1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Subtitulos por Subtis - @subt_is
Encontranos en la web https://subtis.io
2
00:02:17,473 --> 00:02:21,521
¡Ante ustedes, el Rey de los Koopas!
4
00:02:47,878 --> 00:02:51,133
¡Abran las puertas, o mueran!
5
00:03:11,652 --> 00:03:12,989
¡Ataquen!
6
00:03:28,586 --> 00:03:31,237
Esa es sólo una muestra
de nuestra furia.
7
00:03:31,338 --> 00:03:33,926
¿Te rindes?
8
00:03:36,552 --> 00:03:37,847
No me rindo.
9
00:04:01,995 --> 00:04:02,998
No.
10
00:04:38,074 --> 00:04:40,016
Al fin la encontré.
11
00:04:40,117 --> 00:04:43,665
¡Ya nadie podrá detenerme!
12
00:04:47,083 --> 00:04:48,900
Somos Mario Brothers
Plomeros de acción
13
00:04:49,001 --> 00:04:49,985
SUPER MARIO BROS.
PLOMEROS
14
00:04:50,086 --> 00:04:51,695
Somos los mejores
No hay comparación
15
00:04:51,796 --> 00:04:54,239
Si el desagüe es el tema
Sólo llama, no hay problema
16
00:04:54,340 --> 00:04:56,970
Muy fácil lo arreglamos
Esto es cosa de hermanos
17
00:04:57,552 --> 00:04:58,785
¡Soy yo, Mario!
18
00:04:58,886 --> 00:05:00,036
¡Y Luigi!
19
00:05:00,137 --> 00:05:02,456
¿Cansados de pagar
demasiado por su plomería?
20
00:05:02,557 --> 00:05:04,124
¡Mamma mia!
21
00:05:04,225 --> 00:05:06,251
Pues los
Super Mario Brothers ya están aquí.
22
00:05:06,352 --> 00:05:08,462
- Salvando a Brooklyn.
- Y a Queens.
23
00:05:08,563 --> 00:05:09,671
Y su billetera.
24
00:05:09,772 --> 00:05:11,339
Gracias, Super Mario Bros.
25
00:05:11,440 --> 00:05:14,779
Parece que lo único que no han
drenado, es mi cuenta bancaria.
26
00:05:15,278 --> 00:05:18,889
Olviden las caras compañías de plomeros
donde sólo son una cara.
27
00:05:18,990 --> 00:05:22,100
Con los Super Mario Brothers,
¡ustedes son familia!
28
00:05:22,201 --> 00:05:25,123
Es cosa de hermanos
29
00:05:25,913 --> 00:05:27,397
Estuviste genial.
30
00:05:27,498 --> 00:05:30,442
¿Yo estuve genial? ¿Y tú?
¡Tú estuviste genial!
31
00:05:30,543 --> 00:05:34,237
Qué bueno que gastamos
nuestros ahorros en este comercial.
32
00:05:34,338 --> 00:05:37,699
¡Eso no es un comercial! Eso es cine.
33
00:05:37,800 --> 00:05:40,619
¿Cómo viste el acento?
¿Crees que... fue demasiado?
34
00:05:40,720 --> 00:05:43,207
¿Demasiado? Está perfecto.
35
00:05:44,473 --> 00:05:45,874
Confío en ti.
36
00:05:45,975 --> 00:05:47,626
Vaya, vaya, vaya.
37
00:05:47,727 --> 00:05:52,380
Son los fracasados favoritos
de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario.
38
00:05:52,481 --> 00:05:54,132
Lo que faltaba. Spike está aquí.
39
00:05:54,233 --> 00:05:55,509
Hola, Spike.
40
00:05:55,610 --> 00:05:57,739
Sí. "¡Soy yo!".
41
00:06:00,531 --> 00:06:01,431
Sí.
42
00:06:01,532 --> 00:06:04,935
Díganme, ¿ya recibieron
alguna llamada...
43
00:06:05,036 --> 00:06:07,437
desde que me dejaron
y abrieron su boba compañía?
44
00:06:07,538 --> 00:06:10,816
Pues para que sepas, Spike,
sí hay una.
45
00:06:10,917 --> 00:06:12,275
¿En serio?
46
00:06:12,376 --> 00:06:14,069
Sí. Mamá llamó,
47
00:06:14,170 --> 00:06:17,781
y dijo: "Amores,
¡es el mejor comercial que he visto!"
48
00:06:17,882 --> 00:06:20,826
Y yo dije: "Gracias por llamar, madre.
Estamos muy orgullosos".
49
00:06:20,927 --> 00:06:22,096
Así que, ¡pum!
50
00:06:25,848 --> 00:06:28,394
Buena suerte
trabajando con este idiota.
51
00:06:29,101 --> 00:06:33,024
Vuelve a meterte con mi hermano
y voy a hacer que te arrepientas.
52
00:06:35,316 --> 00:06:36,694
¿Sí?
53
00:06:37,485 --> 00:06:40,365
Métete esto en tu cerebrito, Mario.
54
00:06:40,947 --> 00:06:45,036
No eres nada y nunca serás alguien.
55
00:06:53,169 --> 00:06:54,278
¿Estás demente?
56
00:06:54,379 --> 00:06:56,155
Es mucho más grande que tú.
57
00:06:56,256 --> 00:06:57,406
Luigi, por favor.
58
00:06:57,507 --> 00:06:59,575
No puedes tener miedo todo el tiempo.
59
00:06:59,676 --> 00:07:01,012
Te sorprenderías.
60
00:07:06,307 --> 00:07:07,040
LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO
61
00:07:07,141 --> 00:07:09,187
Hola, Super Mario Brothers.
62
00:07:10,937 --> 00:07:13,338
¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien!
63
00:07:13,439 --> 00:07:15,215
Digo, qué bien que nos haya llamado,
64
00:07:15,316 --> 00:07:18,135
porque podemos
ir a repararlo de inmediato.
65
00:07:18,236 --> 00:07:20,323
¡Mario, tenemos una!
66
00:07:20,446 --> 00:07:24,786
¡Los Super Mario Brothers
tienen trabajo!
67
00:07:33,710 --> 00:07:35,152
No. Llegaremos tarde.
68
00:07:35,253 --> 00:07:37,382
Claro que no. A correr, hermano.
69
00:07:38,840 --> 00:07:39,740
- ¡Espérame!
- ¡Brooklyn!
70
00:07:39,841 --> 00:07:40,969
Por aquí.
71
00:07:43,678 --> 00:07:45,265
Venga, Lu. Sin miedo.
72
00:07:47,473 --> 00:07:48,643
Oye, fíjate.
73
00:07:49,084 --> 00:07:49,656
¡Aquí tiene!
74
00:07:49,757 --> 00:07:50,630
¡No se duerme hasta...
75
00:07:52,187 --> 00:07:53,690
CAMINO CERRADO
76
00:07:55,497 --> 00:07:56,702
¡No...
77
00:07:56,803 --> 00:07:58,414
- se duerme hasta Brooklyn!
- Mario, ¿ahora qué haces?
78
00:08:03,156 --> 00:08:05,368
¡Bájense de ahí.
79
00:08:06,544 --> 00:08:08,602
PRECAUCIÓN
80
00:08:08,703 --> 00:08:09,706
No pueden estar...
81
00:08:10,371 --> 00:08:11,271
¡Perdón!
82
00:08:11,372 --> 00:08:12,189
CEMENTO FRESCO
83
00:08:12,290 --> 00:08:13,941
- ¡Fuera!
- ¡Lo siento!
84
00:08:14,042 --> 00:08:15,795
- ¡Estamos trabajando!
- Perdón.
85
00:08:20,258 --> 00:08:22,072
- ¡No...
- Rápido Luigi,
86
00:08:22,173 --> 00:08:23,960
- mueve las piernas.
- ¡Se duerme...
87
00:08:24,061 --> 00:08:24,743
- Eso intento.
- hasta Brooklyn!
88
00:08:24,844 --> 00:08:26,097
Me duelen las rodillas.
89
00:08:32,894 --> 00:08:36,148
Le dimos justo al premio gordo.
90
00:08:37,857 --> 00:08:40,259
La fuga está arriba,
al final del pasillo.
91
00:08:40,360 --> 00:08:42,218
- ¿Pueden repararla?
- Por supuesto, señor.
92
00:08:42,319 --> 00:08:44,180
Y no van a causar un desastre, ¿verdad?
93
00:08:44,281 --> 00:08:47,662
Le aseguro que no causamos desastres.
Los arreglamos.
94
00:08:49,745 --> 00:08:51,123
Él es Francis.
95
00:08:51,830 --> 00:08:53,834
¡Se ve que le agradan!
96
00:08:58,671 --> 00:08:59,924
Hola.
97
00:09:01,340 --> 00:09:03,387
Mamá, mamá, mamá te ama.
98
00:09:10,559 --> 00:09:11,562
¿Llave?
99
00:09:16,398 --> 00:09:18,986
Primer trabajo completado.
100
00:09:24,072 --> 00:09:25,534
Francis está aquí.
101
00:09:31,746 --> 00:09:33,000
Lindo perrito.
102
00:09:38,712 --> 00:09:40,716
¡Mario! ¡Haz algo!
103
00:09:50,766 --> 00:09:53,813
¡Mamma mia!
104
00:10:00,860 --> 00:10:02,113
¿Mario?
105
00:10:07,784 --> 00:10:11,207
El amor es un pájaro rebelde...
