? 780 01:09:41,146 --> 01:09:42,046 Pues algo así. 781 01:09:42,147 --> 01:09:44,484 Jamás me casaría con un monstruo. 782 01:09:46,526 --> 01:09:48,739 ¡Entonces terminamos ahora mismo! 783 01:10:07,466 --> 01:10:08,469 ¡Sí! 784 01:10:14,223 --> 01:10:15,684 Tienen que estar allá arriba. 785 01:10:18,685 --> 01:10:20,189 ¡Fuego! 786 01:10:28,528 --> 01:10:29,428 ¿Quieres hacerlo? 787 01:10:29,529 --> 01:10:30,699 Claro que sí. 788 01:10:40,415 --> 01:10:42,211 ¡Sí! ¡Fuego! 789 01:10:58,850 --> 01:11:00,312 ¡Qué divertido! 790 01:11:02,104 --> 01:11:03,274 Perdiste. 791 01:11:07,651 --> 01:11:09,113 Oye, ¿esta cosa qué hace? 792 01:11:12,573 --> 01:11:13,576 ¡Sí! 793 01:11:18,662 --> 01:11:20,605 - Lindo traje de mapache. - ¿En serio? 794 01:11:20,706 --> 01:11:21,834 Claro que no. 795 01:11:51,612 --> 01:11:52,615 ¿Qué? 796 01:12:24,229 --> 01:12:26,524 - ¡Lu! - ¿Mario? 797 01:12:30,151 --> 01:12:31,552 ¿Lo ves? Te lo dije. 798 01:12:31,653 --> 01:12:35,450 Nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 799 01:12:38,243 --> 01:12:40,413 ¿Por qué pareces un oso? ¿Qué es esto? 800 01:12:44,624 --> 01:12:46,358 Bien hecho, hijo. 801 01:12:46,459 --> 01:12:48,987 Mueve tus pectorales. Te lo mereces. 802 01:12:49,088 --> 01:12:51,467 No hay tiempo ahora. Lo haré después. 803 01:13:04,354 --> 01:13:08,986 ¡Lancen el Bill Balazo y destruyan el Reino Champiñón! 804 01:13:19,995 --> 01:13:20,998 No. 805 01:13:28,878 --> 01:13:31,216 Oye, oye, estoy aquí. 806 01:13:42,392 --> 01:13:44,187 Tú lo pediste. 807 01:13:53,320 --> 01:13:54,406 Hola. 808 01:14:18,136 --> 01:14:19,306 ¿En serio? 809 01:14:24,100 --> 01:14:25,646 Sígueme. 810 01:14:31,233 --> 01:14:32,527 Avanza. 811 01:14:34,319 --> 01:14:36,698 Acércate más. 812 01:14:38,031 --> 01:14:41,328 Mamma mia. 813 01:15:20,156 --> 01:15:21,827 - Es magnífico. - ¿Tú los hiciste? 814 01:15:45,807 --> 01:15:47,227 LAVADO DE AUTOS 24 HORAS 815 01:15:48,727 --> 01:15:50,064 ¿Brooklyn? 816 01:15:51,606 --> 01:15:52,692 ¿Mario? 817 01:15:53,816 --> 01:15:55,278 Casi abollas mi... 818 01:16:27,099 --> 01:16:29,103 ¡Mario! 819 01:16:34,316 --> 01:16:35,527 ¿Quieres esto? 820 01:16:47,955 --> 01:16:49,583 ¡Arruinaste mi boda! 821 01:16:50,207 --> 01:16:52,503 ¡Finalmente iba a ser feliz! 822 01:16:54,878 --> 01:16:56,715 ¡Ahora vas a sufrir! 823 01:16:58,048 --> 01:16:59,927 ¡Como yo! 824 01:17:15,274 --> 01:17:17,758 ¿Creíste que lograrías detenerme? 825 01:17:17,859 --> 01:17:21,012 ¿Un debilucho miserable que no vale nada? 826 01:17:21,113 --> 01:17:23,097 Sal y pelea. 827 01:17:23,198 --> 01:17:25,327 ¿O estás muy asustado? 828 01:17:29,997 --> 01:17:31,333 Sí, es lo que creí. 829 01:17:49,933 --> 01:17:51,687 ¡Mamma mia! 830 01:17:52,185 --> 01:17:54,754 Por suerte, los Super Mario Brothers están aquí. 831 01:17:54,855 --> 01:17:56,775 Para salvar Brooklyn. 832 01:17:57,941 --> 01:17:59,278 Salvar Brooklyn. 833 01:18:17,461 --> 01:18:19,173 Aquí voy. 834 01:18:26,762 --> 01:18:28,223 Déjalo en paz. 835 01:18:28,889 --> 01:18:30,100 ¿Mario? 836 01:18:31,433 --> 01:18:33,520 Nunca sabes cuándo rendirte. 837 01:18:34,102 --> 01:18:36,440 Sí. Ya me lo habían dicho. 838 01:18:40,275 --> 01:18:41,445 ¡Mario! 839 01:18:44,154 --> 01:18:45,366 ¡La estrella! 