1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Subtitulos por Subtis - @subt_is Encontranos en la web https://subtis.io 2 00:02:17,451 --> 00:02:21,498 ¡Ante ustedes, el Rey de los Koopas! 4 00:02:47,856 --> 00:02:51,110 ¡Abran las puertas, o mueran! 5 00:03:11,630 --> 00:03:12,966 ¡Ataquen! 6 00:03:28,564 --> 00:03:31,215 Esa es sólo una muestra de nuestra furia. 7 00:03:31,316 --> 00:03:33,903 ¿Te rindes? 8 00:03:36,530 --> 00:03:37,824 No me rindo. 9 00:04:01,972 --> 00:04:02,974 No. 10 00:04:38,050 --> 00:04:39,992 Al fin la encontré. 11 00:04:40,093 --> 00:04:43,640 ¡Ya nadie podrá detenerme! 12 00:04:47,059 --> 00:04:48,877 Somos Mario Brothers Plomeros de acción 13 00:04:48,978 --> 00:04:49,962 SUPER MARIO BROS. PLOMEROS 14 00:04:50,063 --> 00:04:51,672 Somos los mejores No hay comparación 15 00:04:51,773 --> 00:04:54,216 Si el desagüe es el tema Sólo llama, no hay problema 16 00:04:54,317 --> 00:04:56,946 Muy fácil lo arreglamos Esto es cosa de hermanos 17 00:04:57,529 --> 00:04:58,762 ¡Soy yo, Mario! 18 00:04:58,863 --> 00:05:00,013 ¡Y Luigi! 19 00:05:00,114 --> 00:05:02,433 ¿Cansados de pagar demasiado por su plomería? 20 00:05:02,534 --> 00:05:04,101 ¡Mamma mia! 21 00:05:04,202 --> 00:05:06,228 Pues los Super Mario Brothers ya están aquí. 22 00:05:06,329 --> 00:05:08,439 - Salvando a Brooklyn. - Y a Queens. 23 00:05:08,540 --> 00:05:09,648 Y su billetera. 24 00:05:09,749 --> 00:05:11,316 Gracias, Super Mario Bros. 25 00:05:11,417 --> 00:05:14,755 Parece que lo único que no han drenado, es mi cuenta bancaria. 26 00:05:15,255 --> 00:05:18,866 Olviden las caras compañías de plomeros donde sólo son una cara. 27 00:05:18,967 --> 00:05:22,077 Con los Super Mario Brothers, ¡ustedes son familia! 28 00:05:22,178 --> 00:05:25,099 Es cosa de hermanos 29 00:05:25,890 --> 00:05:27,374 Estuviste genial. 30 00:05:27,475 --> 00:05:30,420 ¿Yo estuve genial? ¿Y tú? ¡Tú estuviste genial! 31 00:05:30,521 --> 00:05:34,215 Qué bueno que gastamos nuestros ahorros en este comercial. 32 00:05:34,316 --> 00:05:37,677 ¡Eso no es un comercial! Eso es cine. 33 00:05:37,778 --> 00:05:40,597 ¿Cómo viste el acento? ¿Crees que... fue demasiado? 34 00:05:40,698 --> 00:05:43,201 ¿Demasiado? Está perfecto. 35 00:05:44,451 --> 00:05:45,852 Confío en ti. 36 00:05:45,953 --> 00:05:47,604 Vaya, vaya, vaya. 37 00:05:47,705 --> 00:05:52,358 Son los fracasados favoritos de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario. 38 00:05:52,459 --> 00:05:54,110 Lo que faltaba. Spike está aquí. 39 00:05:54,211 --> 00:05:55,487 Hola, Spike. 40 00:05:55,588 --> 00:05:57,716 Sí. "¡Soy yo!". 41 00:06:00,509 --> 00:06:01,409 Sí. 42 00:06:01,510 --> 00:06:04,913 Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada... 43 00:06:05,014 --> 00:06:07,415 desde que me dejaron y abrieron su boba compañía? 