106
00:10:11,339 --> 00:10:14,734
que nadie puede dominar
107
00:10:15,062 --> 00:10:18,469
Y es en vano que le llamemos
108
00:10:18,570 --> 00:10:22,184
Él es quien sólo nos negó
109
00:10:22,355 --> 00:10:25,751
No ayudan las amenazas u oraciones
110
00:10:25,879 --> 00:10:29,273
Uno habla bien, el otro calla
111
00:10:29,458 --> 00:10:31,111
Ponte en guardia
112
00:10:31,225 --> 00:10:34,099
Y es a otro a quién yo prefiero
113
00:10:34,310 --> 00:10:36,231
¡La bestia feroz va a escapar!
114
00:10:36,896 --> 00:10:38,274
Claro que no.
115
00:10:41,404 --> 00:10:42,973
Ponte en guardia
116
00:10:43,102 --> 00:10:48,758
- Pero si yo te amo, si yo te amo
- ¡Mario!
117
00:10:48,885 --> 00:10:50,498
Ponte en guardia
118
00:10:51,585 --> 00:10:53,329
- ¿Quién se porta bien?
- Pero si yo te amo
119
00:10:53,794 --> 00:10:55,711
- ¿Quién es buen chico?
- Si yo te amo
120
00:10:56,669 --> 00:11:01,195
Ten
121
00:11:08,499 --> 00:11:12,851
Ten
122
00:11:13,036 --> 00:11:15,996
Cuidado
123
00:11:20,606 --> 00:11:21,776
¡He aquí el problema!
124
00:11:22,775 --> 00:11:24,718
- Ma, ¿tú los hiciste?
- Deliciosos, ¿no?
125
00:11:24,819 --> 00:11:26,052
¿Por qué los preparaste así?
126
00:11:26,153 --> 00:11:29,264
¡Hola!
127
00:11:29,365 --> 00:11:33,872
¡Pero si son los Super Mario Brothers
como en la televisión!
128
00:11:36,289 --> 00:11:38,148
¿Dan algún Óscar para malos actores?
129
00:11:38,249 --> 00:11:39,794
- ¡Oye!
- ¿Qué hice?
130
00:11:40,668 --> 00:11:42,778
Entonces... ¿todos vieron el comercial?
131
00:11:42,879 --> 00:11:45,113
- Claro que sí.
- ¿Y...
132
00:11:45,214 --> 00:11:46,656
No renuncies a tu trabajo.
133
00:11:46,757 --> 00:11:48,678
Demasiado tarde.
134
00:11:50,094 --> 00:11:51,995
Yo creo que les quedó increíble.
135
00:11:52,096 --> 00:11:53,933
Deberían exhibirlo en el cine.
136
00:11:55,224 --> 00:11:56,374
¿Champiñones?
137
00:11:56,475 --> 00:11:58,460
Todos aman los champiñones, ¿no?
138
00:11:58,561 --> 00:12:00,337
- A mí me gustan. Sírveme.
- Sí.
139
00:12:00,438 --> 00:12:03,673
En serio, Mario. ¿En qué estabas
pensando con ese comercial?
140
00:12:03,774 --> 00:12:06,343
- ¿Qué? Es un comercial divertido.
- ¿Me pasan el pan?
141
00:12:06,444 --> 00:12:08,095
Sí, pero... ¿y esos trajes?
142
00:12:08,196 --> 00:12:09,930
¿Plomeros con guantes blancos?
143
00:12:10,031 --> 00:12:12,516
Pues sí, es un distintivo.
Para destacar.
144
00:12:12,617 --> 00:12:13,934
No los escuches.
145
00:12:14,035 --> 00:12:16,353
El mundo se burló de da Vinci, ¿no?
146
00:12:16,454 --> 00:12:18,271
La verdad no lo creo, ma.
147
00:12:18,372 --> 00:12:20,084
Papá, ¿tú qué opinas?
148
00:12:20,583 --> 00:12:22,609
Creo que estás loco.
149
00:12:22,710 --> 00:12:26,988
No dejas un trabajo estable
por un sueño loco.
150
00:12:27,089 --> 00:12:31,137
Y lo que es peor, también
estás arrastrando a tu hermano.
151
00:12:31,844 --> 00:12:33,014
Pues, gracias, papá.
152
00:12:33,888 --> 00:12:35,225
Agradezco tu apoyo.
153
00:12:38,434 --> 00:12:39,521
¿Pero qué dije?
154
00:12:47,652 --> 00:12:49,156
¡PERDÍ!
155
00:12:51,782 --> 00:12:53,599
Gracias por sintonizar el canal cuatro.
156
00:12:53,700 --> 00:12:54,787
Oye.
157
00:12:57,788 --> 00:12:59,730
Tú no me estás arrastrando.
158
00:12:59,831 --> 00:13:00,815
¿Sabes qué?
159
00:13:00,916 --> 00:13:02,358
No entienden nada.
160
00:13:02,459 --> 00:13:03,943
No es sólo por ellos.
161
00:13:04,044 --> 00:13:07,591
Todo el mundo te dice
que no puedes hacer esto, o aquello.
162
00:13:08,215 --> 00:13:10,741
Estoy harto de sentirme tan pequeño.
163
00:13:10,842 --> 00:13:12,493
Hoy estalló una tubería principal.
164
00:13:12,594 --> 00:13:15,538
Se detuvo el servicio del metro
al inundarse el centro de Brooklyn.
165
00:13:15,639 --> 00:13:17,790
Todo está bajo control,
lo prometo.
166
00:13:17,891 --> 00:13:19,728
La fuga quedará reparada.
167
00:13:20,227 --> 00:13:21,377
- ¡A un lado!
- ¡Regresen!
168
00:13:21,478 --> 00:13:23,774
¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn!
169
00:13:24,356 --> 00:13:25,818
¿Salvar Brooklyn?
170
00:13:26,400 --> 00:13:29,218
Luigi, ¡es nuestra oportunidad!
171
00:13:29,319 --> 00:13:30,845
El destino nos llama.
172
00:13:30,946 --> 00:13:32,972
¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono?
173
00:13:33,073 --> 00:13:35,683
¿Qué?
¡No! Sígueme.
174
00:13:35,784 --> 00:13:37,852
Busquen dónde está la válvula.
175
00:13:37,953 --> 00:13:40,249
Es más
de lo que el drenaje puede soportar.
176
00:13:42,124 --> 00:13:43,752
Rápido, hay que bombearla.
177
00:13:48,672 --> 00:13:49,675
Yo me encargo.
178
00:13:51,300 --> 00:13:53,576
Están buscando en el lugar equivocado.
179
00:13:53,677 --> 00:13:54,805
Vamos, Lu.
180
00:14:03,812 --> 00:14:05,630
No estarás considerando...
181
00:14:05,731 --> 00:14:07,735
¡Mario!
182
00:14:16,491 --> 00:14:18,746
Hay que llegar a la válvula de presión.
183
00:14:21,163 --> 00:14:22,750
¡Mamma mia!
184
00:14:54,613 --> 00:14:55,824
¡Mario!
185
00:15:02,788 --> 00:15:05,209
Sabía que salvar
Brooklyn era una mala idea.
186
00:15:05,707 --> 00:15:06,794
Levántate.
187
00:15:17,344 --> 00:15:19,348
¿Qué es este lugar?
188
00:15:36,655 --> 00:15:38,993
NIVEL 1-2
189
00:15:50,588 --> 00:15:53,426
Creo que nadie había
bajado aquí en muchos años.
190
00:15:55,259 --> 00:15:56,262
¿Luigi?
191
00:15:58,846 --> 00:16:00,641
Luigi, ¿estás ahí?
192
00:16:06,604 --> 00:16:07,940
¿Luigi?
193
00:16:11,317 --> 00:16:12,320
¿Qué?
194
00:16:42,723 --> 00:16:44,124
¡Luigi!
195
00:16:44,225 --> 00:16:45,978
¡Mario!
196
00:16:48,729 --> 00:16:50,630
¡Dame la mano!
197
00:16:50,731 --> 00:16:52,298
¡Todo va a estar bien!
198
00:16:52,399 --> 00:16:53,967
¿Cómo sabes que estará bien?
199
00:16:54,068 --> 00:16:57,448
Tranquilo, nada
nos hará daño en tanto estemos juntos.
200
00:16:59,990 --> 00:17:02,161
¡Mario!
201
00:17:03,202 --> 00:17:05,706
¡Luigi!
202
00:17:41,782 --> 00:17:44,579
¡No toques ese hongo o morirás!
203
00:17:46,078 --> 00:17:48,146
Perdón. Este es inofensivo.
204
00:17:48,247 --> 00:17:51,711
Es un hombre champiñón.
Hay un hombre honguito hablándome.
205
00:17:52,293 --> 00:17:54,338
Mucho gusto. Soy Toad.
206
00:17:55,921 --> 00:17:56,924
Mario.
207
00:17:59,800 --> 00:18:00,700
¿Entonces éste...
208
00:18:00,801 --> 00:18:02,597
no es un sueño?
209
00:18:03,388 --> 00:18:05,164
- Te dolió, ¿verdad?
- ¡Sí!
210
00:18:05,265 --> 00:18:06,476
Entonces no es un sueño.
211
00:18:07,309 --> 00:18:08,834
Así que... Estamos en...
212
00:18:08,935 --> 00:18:11,796
¡El Reino Champiñón!
213
00:18:11,897 --> 00:18:13,631
¿Champiñón? ¿En serio?
214
00:18:13,732 --> 00:18:15,777
El destino a veces es cruel.
215
00:18:21,531 --> 00:18:22,534
Hola.
216
00:18:24,367 --> 00:18:27,228
Sí, estoy buscando a una persona.
A mi hermano, de hecho.
217
00:18:27,329 --> 00:18:30,272
Se ve igualito a mí,
pero alto y delgado y verde.
218
00:18:30,373 --> 00:18:32,900
La última vez que lo vi
estaba cayendo por un tubo.