840 01:18:46,240 --> 01:18:48,285 ¡No! ¡Es mía! 841 01:19:08,514 --> 01:19:09,600 Lu. 842 01:19:12,142 --> 01:19:14,814 "Nada nos hará daño en tanto estemos juntos". 843 01:19:25,531 --> 01:19:26,659 ¡No! 844 01:19:48,053 --> 01:19:50,182 ¡Háganlos pedazos! 845 01:20:02,192 --> 01:20:03,321 Hola, Spike. 846 01:20:03,861 --> 01:20:04,864 ¿Luigi? 847 01:20:20,085 --> 01:20:21,088 ¡No! 848 01:20:22,838 --> 01:20:24,216 ¡Mamma mia! 849 01:21:15,391 --> 01:21:16,394 Peaches. 850 01:21:18,060 --> 01:21:21,399 Las cosas no salieron como imaginé, pero dame otra oportunidad. 851 01:21:22,481 --> 01:21:23,631 No. 852 01:21:23,732 --> 01:21:24,819 No, no, no... 853 01:21:26,443 --> 01:21:27,969 ¡Oye! 854 01:21:28,070 --> 01:21:29,574 ¡Esto no es cool! 855 01:21:30,489 --> 01:21:31,909 Le tocó el champiñón azul. 856 01:21:32,575 --> 01:21:34,370 Te dije que te daría una tortuga. 857 01:21:35,202 --> 01:21:37,206 Nada mal, bigotón. 858 01:21:37,788 --> 01:21:40,459 Y Luigi, eres tan valiente. 859 01:21:41,125 --> 01:21:43,170 Gracias. Así soy yo. 860 01:21:43,752 --> 01:21:44,986 Mis muchachos. 861 01:21:45,087 --> 01:21:47,906 Mis héroes. 862 01:21:48,007 --> 01:21:50,429 Mario, estuviste asombroso. 863 01:21:52,012 --> 01:21:53,098 Gracias, papá. 864 01:21:54,389 --> 01:21:55,559 ¡Venga un abrazo! 865 01:22:01,229 --> 01:22:02,232 ¡Sí! 866 01:22:02,731 --> 01:22:05,925 ¡Un aplauso para los Super Mario Brothers! 867 01:22:06,026 --> 01:22:07,760 ¡Sí! ¡Son mis héroes! 868 01:22:07,861 --> 01:22:09,948 ¡Gracias, hermanos Mario! 869 01:22:15,744 --> 01:22:17,831 ¡Ellos son mis muchachos! 870 01:22:25,670 --> 01:22:27,132 ¡Sí! 871 01:22:29,507 --> 01:22:32,721 ¡SALVAN A BROOKLYN! ¡MAMMA MIA! 872 01:22:59,454 --> 01:23:01,166 - Buenos días. - Hola. 873 01:23:15,011 --> 01:23:21,478 SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA 874 01:23:25,230 --> 01:23:26,964 Ese fue un final feliz. 875 01:23:27,065 --> 01:23:28,382 ¿Lo fue? 876 01:23:28,483 --> 01:23:30,551 Porque ahora todo terminó... 877 01:23:30,652 --> 01:23:34,241 y lo único que queda eres tú y este vacío infinito. 878 01:23:35,657 --> 01:23:37,911 Como que dan ganas de tocar el saxofón, ¿no? 879 01:26:17,280 --> 01:26:21,892 Ni Mario, ni Luigi, ni Donkey Kong 880 01:26:21,993 --> 01:26:27,564 Ni un ejército de Koopas Podría alejarme de ti 881 01:26:27,665 --> 01:26:32,778 Princesa Peach, al final del camino 882 01:26:32,879 --> 01:26:37,177 Te haré mía 883 01:26:38,217 --> 01:26:43,121 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 884 01:26:43,222 --> 01:26:46,978 Yo te amo 885 01:26:48,144 --> 01:26:50,003 Oye. Guarda silencio. 886 01:26:50,104 --> 01:26:51,713 A dormir, chiquitín. 887 01:26:51,814 --> 01:26:54,007 ¡Oye! No puedes tratarme así. 888 01:26:54,108 --> 01:26:56,947 ¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow... 889 01:31:23,548 --> 01:31:28,077 En memoria de Laurent de La Chapelle, increíble amigo y colega, 890 01:31:28,178 --> 01:31:32,643 gran supervisor de generación de imágenes por computadora, amado esposo y padre. 891 01:32:19,279 --> 01:32:20,848 ¡Yoshi! 892 01:32:20,848 --> 01:32:26,000 Fuente del subtítulo: SubDivX Link: https://www.subdivx.com/663719 ID: 663719