44 00:06:07,516 --> 00:06:10,794 Pues para que sepas, Spike, sí hay una. 45 00:06:10,895 --> 00:06:12,253 ¿En serio? 46 00:06:12,354 --> 00:06:14,047 Sí. Mamá llamó, 47 00:06:14,148 --> 00:06:17,759 y dijo: "Amores, ¡es el mejor comercial que he visto!" 48 00:06:17,860 --> 00:06:20,804 Y yo dije: "Gracias por llamar, madre. Estamos muy orgullosos". 49 00:06:20,905 --> 00:06:22,073 Así que, ¡pum! 50 00:06:25,826 --> 00:06:28,371 Buena suerte trabajando con este idiota. 51 00:06:29,079 --> 00:06:33,001 Vuelve a meterte con mi hermano y voy a hacer que te arrepientas. 52 00:06:35,294 --> 00:06:36,671 ¿Sí? 53 00:06:37,463 --> 00:06:40,342 Métete esto en tu cerebrito, Mario. 54 00:06:40,925 --> 00:06:45,013 No eres nada y nunca serás alguien. 55 00:06:53,145 --> 00:06:54,254 ¿Estás demente? 56 00:06:54,355 --> 00:06:56,131 Es mucho más grande que tú. 57 00:06:56,232 --> 00:06:57,382 Luigi, por favor. 58 00:06:57,483 --> 00:06:59,551 No puedes tener miedo todo el tiempo. 59 00:06:59,652 --> 00:07:00,987 Te sorprenderías. 60 00:07:06,283 --> 00:07:07,016 LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO 61 00:07:07,117 --> 00:07:09,162 Hola, Super Mario Brothers. 62 00:07:10,913 --> 00:07:13,314 ¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien! 63 00:07:13,415 --> 00:07:15,191 Digo, qué bien que nos haya llamado, 64 00:07:15,292 --> 00:07:18,111 porque podemos ir a repararlo de inmediato. 65 00:07:18,212 --> 00:07:20,298 ¡Mario, tenemos una! 66 00:07:20,422 --> 00:07:24,761 ¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo! 67 00:07:33,686 --> 00:07:35,128 No. Llegaremos tarde. 68 00:07:35,229 --> 00:07:37,357 Claro que no. A correr, hermano. 69 00:07:38,816 --> 00:07:39,716 - ¡Espérame! - ¡Brooklyn! 70 00:07:39,817 --> 00:07:40,944 Por aquí. 71 00:07:43,654 --> 00:07:45,240 Venga, Lu. Sin miedo. 72 00:07:47,449 --> 00:07:48,618 Oye, fíjate. 73 00:07:49,076 --> 00:07:49,619 ¡Aquí tiene! 74 00:07:49,743 --> 00:07:50,620 ¡No se duerme hasta... 75 00:07:52,163 --> 00:07:53,665 CAMINO CERRADO 76 00:07:55,499 --> 00:07:56,668 ¡No... 77 00:07:56,792 --> 00:07:58,378 - se duerme hasta Brooklyn! - Mario, ¿ahora qué haces? 78 00:08:03,132 --> 00:08:05,343 ¡Bájense de ahí. 79 00:08:06,510 --> 00:08:08,578 PRECAUCIÓN 80 00:08:08,679 --> 00:08:09,681 No pueden estar... 81 00:08:10,347 --> 00:08:11,247 ¡Perdón! 82 00:08:11,348 --> 00:08:12,165 CEMENTO FRESCO 83 00:08:12,266 --> 00:08:13,917 - ¡Fuera! - ¡Lo siento! 84 00:08:14,018 --> 00:08:15,770 - ¡Estamos trabajando! - Perdón. 85 00:08:20,232 --> 00:08:22,050 - ¡No... - Rápido Luigi, 86 00:08:22,151 --> 00:08:23,927 - mueve las piernas. - ¡Se duerme... 87 00:08:24,028 --> 00:08:24,719 - Eso intento. - hasta Brooklyn! 88 00:08:24,820 --> 00:08:26,072 Me duelen las rodillas. 89 00:08:32,870 --> 00:08:36,124 Le dimos justo al premio gordo. 