219
00:18:33,001 --> 00:18:35,214
Había neblina,
y creo que también vi lava.
220
00:18:37,172 --> 00:18:38,926
Eso... no es bueno.
221
00:18:39,841 --> 00:18:42,304
Tu hermano...
cayó en las Tierras Oscuras.
222
00:18:43,345 --> 00:18:46,391
Son las que... Bowser controla.
223
00:18:47,015 --> 00:18:48,083
¿Bowser?
224
00:18:48,184 --> 00:18:51,648
Es la más criatura más terrible
y maligna que existe.
225
00:18:55,691 --> 00:18:57,551
Voy a llevarte con la Princesa.
226
00:18:57,652 --> 00:18:58,677
Ella te ayudará.
227
00:18:58,778 --> 00:19:00,281
Puede hacer lo que sea.
228
00:19:00,863 --> 00:19:02,033
¿La Princesa?
229
00:19:06,953 --> 00:19:10,564
¡Sígueme, Mario!
¡Nuestra gran aventura comienza ahora!
230
00:19:10,665 --> 00:19:12,168
Resiste, Luigi.
231
00:19:39,402 --> 00:19:40,572
¿Mario?
232
00:19:41,279 --> 00:19:42,596
¿Mario?
233
00:19:42,697 --> 00:19:44,117
¿Dónde estás?
234
00:20:26,991 --> 00:20:28,183
¡Sí!
235
00:20:28,284 --> 00:20:30,747
Vencido por... el Luigi.
236
00:21:48,199 --> 00:21:51,663
Por aquí, Mario.
La Princesa vive justo en esa colina.
237
00:21:58,209 --> 00:21:59,629
¿Quieres ir o no?
238
00:22:00,879 --> 00:22:02,362
Con permiso, déjenme pasar.
239
00:22:02,463 --> 00:22:05,741
Traigo una gran aventura entre manos.
Abran paso.
240
00:22:05,842 --> 00:22:06,825
Aquí tienes.
241
00:22:06,926 --> 00:22:07,951
Disculpen.
242
00:22:08,052 --> 00:22:10,496
¡Atención, todo el mundo!
¡Abran paso!
243
00:22:10,597 --> 00:22:13,791
El hermano de este tipo morirá
si no nos dejan pasar.
244
00:22:13,892 --> 00:22:15,167
- ¿Qué?
- ¡Fuera de mi camino!
245
00:22:15,268 --> 00:22:18,170
Digo eso para que despejen el camino.
Él estará bien.
246
00:22:18,271 --> 00:22:19,254
- ¡Chanterelle!
- Hola.
247
00:22:19,355 --> 00:22:20,901
Qué gusto verte.
248
00:22:22,275 --> 00:22:23,383
ANTIGÜEDADES
249
00:22:23,484 --> 00:22:24,676
¿Esta cosa funciona?
250
00:22:24,777 --> 00:22:27,908
Sí, de maravilla.
Sólo tienes que soplarle.
251
00:22:28,615 --> 00:22:30,474
Y aquí... ¡subimos!
252
00:22:30,575 --> 00:22:31,661
¿Subimos?
253
00:22:51,889 --> 00:22:54,143
¿En serio?
¿Bloques flotantes?
254
00:22:55,100 --> 00:22:57,419
Entra en la tubería
y estamos en camino.
255
00:22:57,520 --> 00:22:59,190
¡Es casi como volar!
256
00:23:02,608 --> 00:23:04,070
Qué buenas tube...
257
00:23:26,006 --> 00:23:27,176
¡Por favor!
258
00:23:31,679 --> 00:23:34,100
Llegamos. Las puertas del palacio.
¡Bim, bam, bum!
259
00:23:37,268 --> 00:23:38,271
¡Rápido!
260
00:23:47,319 --> 00:23:50,283
Muy impresionante, ¿verdad?
261
00:23:53,617 --> 00:23:55,643
¡Alto ahí, ustedes dos!
262
00:23:55,744 --> 00:23:58,646
¡Hola! Necesito ver a la Princesa.
263
00:23:58,747 --> 00:23:59,917
Es una emergencia.
264
00:24:02,167 --> 00:24:03,276
¿Qué Princesa?
265
00:24:03,377 --> 00:24:05,236
Jamás escuché de una Princesa.
266
00:24:05,337 --> 00:24:08,573
Espera, yo sí. Pero la Princesa
está en otro castillo.
267
00:24:08,674 --> 00:24:10,033
Sí. Es verdad.
268
00:24:10,134 --> 00:24:13,472
Pueden ir a otro castillo a buscarla.
Porque en éste no está.
269
00:24:14,763 --> 00:24:16,498
Te están molestando,
270
00:24:16,599 --> 00:24:18,686
y eso no me gusta.
271
00:24:22,479 --> 00:24:24,798
¿Qué van a querer comer?
272
00:24:24,899 --> 00:24:26,800
Lo que se les antoje.
273
00:24:26,901 --> 00:24:27,842
Corre.
274
00:24:27,943 --> 00:24:29,572
Listo para mezclarse.
275
00:24:37,328 --> 00:24:39,312
¡Intruso!
276
00:24:39,413 --> 00:24:40,772
¡Deténganlo!
277
00:24:40,873 --> 00:24:42,524
¡Intruso!
278
00:24:42,625 --> 00:24:43,650
¡Deténganlo!
279
00:24:43,751 --> 00:24:46,380
¡Atrápenlo!
280
00:25:01,103 --> 00:25:03,004
Concejo, su atención.
281
00:25:03,105 --> 00:25:07,509
Bowser encontró la superestrella
y se dirige hacia nuestro Reino.
282
00:25:07,610 --> 00:25:10,595
Su gran poder lo volverá invencible.
283
00:25:10,696 --> 00:25:12,742
Acabaremos destruidos.
284
00:25:14,742 --> 00:25:16,788
Princesa, ¿qué hacemos?
285
00:25:17,453 --> 00:25:19,791
No dejaré que les pase nada.
286
00:25:25,419 --> 00:25:28,113
Detendremos a Bowser.
287
00:25:28,214 --> 00:25:31,408
¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables!
288
00:25:31,509 --> 00:25:35,704
Convenceré al gran ejército Kong
para que nos ayude.
289
00:25:35,805 --> 00:25:38,331
Juntos, aniquilaremos
a esa monstruosidad.
290
00:25:38,432 --> 00:25:41,001
Ese mono loco nunca forma alianzas.
291
00:25:41,102 --> 00:25:43,336
Los Kongs jamás nos apoyarán.
292
00:25:43,437 --> 00:25:45,505
Puedo convencerlo.
293
00:25:45,606 --> 00:25:47,902
Partiré al Reino de la Jungla
en la mañana.
294
00:25:49,026 --> 00:25:50,677
Buena suerte, Princesa.
295
00:25:50,778 --> 00:25:52,574
Por el bien de todos nosotros.
296
00:26:01,414 --> 00:26:05,753
¡Princesa!
297
00:26:09,922 --> 00:26:11,676
¡Princesa! Soy...
298
00:26:14,635 --> 00:26:16,389
Alto. Suéltenlo.
299
00:26:20,808 --> 00:26:22,061
¿Eres un...
300
00:26:22,935 --> 00:26:23,938
No...
301
00:26:24,979 --> 00:26:27,339
¡Es un humano!
Digo, sí eres humano, ¿verdad?
302
00:26:27,440 --> 00:26:29,800
- Es que eres tan pequeño, y...
- ¡Oye!
303
00:26:29,901 --> 00:26:32,530
Un momento. Vamos de nuevo.
¿De dónde vienes?
304
00:26:33,237 --> 00:26:36,473
Estaba con mi hermanito Luigi
y caímos por una tubería.
305
00:26:36,574 --> 00:26:39,434
Y Luigi se perdió en
las Tierras Oscuras.
306
00:26:39,535 --> 00:26:42,999
Entonces, en cualquier momento
será capturado por Bowser.
307
00:26:43,998 --> 00:26:46,525
Pero tienes suerte.
Porque yo planeo vencerlo.
308
00:26:46,626 --> 00:26:47,859
¡Llévame contigo!
309
00:26:47,960 --> 00:26:51,154
Ese tipo es un lunático.
Un desquiciado.
310
00:26:51,255 --> 00:26:53,323
Te va a devorar de un bocado.
311
00:26:53,424 --> 00:26:58,203
Ni siquiera notará que te comió
porque eres muy, muy pequeño.
312
00:26:58,304 --> 00:27:00,163
¿Sabes qué?
Puedes burlarte de mí,
313
00:27:00,264 --> 00:27:02,143
pero vas a ayudarme
a buscar a mi hermano.
314
00:27:03,936 --> 00:27:04,980
¿Por favor?
315
00:27:06,480 --> 00:27:07,755
Está bien.
316
00:27:07,856 --> 00:27:09,568
A ver de qué estás hecho.
317
00:27:10,442 --> 00:27:11,843
¿Eso es un "sí"?
318
00:27:11,944 --> 00:27:14,782
No.
Es un... "a ver de qué estás hecho".
319
00:28:04,664 --> 00:28:07,357
Si puedes terminarlo,
podrás venir conmigo.
320
00:28:07,458 --> 00:28:08,503
Mira y aprende.
321
00:28:52,587 --> 00:28:53,590
Eso fue asombroso.
322
00:28:54,172 --> 00:28:56,323
A ver, ¿cómo esperas que lo consiga?
323
00:28:56,424 --> 00:29:00,055
Con los potenciadores.
Nos dan habilidades especiales.
324
00:29:03,264 --> 00:29:04,164
¿En serio?
325
00:29:04,265 --> 00:29:05,852
Anda. Cómelo.
326
00:29:11,147 --> 00:29:12,506
¿Tiene que ser un champiñón?
327
00:29:12,607 --> 00:29:14,675
Porque odio los champiñones, y...
328
00:29:14,776 --> 00:29:16,238
De acuerdo, está bien.
329
00:29:18,321 --> 00:29:19,346
¿Segura que no hay...
330
00:29:19,447 --> 00:29:22,661
Hasta el fondo.
Sí, mastícalo y trágalo.
331
00:29:25,286 --> 00:29:26,373
Qué asco.
332
00:29:42,136 --> 00:29:43,078
Soy alto.
333
00:29:43,179 --> 00:29:44,266
Y fuerte.
334
00:29:47,141 --> 00:29:49,001
Y puedes saltar.
335
00:29:49,102 --> 00:29:51,565
Estoy listo. No hay problema.
336
00:29:55,775 --> 00:29:58,363
¡No!
337
00:30:04,617 --> 00:30:05,809
Sí.
338
00:30:05,910 --> 00:30:08,248
Si te golpean, pierdes el poder.
339
00:30:10,373 --> 00:30:11,376
Hurra.
340
00:30:15,003 --> 00:30:16,715
Muy bien. Otra vez.
341
00:30:25,280 --> 00:30:27,369
¿Dónde se han ido
los buenos hombres?
342
00:30:28,097 --> 00:30:31,093
¿Dónde están todos los Dioses?
343
00:30:31,194 --> 00:30:32,169
¿Dónde está el sabio Hércules
de la calle...
344
00:30:32,270 --> 00:30:33,273
¡Sí!
345
00:30:34,127 --> 00:30:36,956
para luchar contra las
crecientes desigualdades?
346
00:30:38,227 --> 00:30:43,406
No hay un caballero blanco
sobre un ardiente corcel
347
00:30:44,578 --> 00:30:49,582
Tarde en la noche me recuesto,
y vuelvo y sueño lo que necesito
348
00:30:50,131 --> 00:30:51,700
Sólo necesito un héroe
349
00:30:52,424 --> 00:30:56,037
En espera de un héroe
hasta que termine la noche
350
00:30:56,564 --> 00:30:59,512
Debe ser fuerte y debe ser veloz
351
00:30:59,613 --> 00:31:02,356
Y tiene que salir
fresco de la pelea
352
00:31:02,862 --> 00:31:04,473
Sólo necesito un héroe
353
00:31:05,324 --> 00:31:09,153
Estoy esperando un héroe,
hasta la luz de la mañana
354
00:31:09,380 --> 00:31:10,818
Él tiene que ser seguro
355
00:31:10,919 --> 00:31:12,401
Y va a estar pronto
356
00:31:12,530 --> 00:31:14,968
Y tiene que ser más grande
que la vida
357
00:31:15,399 --> 00:31:17,489
Más grande que la vida
358
00:31:29,537 --> 00:31:30,687
Bueno,
359
00:31:30,788 --> 00:31:33,335
nos espera un largo viaje, bigotón.
360
00:31:33,875 --> 00:31:35,151
Pero no lo terminé.
361
00:31:35,252 --> 00:31:38,237
Estuviste muy cerca.
Nadie lo cruza a la primera.
362
00:31:38,338 --> 00:31:40,050
¿Cuántas veces trataste tú?
363
00:31:41,633 --> 00:31:44,452
Muchas. Yo era un desastre.
364
00:31:44,553 --> 00:31:45,639
Peor que tú.
365
00:31:46,680 --> 00:31:47,788
¿Lo hiciste a la primera?
366
00:31:47,889 --> 00:31:50,207
Lo hice a la primera,
pero yo crecí aquí.
367
00:31:50,308 --> 00:31:52,501
Sólo tratas
de hacerme sentir mejor.
368
00:31:52,602 --> 00:31:54,565
¡No! No.
369
00:31:56,439 --> 00:31:57,339
¿Está funcionando?
370
00:31:57,440 --> 00:31:58,777
Un poco. Sí.
371
00:32:29,347 --> 00:32:30,498
¡Mis tropas!
372
00:32:30,599 --> 00:32:32,416
¡Koopas,
373
00:32:32,517 --> 00:32:33,959
Goombas,
374
00:32:34,060 --> 00:32:36,128
lo que sean esos de ahí!
375
00:32:36,229 --> 00:32:41,300
Después de años buscando
la superestrella, ¡ya es nuestra!
376
00:32:41,401 --> 00:32:42,218
¡Sí!
377
00:32:42,319 --> 00:32:45,137
Ahora soy la
tortuga más poderosa del mundo.
378
00:32:45,238 --> 00:32:46,222
¡Sí!
379
00:32:46,323 --> 00:32:48,974
Muy pronto llegaremos
al Reino Champiñón.
380
00:32:49,075 --> 00:32:50,309
¡Sí!
381
00:32:50,410 --> 00:32:52,895
Y después de años
de pelear como enemigos,
382
00:32:52,996 --> 00:32:57,316
¡voy a pedirle matrimonio a la Princesa
con una boda de cuento de hadas!
383
00:32:57,417 --> 00:32:58,921
¡Sí!
384
00:33:00,587 --> 00:33:02,363
Sí.
385
00:33:02,464 --> 00:33:04,323
¿Quiere casarse con la Princesa?
386
00:33:04,424 --> 00:33:06,200
¿Acaso ella no lo odia?
387
00:33:06,301 --> 00:33:07,971
Claro que me odia.
388
00:33:08,678 --> 00:33:10,724
Pero eso me hace amarla mucho más.
389
00:33:11,264 --> 00:33:15,187
Su flequillo en forma de corazón,
y cómo flota en la brisa,
390
00:33:15,727 --> 00:33:17,586
su inamovible tiara.
391
00:33:17,687 --> 00:33:19,733
Y cuando vea la estrella...
392
00:33:21,316 --> 00:33:22,800
Sonarán campanas de boda.
393
00:33:22,901 --> 00:33:24,738
¿Y si dice que no?
394
00:33:27,614 --> 00:33:31,453
¡Entonces tomaré el poder de la estrella
y destruiré el Reino Champiñón!
395
00:33:32,285 --> 00:33:35,146
¡Prepárense para la mejor boda de todas!
396
00:33:35,247 --> 00:33:37,834
¡Será la onda!
397
00:34:47,530 --> 00:34:49,408
Todos cuentan con nosotros.
398
00:34:49,991 --> 00:34:50,974
No hay presión.
399
00:34:51,075 --> 00:34:52,309
¡Bravo!
400
00:34:52,410 --> 00:34:54,289
- ¡Sí!
- ¡Hurra!
401
00:35:00,501 --> 00:35:01,504
¡Buena suerte!
402
00:35:03,588 --> 00:35:04,696
Amados Toads,
403
00:35:04,797 --> 00:35:07,533
nuestros días de terror
terminarán pronto.
404
00:35:07,634 --> 00:35:11,598
Con el apoyo de los Kong
y sus tropas, le daremos fin...
405
00:35:12,472 --> 00:35:13,558
¿Quién es él?
406
00:35:16,142 --> 00:35:17,979
¡Él no es importante!
407
00:35:34,744 --> 00:35:35,644
¿Nervioso?
408
00:35:35,745 --> 00:35:36,915
Quién, ¿yo?
409
00:35:37,580 --> 00:35:39,042
Sí, un poquito.
410
00:35:39,791 --> 00:35:41,984
¡Comienza nuestra aventura!
411
00:35:42,085 --> 00:35:43,171
¡Canten conmigo!
412
00:35:43,381 --> 00:35:45,558
Seré tan tirititante
413
00:35:46,506 --> 00:35:47,698
Hola, Mario.
414
00:35:47,799 --> 00:35:48,824
¿Tú lo conoces?
415
00:35:48,925 --> 00:35:49,950
Es mi mejor amigo.
416
00:35:50,051 --> 00:35:51,221
¿Mejor amigo?
417
00:35:51,928 --> 00:35:53,036
No te asustes.
418
00:35:53,137 --> 00:35:56,351
Yo voy a protegerlos.
419
00:35:57,100 --> 00:35:59,626
Un Toad con la valentía
para unirse a mí.
420
00:35:59,727 --> 00:36:01,565
No le temo a nada.
421
00:36:02,438 --> 00:36:04,590
Eso lo decide.
Vienes con nosotros.
422
00:36:04,691 --> 00:36:05,777
Sigamos.
423
00:36:06,276 --> 00:36:09,239
¡Así comienza nuestra aventura!
424
00:36:40,602 --> 00:36:42,022
Maravillosa vista, ¿no?
425
00:36:42,729 --> 00:36:44,232
Mamma mia.
426
00:36:45,648 --> 00:36:48,069
No dejaré que nadie arruine esto.
427
00:37:01,415 --> 00:37:05,379
Peach, eres tan genial
428
00:37:06,337 --> 00:37:11,052
Y con mi estrella, vamos a gobernar
429
00:37:11,884 --> 00:37:15,556
Peach, entiende
430
00:37:16,305 --> 00:37:21,520
Te amaré hasta el final
431
00:37:22,436 --> 00:37:27,257
Peaches, Peaches, Peaches
Peaches, Peaches
432
00:37:27,358 --> 00:37:31,197
Yo te amo
433
00:37:32,780 --> 00:37:36,182
Peaches, Peaches...
434
00:37:36,283 --> 00:37:37,495
Mi Señor.
435
00:37:39,078 --> 00:37:40,103
¿Qué?
436
00:37:40,204 --> 00:37:42,939
Un reporte de nuestra inteligencia.
437
00:37:43,040 --> 00:37:47,213
Un humano con bigote
apareció en el Reino Champiñón.