90 00:08:37,833 --> 00:08:40,235 La fuga está arriba, al final del pasillo. 91 00:08:40,336 --> 00:08:42,195 - ¿Pueden repararla? - Por supuesto, señor. 92 00:08:42,296 --> 00:08:44,155 Y no van a causar un desastre, ¿verdad? 93 00:08:44,256 --> 00:08:47,636 Le aseguro que no causamos desastres. Los arreglamos. 94 00:08:49,720 --> 00:08:51,097 Él es Francis. 95 00:08:51,805 --> 00:08:53,808 ¡Se ve que le agradan! 96 00:08:58,646 --> 00:08:59,898 Hola. 97 00:09:01,315 --> 00:09:03,360 Mamá, mamá, mamá te ama. 98 00:09:10,533 --> 00:09:11,535 ¿Llave? 99 00:09:16,372 --> 00:09:18,959 Primer trabajo completado. 100 00:09:24,046 --> 00:09:25,507 Francis está aquí. 101 00:09:31,720 --> 00:09:32,973 Lindo perrito. 102 00:09:38,686 --> 00:09:40,689 ¡Mario! ¡Haz algo! 103 00:09:50,740 --> 00:09:53,786 ¡Mamma mia! 104 00:10:00,834 --> 00:10:02,086 ¿Mario? 105 00:10:07,757 --> 00:10:11,179 El amor es un pájaro rebelde... 106 00:10:11,303 --> 00:10:14,724 que nadie puede dominar 107 00:10:15,056 --> 00:10:18,436 Y es en vano que le llamemos 108 00:10:18,560 --> 00:10:22,148 Él es quien sólo nos negó 109 00:10:22,355 --> 00:10:25,735 No ayudan las amenazas u oraciones 110 00:10:25,859 --> 00:10:29,238 Uno habla bien, el otro calla 111 00:10:29,446 --> 00:10:31,097 Ponte en guardia 112 00:10:31,198 --> 00:10:34,076 Y es a otro a quién yo prefiero 113 00:10:34,284 --> 00:10:36,204 ¡La bestia feroz va a escapar! 114 00:10:36,870 --> 00:10:38,247 Claro que no. 115 00:10:41,374 --> 00:10:42,960 Ponte en guardia 116 00:10:43,084 --> 00:10:48,758 - Pero si yo te amo, si yo te amo - ¡Mario! 117 00:10:48,882 --> 00:10:50,468 Ponte en guardia 118 00:10:51,551 --> 00:10:53,304 - ¿Quién se porta bien? - Pero si yo te amo 119 00:10:53,762 --> 00:10:55,681 - ¿Quién es buen chico? - Si yo te amo 120 00:10:56,640 --> 00:11:01,187 Ten 121 00:11:08,485 --> 00:11:12,824 Ten 122 00:11:13,031 --> 00:11:15,993 Cuidado 123 00:11:20,580 --> 00:11:21,749 ¡He aquí el problema! 124 00:11:22,749 --> 00:11:24,692 - Ma, ¿tú los hiciste? - Deliciosos, ¿no? 125 00:11:24,793 --> 00:11:26,026 ¿Por qué los preparaste así? 126 00:11:26,127 --> 00:11:29,238 ¡Hola! 127 00:11:29,339 --> 00:11:33,845 ¡Pero si son los Super Mario Brothers como en la televisión! 128 00:11:36,263 --> 00:11:38,122 ¿Dan algún Óscar para malos actores? 129 00:11:38,223 --> 00:11:39,767 - ¡Oye! - ¿Qué hice? 130 00:11:40,642 --> 00:11:42,752 Entonces... ¿todos vieron el comercial? 131 00:11:42,853 --> 00:11:45,087 - Claro que sí. - ¿Y... 132 00:11:45,188 --> 00:11:46,630 No renuncies a tu trabajo. 133 00:11:46,731 --> 00:11:48,651 Demasiado tarde. 134 00:11:50,068 --> 00:11:51,969 Yo creo que les quedó increíble. 135 00:11:52,070 --> 00:11:53,906 Deberían exhibirlo en el cine. 136 00:11:55,198 --> 00:11:56,349 ¿Champiñones? 