438
00:37:48,671 --> 00:37:50,822
La Princesa estuvo entrenándolo.
439
00:37:50,923 --> 00:37:52,969
Están tramando algo, señor.
440
00:37:56,303 --> 00:37:59,058
Ven. Toca conmigo.
441
00:38:03,686 --> 00:38:05,378
Ese humano...
442
00:38:05,479 --> 00:38:06,880
¿de dónde vino?
443
00:38:06,981 --> 00:38:09,466
No lo sabemos.
444
00:38:09,567 --> 00:38:12,135
Y a la Princesa, ¿le agrada?
445
00:38:12,236 --> 00:38:14,721
Señor. Mírese al espejo.
446
00:38:14,822 --> 00:38:17,182
No tiene de qué preocuparse.
447
00:38:17,283 --> 00:38:19,620
Sí, ya lo sé. No me intimida.
448
00:38:22,329 --> 00:38:25,501
¡Averigua quién es él,
y qué están planeando!
449
00:38:26,333 --> 00:38:28,254
De inmediato, mi señor.
450
00:38:28,752 --> 00:38:30,695
¿Puedo levantar la cubierta?
451
00:38:30,796 --> 00:38:33,885
Aún no.
El mejor de los maestros es el dolor.
452
00:38:45,060 --> 00:38:46,480
¿Pensabas en tu hermano?
453
00:38:47,146 --> 00:38:48,880
Nunca nos habíamos separado.
454
00:38:48,981 --> 00:38:51,652
No te preocupes. Lo salvaremos.
455
00:39:08,125 --> 00:39:10,588
Tú no pareces... ser de por aquí.
456
00:39:11,253 --> 00:39:13,299
Yo... no sé de dónde vengo.
457
00:39:13,881 --> 00:39:15,657
- ¿En serio?
- Sí.
458
00:39:15,758 --> 00:39:18,262
Recuerdo vagamente cuando llegué aquí.
459
00:39:25,768 --> 00:39:27,855
Tuve suerte de que me encontraran.
460
00:39:28,771 --> 00:39:29,774
Me cuidaron.
461
00:39:31,523 --> 00:39:33,550
Me criaron como uno de ellos.
462
00:39:33,651 --> 00:39:35,696
Y cuando estuve lista,
463
00:39:37,196 --> 00:39:39,283
me nombraron su Princesa.
464
00:39:44,787 --> 00:39:46,374
Oye, tal vez seas de mi mundo.
465
00:39:48,333 --> 00:39:50,860
Hay un gran Universo que nos rodea.
466
00:39:50,961 --> 00:39:52,798
Repleto de galaxias.
467
00:40:37,341 --> 00:40:39,721
Lo encontramos en las Tierras Oscuras.
468
00:40:45,141 --> 00:40:46,394
Déjenmelo a mí.
469
00:40:55,484 --> 00:40:57,322
¿Cuál es tu nombre?
470
00:40:58,404 --> 00:40:59,657
Luigi.
471
00:41:01,199 --> 00:41:02,974
No sé si sepas quién soy,
472
00:41:03,075 --> 00:41:06,789
pero voy a casarme con una Princesa
y gobernar el mundo.
473
00:41:07,288 --> 00:41:08,416
Vaya.
474
00:41:09,081 --> 00:41:10,084
Qué bien.
475
00:41:10,875 --> 00:41:13,630
Pero tengo un problema, Luigi.
476
00:41:14,128 --> 00:41:16,947
Hay un humano viajando con mi prometida.
477
00:41:17,048 --> 00:41:18,115
Tiene un bigote.
478
00:41:18,216 --> 00:41:20,158
Igual que tú.
479
00:41:20,259 --> 00:41:21,827
¿Lo conoces?
480
00:41:21,928 --> 00:41:23,973
No. ¡No!
481
00:41:24,639 --> 00:41:26,206
Eres muy rudo.
482
00:41:26,307 --> 00:41:28,144
Tal vez esto te haga hablar.
483
00:41:28,893 --> 00:41:31,086
¿Crees que conozco a todos
los humanos con bigote,
484
00:41:31,187 --> 00:41:34,673
con un traje como el mío y con un gorro
con la inicial de su nombre?
485
00:41:34,774 --> 00:41:35,985
Porque no es así.
486
00:41:38,236 --> 00:41:39,928
¿Lo conoces?
487
00:41:40,029 --> 00:41:42,764
¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco.
Sí, lo conozco.
488
00:41:42,865 --> 00:41:46,643
Sí, es mi hermano Mario,
y es el mejor hombre del mundo.
489
00:41:46,744 --> 00:41:49,229
¿La Princesa lo considera atractivo?
490
00:41:49,330 --> 00:41:52,001
Si tiene buen gusto, seguro que sí.
491
00:41:54,168 --> 00:41:55,318
Sáquenlo de mi vista.
492
00:41:55,419 --> 00:42:00,051
Veremos si ese Mario es tan rudo
cuando me vea matar a su hermano.
493
00:42:12,478 --> 00:42:14,482
¿Dónde estoy?
494
00:42:18,776 --> 00:42:19,779
En casa.
495
00:42:20,319 --> 00:42:21,781
No le prestes atención.
496
00:42:23,030 --> 00:42:25,034
Es tierno, pero está...
497
00:42:26,075 --> 00:42:30,081
En un mundo de locos,
es al cuerdo al que llaman loco.
498
00:42:34,959 --> 00:42:36,401
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
499
00:42:36,502 --> 00:42:40,197
El tiempo y la esperanza
son una ilusión.
500
00:42:40,298 --> 00:42:42,176
Basta. Deja de deprimirnos más.
501
00:42:42,758 --> 00:42:44,326
Tiene que haber un modo de salir.
502
00:42:44,427 --> 00:42:46,077
Nadie puede escapar.
503
00:42:46,178 --> 00:42:50,103
La única esperanza
es el dulce alivio de la muerte.
504
00:42:51,269 --> 00:42:53,148
Debe estar bromeando.
505
00:43:17,503 --> 00:43:18,590
¿Estás listo?
506
00:43:19,339 --> 00:43:20,467
Claro.
507
00:43:29,307 --> 00:43:30,977
¿Qué?
508
00:43:31,851 --> 00:43:32,938
Hola, ¿qué tal?
509
00:43:33,436 --> 00:43:35,440
Hemos venido a ver al Rey.
510
00:43:38,691 --> 00:43:39,736
Síganme.
511
00:43:40,985 --> 00:43:42,553
Qué gorila tan bien vestido.
512
00:43:42,654 --> 00:43:43,740
Y yo tan casual.
513
00:43:49,702 --> 00:43:50,705
Suban.
514
00:44:00,054 --> 00:44:02,101
Estamos dejando de hablar
515
00:44:03,213 --> 00:44:06,043
No sé qué voy a decir
516
00:44:06,144 --> 00:44:08,407
Lo diré de todos modos
517
00:44:08,735 --> 00:44:11,912
Hoy es otro día para encontrarte
518
00:44:12,013 --> 00:44:13,757
Nos estamos alejando
519
00:44:15,028 --> 00:44:17,511
Yo volveré por tu amor...
¿De acuerdo?
520
00:44:17,637 --> 00:44:21,600
Tómame
521
00:44:21,727 --> 00:44:23,134
Tómame
522
00:44:23,235 --> 00:44:27,110
Llévame
523
00:44:27,337 --> 00:44:28,819
Tómame
524
00:44:28,946 --> 00:44:33,340
Me habré ido
525
00:44:33,469 --> 00:44:36,298
En un día o dos
526
00:44:40,526 --> 00:44:41,531
Llévame
527
00:44:41,632 --> 00:44:47,159
- Tómame
- En un día o dos
528
00:44:47,287 --> 00:44:49,941
Llévame
529
00:44:50,068 --> 00:44:51,376
Tómame
530
00:44:51,661 --> 00:44:55,678
Llévame
531
00:44:55,779 --> 00:44:57,609
Tómame
532
00:45:02,150 --> 00:45:05,740
Pero por favor, pasen.
533
00:45:17,124 --> 00:45:19,442
Grande y poderoso Cranky Kong...
534
00:45:19,543 --> 00:45:22,423
Oí que quieres a mis tropas.
535
00:45:23,005 --> 00:45:25,031
Sí, su alteza.
536
00:45:25,132 --> 00:45:28,554
Si no nos ayuda,
el Reino Champiñón será aniquilado.
537
00:45:30,262 --> 00:45:32,789
¿Y qué te hace pensar que eres digna
538
00:45:32,890 --> 00:45:38,898
de pelear junto
al mejor ejército del mundo?
539
00:45:39,521 --> 00:45:41,339
Porque tenemos coraje.
540
00:45:41,440 --> 00:45:44,779
Y con su fuerza, podemos ganar.
541
00:45:45,569 --> 00:45:46,469
De acuerdo, está bien.
542
00:45:46,570 --> 00:45:48,722
- ¿Eso es todo?
- Obvio no.
543
00:45:48,823 --> 00:45:51,434
La respuesta es... no. Ya vete.
544
00:45:51,535 --> 00:45:55,229
Si cae el Reino Champiñón,
el Reino de la Jungla seguirá.
545
00:45:55,330 --> 00:45:58,835
No vamos a irnos sin sus tropas.
546
00:46:02,295 --> 00:46:04,967
¿Éste quién es? Me hace reír.
547
00:46:06,841 --> 00:46:08,742
Te crees muy rudo, ¿verdad?
548
00:46:08,843 --> 00:46:11,370
Si tanto quieres a mis tropas,
549
00:46:11,471 --> 00:46:17,437
¡derrota a mi hijo
en el gran ring de los Kong!
550
00:46:18,520 --> 00:46:19,690
Denos un segundo.
551
00:46:20,272 --> 00:46:22,756
Lo que haces es una pésima idea.
552
00:46:22,857 --> 00:46:25,092
¿Tienes otra forma de
salvar a mi hermano?
553
00:46:25,193 --> 00:46:27,136
¿Ya acabaron de murmurar?
554
00:46:27,237 --> 00:46:29,032
No es de buena educación.
555
00:46:30,907 --> 00:46:33,058
Señor, usted gana. Tenemos un trato.
556
00:46:33,159 --> 00:46:35,644
Combatiré a su hijo y ganaré.
557
00:46:35,745 --> 00:46:37,624
Apuesto a que sí.
558
00:47:27,506 --> 00:47:29,135
Yo soy DK.
559
00:47:29,926 --> 00:47:31,076
Soy Donkey Kong.
560
00:47:31,177 --> 00:47:32,619
¡Sí! ¡Te amamos!
561
00:47:32,720 --> 00:47:34,015
¡Sí!
562
00:47:34,680 --> 00:47:36,081
¡Hola, papá! ¡Hola!
563
00:47:36,182 --> 00:47:38,083
No, no. No hagas eso.
564
00:47:38,184 --> 00:47:39,501
Papá, salúdame.
565
00:47:39,602 --> 00:47:41,753
Ya deja tu espectáculo.
566
00:47:41,854 --> 00:47:43,964
¿De qué hablas? Les encanta.
567
00:47:44,065 --> 00:47:46,986
Vinieron a ver esto.
Grandes pectorales.
568
00:47:47,902 --> 00:47:49,594
De acuerdo, ya cálmense.
569
00:47:49,695 --> 00:47:50,679
¡DK! ¡DK!
570
00:47:50,780 --> 00:47:52,389
¡Dije que se calmen!
571
00:47:52,490 --> 00:47:53,557
¡DK! ¡DK!
572
00:47:53,658 --> 00:47:55,225
¡Te hablo a ti, Didi Kong!
573
00:47:55,326 --> 00:47:57,038
D... Perdón.
574
00:47:57,578 --> 00:48:02,524
Como quiero que la pelea
dure más de cinco segundos,
575
00:48:02,625 --> 00:48:05,547
puse potenciadores por toda la arena.
576
00:48:06,045 --> 00:48:07,779
De nada, Mario.
577
00:48:07,880 --> 00:48:12,929
¡No necesito nada especial
para romper los huesos de tu cuerpecito!
578
00:48:20,977 --> 00:48:22,021
Muy bien.
579
00:48:26,566 --> 00:48:27,652
¡Dale!
580
00:48:34,574 --> 00:48:36,308
No, basta.
581
00:48:36,409 --> 00:48:38,538
Creo que no te daré mis tropas.
582
00:48:43,708 --> 00:48:45,901
¿Esto es lo que vinieron a ver?
583
00:48:46,002 --> 00:48:48,006
¡Te amamos, DK!
584
00:48:50,299 --> 00:48:51,969
¡Hola, papi! ¡Te amo!
585
00:48:57,014 --> 00:49:00,769
¡Ya llegó su Donkey Kong!
586
00:49:07,065 --> 00:49:10,237
Ahora sí te vas a meter
con alguien de tu tamaño.
587
00:49:15,908 --> 00:49:17,703
¡Sí!
588
00:49:24,625 --> 00:49:27,129
Creo que escogió el hongo equivocado.
589
00:49:49,400 --> 00:49:50,487
¡Mario, levántate!
590
00:50:17,762 --> 00:50:19,037
¿Te das por vencido?
591
00:50:19,138 --> 00:50:22,310
Ni... por un... segundo.
592
00:50:33,403 --> 00:50:35,637
¡Mario!
593
00:50:35,738 --> 00:50:38,474
Soy yo.
594
00:50:38,575 --> 00:50:41,121
¡Toma la caja!
595
00:50:59,053 --> 00:51:00,746
Mírenlo, es adorable.
596
00:51:00,847 --> 00:51:02,142
En verdad lo es.
597
00:51:02,891 --> 00:51:04,561
¿Qué? ¿Ahora soy un gato?
598
00:51:05,643 --> 00:51:07,063
¡Te tocó la caja del gato!
599
00:51:07,729 --> 00:51:08,732
Te ves...
600
00:51:10,064 --> 00:51:11,340
Perdón. Perdóname.
601
00:51:11,441 --> 00:51:12,549
De acuerdo.
602
00:51:12,650 --> 00:51:13,695
Vas a morir.
603
00:51:15,904 --> 00:51:17,324
¡Soy un gato!
604
00:51:25,538 --> 00:51:27,250
Miau.
605
00:51:59,658 --> 00:52:00,953
¿Te das por vencido?
606
00:52:01,534 --> 00:52:04,748
Ni... por un... segundo.
607
00:52:06,957 --> 00:52:08,585
Tomaré eso como un sí.
608
00:52:14,297 --> 00:52:16,699
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
609
00:52:16,800 --> 00:52:19,243
¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo!
610
00:52:19,344 --> 00:52:23,122
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
611
00:52:23,223 --> 00:52:25,060
Sí, ya qué.
612
00:52:25,892 --> 00:52:27,980
¡Mario! ¡Mario!
613
00:52:28,937 --> 00:52:31,191
Eso estuvo increíble.
614
00:52:31,731 --> 00:52:33,591
- Él te pegaba sin parar...
- Oye.
615
00:52:33,692 --> 00:52:35,718
Y tú te volvías a levantar.
616
00:52:35,819 --> 00:52:37,864
En serio no sabes cuándo rendirte.
617
00:52:38,572 --> 00:52:40,347
Nunca lo había visto
como algo bueno.
618
00:52:40,448 --> 00:52:42,369
Es algo grandioso.
619
00:52:42,951 --> 00:52:44,518
Gracias. Yo...
620
00:52:44,619 --> 00:52:46,771
Lo dejé ganar. Que quede claro.
621
00:52:46,872 --> 00:52:48,606
¿En serio? ¿Por qué lo harías?
622
00:52:48,707 --> 00:52:49,940
¿Quieres saberlo?
623
00:52:50,041 --> 00:52:52,546
¡No te metas en lo que no te importa!
624
00:52:53,169 --> 00:52:55,571
- Ven, cara de simio...
- ¡Suficiente!
625
00:52:55,672 --> 00:52:57,259
Todos adentro.
626
00:52:59,092 --> 00:53:01,368
Localizamos la aeronave de Bowser.
627
00:53:01,469 --> 00:53:05,539
Llegará al Reino Champiñón al atardecer.
628
00:53:05,640 --> 00:53:09,251
Para su suerte, conozco un atajo.
629
00:53:09,352 --> 00:53:11,899
Llegaremos antes y lo emboscaremos.
630
00:53:12,689 --> 00:53:14,590
Sí, es lo que digo.
631
00:53:14,691 --> 00:53:18,447
Y justo por eso, ¡necesitaremos karts!
632
00:53:36,504 --> 00:53:38,239
Bueno, ¿qué están esperando?
633
00:53:38,340 --> 00:53:40,010
Elijan sus karts.
634
00:54:01,686 --> 00:54:02,733
Truenos
635
00:54:04,848 --> 00:54:06,069
Truenos
636
00:54:08,456 --> 00:54:09,548
Truenos
637
00:54:15,081 --> 00:54:16,477
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
638
00:54:18,769 --> 00:54:21,077
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
639
00:54:22,101 --> 00:54:23,974
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
640
00:54:25,998 --> 00:54:27,610
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
641
00:54:29,507 --> 00:54:31,076
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
642
00:54:32,030 --> 00:54:34,337
Mire alrededor y supe que
no había vuelta atrás
643
00:54:40,861 --> 00:54:41,864
Te odio.
644
00:54:42,738 --> 00:54:46,349
Hacia el Reino Champiñón,
y la pelea más grande de nuestras vidas.
645
00:54:46,450 --> 00:54:48,998
¡Aquí vamos!
646
00:54:51,373 --> 00:54:52,668
¡Sí!
647
00:55:07,014 --> 00:55:09,768
Princesa Peach, aquí me tienes.
648
00:55:10,642 --> 00:55:14,064
Creo que... el amor nos hace
salir del caparazón.
649
00:55:18,400 --> 00:55:19,967
Gobernemos el mundo.
650
00:55:20,068 --> 00:55:22,637
Juntos. Por siempre.
651
00:55:22,738 --> 00:55:24,783
¿Te casarías conmigo?
652
00:55:25,490 --> 00:55:26,493
¡Sí!
653
00:55:28,869 --> 00:55:29,644
¿Qué?
654
00:55:29,745 --> 00:55:33,022
Encontramos a la Princesa
y al humano bigotón.
655
00:55:33,123 --> 00:55:37,110
Él logró derrotar a Donkey Kong
y el Rey le cedió sus tropas.
656
00:55:37,211 --> 00:55:39,278
¿Y eso a Peach la dejó impresionada?
657
00:55:39,379 --> 00:55:41,239
Así parece, señor.
658
00:55:41,340 --> 00:55:43,449
Van hacia el pasadizo secreto.
659
00:55:43,550 --> 00:55:46,202
Creen que pueden sorprenderme, ¿no?
660
00:55:46,303 --> 00:55:48,390
Entonces entraré en su juego.
661
00:56:11,328 --> 00:56:14,689
No entren en pánico,
pero el camino se termina adelante.
662
00:56:14,790 --> 00:56:18,462
Entonces mejor agárrate bien
y acelera a fondo.
663
00:56:50,367 --> 00:56:52,477
¿Existen cosas así en tu mundo?
664
00:56:52,578 --> 00:56:53,519
¿Qué?
665
00:56:53,620 --> 00:56:57,042
¡Que si existen cosas así en tu mundo!
666
00:56:58,166 --> 00:57:00,902
No. No manejamos sobre arcoíris.
667
00:57:01,003 --> 00:57:04,280
¿Y qué me dirás luego?
¿Qué las tortugas no son malas?
668
00:57:04,381 --> 00:57:06,866
No lo son. Suelen ser mascotas.
669
00:57:06,967 --> 00:57:08,159
No te creo.
670
00:57:08,260 --> 00:57:10,264
Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga.
671
00:57:11,930 --> 00:57:13,225
Tal vez lo haga.
672
00:57:13,807 --> 00:57:15,500
Enano, ¿estás coqueteando?
673
00:57:15,601 --> 00:57:16,834
Hasta a mí me dolió.
674
00:57:16,935 --> 00:57:18,461
Trataba de ser amable.
675
00:57:18,562 --> 00:57:19,796
En serio, das vergüenza.
676
00:57:19,897 --> 00:57:22,173
Una Princesa jamás saldría contigo.
677
00:57:22,274 --> 00:57:24,258
Sí saldría. Te garantizo que lo haría.
678
00:57:24,359 --> 00:57:26,238
Tranquilos, no discutan.
679
00:57:26,820 --> 00:57:27,990
Bueno, ya me callo.
680
00:57:36,872 --> 00:57:38,334
¡Ataquen!
681
00:57:48,091 --> 00:57:49,137
¡Es una emboscada!
682
00:57:52,096 --> 00:57:54,267
¡Posiciones de defensa!
683
00:58:09,989 --> 00:58:12,244
¡Mario, date por muerto!
684
00:58:16,079 --> 00:58:17,332
¡Sepárense!
685
00:58:19,624 --> 00:58:20,627
¡Mario!
686
00:59:37,035 --> 00:59:39,915
¡Soy muy tierno para morir!
687
00:59:49,172 --> 00:59:51,843
¡Esa es mi Princesa!
688
01:00:03,645 --> 01:00:05,649
¡Hora de morir, Mario!
689
01:00:26,460 --> 01:00:27,630
¡Ahí te ves!
690
01:00:28,796 --> 01:00:30,007
¡No!
691
01:00:35,803 --> 01:00:36,806
¡Sí!
692
01:00:43,852 --> 01:00:46,880
¡No pueden escapar de mí!
693
01:00:46,981 --> 01:00:48,109
¿Qué?
694
01:00:48,776 --> 01:00:50,738
¡Caparazón azul!
695
01:01:05,793 --> 01:01:06,943
¡No!
696
01:01:07,044 --> 01:01:08,673
¡No, Mario!
697
01:01:11,716 --> 01:01:13,678
¡No! ¡No!
698
01:01:19,140 --> 01:01:22,061
¡Quítame tus garras de payaso!
699
01:01:25,479 --> 01:01:26,941
Hasta siempre, Mario.
700
01:01:27,690 --> 01:01:29,235
Tenemos que llegar a casa.
701
01:01:35,990 --> 01:01:38,850
¡Esto es culpa tuya!
702
01:01:38,951 --> 01:01:40,852
¿Mi culpa? Tú eres el que...
703
01:01:40,953 --> 01:01:44,876
¡Cállate! Si voy a morir aquí,
lo último que quiero escuchar es tu...
704
01:02:15,404 --> 01:02:18,223
Mario, me salvaste la vida.
705
01:02:18,324 --> 01:02:20,433
Sí. Bueno, no se lo diré a nadie.
706
01:02:20,534 --> 01:02:21,893
Por favor no lo hagas.
707
01:02:21,994 --> 01:02:23,081
De acuerdo.
708
01:02:25,873 --> 01:02:27,961
¿Sentiste algo?
709
01:02:30,836 --> 01:02:32,048
¡Nada!
710
01:02:49,021 --> 01:02:52,110
Bowser viene en camino. Deben evacuar.
711
01:02:54,735 --> 01:02:56,990
¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad!
712
01:03:10,294 --> 01:03:11,547
¿Princesa?
713
01:03:12,296 --> 01:03:13,757
Perdimos a las tropas.
714
01:03:14,381 --> 01:03:15,801
Y Mario se ha ido.
715
01:03:17,801 --> 01:03:19,346
Bowser viene en camino.
716
01:03:19,928 --> 01:03:22,330
Diríjanse al bosque.
Lo mantendré ocupado.
717
01:03:22,431 --> 01:03:24,685
Ya la oyeron. Evacúen la ciudad.
718
01:03:27,311 --> 01:03:28,211
Ve con los otros.
719
01:03:28,312 --> 01:03:30,941
Dije que no dejaré que te hagan daño.
720
01:03:35,569 --> 01:03:36,572
¡Corran!
721
01:03:41,116 --> 01:03:43,120
¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo!
722
01:04:38,174 --> 01:04:40,011
Princesa Peach.
723
01:04:40,593 --> 01:04:41,805
Valiente, como siempre.
724
01:04:44,681 --> 01:04:48,125
Como verás, tengo la superestrella.
725
01:04:48,226 --> 01:04:50,272
Si piensas utilizarla,
726
01:04:50,853 --> 01:04:52,440
hazlo ahora.
727
01:04:55,233 --> 01:04:59,114
No, Princesa.
Robé la estrella para los dos.
728
01:04:59,654 --> 01:05:02,993
Creo que... el amor nos obliga
a salir del caparazón.
729
01:05:06,077 --> 01:05:07,811
Te dije que esa línea no funcionaría.
730
01:05:07,912 --> 01:05:09,541
Va muy bien, mi señor.
731
01:05:10,206 --> 01:05:14,651
Peaches, con esta estrella
seremos invencibles.
732
01:05:14,752 --> 01:05:18,425
Gobernaremos el mundo juntos.
Por siempre.
733
01:05:19,173 --> 01:05:20,802
¿Te casarías conmigo?
734
01:05:21,384 --> 01:05:23,952
¿Casarme contigo? ¿Estás loco?
735
01:05:24,053 --> 01:05:26,141
Jamás me casaría contigo.
736
01:05:26,723 --> 01:05:29,185
Tal vez quieras reconsiderarlo.
737
01:05:31,769 --> 01:05:32,981
¡No!
738
01:05:33,813 --> 01:05:35,358
¡Alto!
739
01:05:36,274 --> 01:05:37,299
Por favor, ya basta.
740
01:05:37,400 --> 01:05:40,322
Me... me casaré contigo.
No lastimes a mis Toads.
741
01:05:45,408 --> 01:05:47,120
Tienes mi palabra.
742
01:05:55,877 --> 01:05:57,130
¡Tendremos boda!
743
01:06:09,933 --> 01:06:13,210
La vida es cruel.
La prisión es cruel.
744
01:06:13,311 --> 01:06:18,526
La vida en prisión es muy, muy cruel.
745
01:06:25,698 --> 01:06:27,599
Carne fresca para el asador.
746
01:06:27,700 --> 01:06:30,144
¿Quién es este rayito de sol?
747
01:06:30,245 --> 01:06:33,230
Aquí no hay sol. Sólo oscuridad.
748
01:06:33,331 --> 01:06:35,274
¡Cállate, cállate, cállate!
749
01:06:35,375 --> 01:06:37,901
Hola, prisioneros.
750
01:06:38,002 --> 01:06:42,406
No se lo merecen,
¡pero están invitados a la boda real!
751
01:06:42,507 --> 01:06:44,408
¡Sí!
752
01:06:44,509 --> 01:06:47,806
¡Donde serán
sacrificados en forma ceremonial!
753
01:06:51,684 --> 01:06:52,625
¡No, no, no!
754
01:06:52,726 --> 01:06:55,231
Por fin. Piedad.
755
01:06:56,355 --> 01:06:57,775
Mario.
756
01:07:11,412 --> 01:07:12,645
Así será mi fin.
757
01:07:12,746 --> 01:07:16,441
Seré digerido lentamente por una
anguila, junto a un idiota en overol.
758
01:07:16,542 --> 01:07:19,194
Al menos tu hermano
no va a morir por culpa tuya.
759
01:07:19,295 --> 01:07:21,966
Al menos morirás sin que tu padre
crea que no eres nadie.
760
01:07:22,548 --> 01:07:24,866
Mi papá también piensa que no soy nadie.
761
01:07:24,967 --> 01:07:26,868
¿Sí? Pues,
762
01:07:26,969 --> 01:07:28,036
¡tiene razón!
763
01:07:28,137 --> 01:07:29,746
¿Sabes qué? Ya me siento mal.
764
01:07:29,847 --> 01:07:31,122
Déjame en paz.
765
01:07:31,223 --> 01:07:33,583
No conozco a tu papá,
pero sin duda es brillante.
766
01:07:33,684 --> 01:07:36,940
Vete a algún rincón
a aplastar barriles, mono apestoso.
767
01:07:37,856 --> 01:07:40,758
¡Soy... mucho más...
768
01:07:40,859 --> 01:07:44,531
que un mono... que aplasta cosas!
769
01:08:12,182 --> 01:08:13,415
¡Eso fue asombroso!
770
01:08:13,516 --> 01:08:14,978
¡Ya estamos a mano!
771
01:08:44,714 --> 01:08:46,217
Princesa, aquí está.
772
01:08:46,800 --> 01:08:47,699
Buen trabajo.
773
01:08:47,800 --> 01:08:50,202
No iba a dejarte
sin tu ramo de flores.
774
01:08:50,303 --> 01:08:52,181
Es perfecto.
775
01:09:18,790 --> 01:09:21,295
Los voy a sacrificar en tu honor.
776
01:09:22,544 --> 01:09:24,297
¡Bajen a los prisioneros!
777
01:09:33,013 --> 01:09:34,641
Queridos amig...
778
01:09:36,141 --> 01:09:37,666
Habrá drama.
779
01:09:37,767 --> 01:09:40,271
¿En serio creíste que nos casaríamos?
780
01:09:41,146 --> 01:09:42,046
Pues algo así.
781
01:09:42,147 --> 01:09:44,484
Jamás me casaría con un monstruo.
782
01:09:46,526 --> 01:09:48,739
¡Entonces terminamos ahora mismo!
783
01:10:07,466 --> 01:10:08,469
¡Sí!
784
01:10:14,223 --> 01:10:15,684
Tienen que estar allá arriba.
785
01:10:18,685 --> 01:10:20,189
¡Fuego!
786
01:10:28,528 --> 01:10:29,428
¿Quieres hacerlo?
787
01:10:29,529 --> 01:10:30,699
Claro que sí.
788
01:10:40,415 --> 01:10:42,211
¡Sí! ¡Fuego!
789
01:10:58,850 --> 01:11:00,312
¡Qué divertido!
790
01:11:02,104 --> 01:11:03,274
Perdiste.
791
01:11:07,651 --> 01:11:09,113
Oye, ¿esta cosa qué hace?
792
01:11:12,573 --> 01:11:13,576
¡Sí!
793
01:11:18,662 --> 01:11:20,605
- Lindo traje de mapache.
- ¿En serio?
794
01:11:20,706 --> 01:11:21,834
Claro que no.
795
01:11:51,612 --> 01:11:52,615
¿Qué?
796
01:12:24,229 --> 01:12:26,524
- ¡Lu!
- ¿Mario?
797
01:12:30,151 --> 01:12:31,552
¿Lo ves? Te lo dije.
798
01:12:31,653 --> 01:12:35,450
Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos.
799
01:12:38,243 --> 01:12:40,413
¿Por qué pareces un oso?
¿Qué es esto?
800
01:12:44,624 --> 01:12:46,358
Bien hecho, hijo.
801
01:12:46,459 --> 01:12:48,987
Mueve tus pectorales. Te lo mereces.
802
01:12:49,088 --> 01:12:51,467
No hay tiempo ahora. Lo haré después.
803
01:13:04,354 --> 01:13:08,986
¡Lancen el Bill Balazo
y destruyan el Reino Champiñón!
804
01:13:19,995 --> 01:13:20,998
No.
805
01:13:28,878 --> 01:13:31,216
Oye, oye, estoy aquí.
806
01:13:42,392 --> 01:13:44,187
Tú lo pediste.
807
01:13:53,320 --> 01:13:54,406
Hola.
808
01:14:18,136 --> 01:14:19,306
¿En serio?
809
01:14:24,100 --> 01:14:25,646
Sígueme.
810
01:14:31,233 --> 01:14:32,527
Avanza.
811
01:14:34,319 --> 01:14:36,698
Acércate más.
812
01:14:38,031 --> 01:14:41,328
Mamma mia.
813
01:15:20,156 --> 01:15:21,827
- Es magnífico.
- ¿Tú los hiciste?
814
01:15:45,807 --> 01:15:47,227
LAVADO DE AUTOS 24 HORAS
815
01:15:48,727 --> 01:15:50,064
¿Brooklyn?
816
01:15:51,606 --> 01:15:52,692
¿Mario?
817
01:15:53,816 --> 01:15:55,278
Casi abollas mi...
818
01:16:27,099 --> 01:16:29,103
¡Mario!
819
01:16:34,316 --> 01:16:35,527
¿Quieres esto?
820
01:16:47,955 --> 01:16:49,583
¡Arruinaste mi boda!
821
01:16:50,207 --> 01:16:52,503
¡Finalmente iba a ser feliz!
822
01:16:54,878 --> 01:16:56,715
¡Ahora vas a sufrir!
823
01:16:58,048 --> 01:16:59,927
¡Como yo!
824
01:17:15,274 --> 01:17:17,758
¿Creíste que lograrías detenerme?
825
01:17:17,859 --> 01:17:21,012
¿Un debilucho miserable
que no vale nada?
826
01:17:21,113 --> 01:17:23,097
Sal y pelea.
827
01:17:23,198 --> 01:17:25,327
¿O estás muy asustado?
828
01:17:29,997 --> 01:17:31,333
Sí, es lo que creí.
829
01:17:49,933 --> 01:17:51,687
¡Mamma mia!
830
01:17:52,185 --> 01:17:54,754
Por suerte, los
Super Mario Brothers están aquí.
831
01:17:54,855 --> 01:17:56,775
Para salvar Brooklyn.
832
01:17:57,941 --> 01:17:59,278
Salvar Brooklyn.
833
01:18:17,461 --> 01:18:19,173
Aquí voy.
834
01:18:26,762 --> 01:18:28,223
Déjalo en paz.
835
01:18:28,889 --> 01:18:30,100
¿Mario?
836
01:18:31,433 --> 01:18:33,520
Nunca sabes cuándo rendirte.
837
01:18:34,102 --> 01:18:36,440
Sí. Ya me lo habían dicho.
838
01:18:40,275 --> 01:18:41,445
¡Mario!
839
01:18:44,154 --> 01:18:45,366
¡La estrella!
840
01:18:46,240 --> 01:18:48,285
¡No! ¡Es mía!
841
01:19:08,514 --> 01:19:09,600
Lu.
842
01:19:12,142 --> 01:19:14,814
"Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos".
843
01:19:25,531 --> 01:19:26,659
¡No!
844
01:19:48,053 --> 01:19:50,182
¡Háganlos pedazos!
845
01:20:02,192 --> 01:20:03,321
Hola, Spike.
846
01:20:03,861 --> 01:20:04,864
¿Luigi?
847
01:20:20,085 --> 01:20:21,088
¡No!
848
01:20:22,838 --> 01:20:24,216
¡Mamma mia!
849
01:21:15,391 --> 01:21:16,394
Peaches.
850
01:21:18,060 --> 01:21:21,399
Las cosas no salieron como imaginé,
pero dame otra oportunidad.
851
01:21:22,481 --> 01:21:23,631
No.
852
01:21:23,732 --> 01:21:24,819
No, no, no...
853
01:21:26,443 --> 01:21:27,969
¡Oye!
854
01:21:28,070 --> 01:21:29,574
¡Esto no es cool!
855
01:21:30,489 --> 01:21:31,909
Le tocó el champiñón azul.
856
01:21:32,575 --> 01:21:34,370
Te dije que te daría una tortuga.
857
01:21:35,202 --> 01:21:37,206
Nada mal, bigotón.
858
01:21:37,788 --> 01:21:40,459
Y Luigi, eres tan valiente.
859
01:21:41,125 --> 01:21:43,170
Gracias. Así soy yo.
860
01:21:43,752 --> 01:21:44,986
Mis muchachos.
861
01:21:45,087 --> 01:21:47,906
Mis héroes.
862
01:21:48,007 --> 01:21:50,429
Mario, estuviste asombroso.
863
01:21:52,012 --> 01:21:53,098
Gracias, papá.
864
01:21:54,389 --> 01:21:55,559
¡Venga un abrazo!
865
01:22:01,229 --> 01:22:02,232
¡Sí!
866
01:22:02,731 --> 01:22:05,925
¡Un aplauso para
los Super Mario Brothers!
867
01:22:06,026 --> 01:22:07,760
¡Sí! ¡Son mis héroes!
868
01:22:07,861 --> 01:22:09,948
¡Gracias, hermanos Mario!
869
01:22:15,744 --> 01:22:17,831
¡Ellos son mis muchachos!
870
01:22:25,670 --> 01:22:27,132
¡Sí!
871
01:22:29,507 --> 01:22:32,721
¡SALVAN A BROOKLYN!
¡MAMMA MIA!
872
01:22:59,454 --> 01:23:01,166
- Buenos días.
- Hola.
873
01:23:15,011 --> 01:23:21,478
SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA
874
01:23:25,230 --> 01:23:26,964
Ese fue un final feliz.
875
01:23:27,065 --> 01:23:28,382
¿Lo fue?
876
01:23:28,483 --> 01:23:30,551
Porque ahora todo terminó...
877
01:23:30,652 --> 01:23:34,241
y lo único que queda
eres tú y este vacío infinito.
878
01:23:35,657 --> 01:23:37,911
Como que dan ganas
de tocar el saxofón, ¿no?
879
01:26:17,280 --> 01:26:21,892
Ni Mario, ni Luigi, ni Donkey Kong
880
01:26:21,993 --> 01:26:27,564
Ni un ejército de Koopas
Podría alejarme de ti
881
01:26:27,665 --> 01:26:32,778
Princesa Peach, al final del camino
882
01:26:32,879 --> 01:26:37,177
Te haré mía
883
01:26:38,217 --> 01:26:43,121
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
884
01:26:43,222 --> 01:26:46,978
Yo te amo
885
01:26:48,144 --> 01:26:50,003
Oye. Guarda silencio.
886
01:26:50,104 --> 01:26:51,713
A dormir, chiquitín.
887
01:26:51,814 --> 01:26:54,007
¡Oye! No puedes tratarme así.
888
01:26:54,108 --> 01:26:56,947
¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow...
889
01:31:23,548 --> 01:31:28,077
En memoria de Laurent de La Chapelle,
increíble amigo y colega,
890
01:31:28,178 --> 01:31:32,643
gran supervisor de generación de imágenes
por computadora, amado esposo y padre.
891
01:32:19,279 --> 01:32:20,848
¡Yoshi!
892
01:32:20,848 --> 01:32:26,000
Fuente del subtítulo: SubDivX
Link: https://www.subdivx.com/663719
ID: 663719