137 00:11:56,450 --> 00:11:58,435 Todos aman los champiñones, ¿no? 138 00:11:58,536 --> 00:12:00,312 - A mí me gustan. Sírveme. - Sí. 139 00:12:00,413 --> 00:12:03,648 En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando con ese comercial? 140 00:12:03,749 --> 00:12:06,318 - ¿Qué? Es un comercial divertido. - ¿Me pasan el pan? 141 00:12:06,419 --> 00:12:08,070 Sí, pero... ¿y esos trajes? 142 00:12:08,171 --> 00:12:09,905 ¿Plomeros con guantes blancos? 143 00:12:10,006 --> 00:12:12,491 Pues sí, es un distintivo. Para destacar. 144 00:12:12,592 --> 00:12:13,909 No los escuches. 145 00:12:14,010 --> 00:12:16,328 El mundo se burló de da Vinci, ¿no? 146 00:12:16,429 --> 00:12:18,246 La verdad no lo creo, ma. 147 00:12:18,347 --> 00:12:20,058 Papá, ¿tú qué opinas? 148 00:12:20,558 --> 00:12:22,584 Creo que estás loco. 149 00:12:22,685 --> 00:12:26,963 No dejas un trabajo estable por un sueño loco. 150 00:12:27,064 --> 00:12:31,111 Y lo que es peor, también estás arrastrando a tu hermano. 151 00:12:31,819 --> 00:12:32,988 Pues, gracias, papá. 152 00:12:33,863 --> 00:12:35,199 Agradezco tu apoyo. 153 00:12:38,409 --> 00:12:39,495 ¿Pero qué dije? 154 00:12:47,627 --> 00:12:49,129 ¡PERDÍ! 155 00:12:51,756 --> 00:12:53,573 Gracias por sintonizar el canal cuatro. 156 00:12:53,674 --> 00:12:54,760 Oye. 157 00:12:57,762 --> 00:12:59,704 Tú no me estás arrastrando. 158 00:12:59,805 --> 00:13:00,789 ¿Sabes qué? 159 00:13:00,890 --> 00:13:02,332 No entienden nada. 160 00:13:02,433 --> 00:13:03,917 No es sólo por ellos. 161 00:13:04,018 --> 00:13:07,564 Todo el mundo te dice que no puedes hacer esto, o aquello. 162 00:13:08,189 --> 00:13:10,716 Estoy harto de sentirme tan pequeño. 163 00:13:10,817 --> 00:13:12,467 Hoy estalló una tubería principal. 164 00:13:12,568 --> 00:13:15,512 Se detuvo el servicio del metro al inundarse el centro de Brooklyn. 165 00:13:15,613 --> 00:13:17,764 Todo está bajo control, lo prometo. 166 00:13:17,865 --> 00:13:19,701 La fuga quedará reparada. 167 00:13:20,201 --> 00:13:21,351 - ¡A un lado! - ¡Regresen! 168 00:13:21,452 --> 00:13:23,747 ¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn! 169 00:13:24,330 --> 00:13:25,791 ¿Salvar Brooklyn? 170 00:13:26,374 --> 00:13:29,192 Luigi, ¡es nuestra oportunidad! 171 00:13:29,293 --> 00:13:30,819 El destino nos llama. 172 00:13:30,920 --> 00:13:32,946 ¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono? 173 00:13:33,047 --> 00:13:35,657 ¿Qué? ¡No! Sígueme. 174 00:13:35,758 --> 00:13:37,826 Busquen dónde está la válvula. 175 00:13:37,927 --> 00:13:40,222 Es más de lo que el drenaje puede soportar. 176 00:13:42,098 --> 00:13:43,725 Rápido, hay que bombearla. 177 00:13:48,646 --> 00:13:49,648 Yo me encargo. 178 00:13:51,274 --> 00:13:53,550 Están buscando en el lugar equivocado. 179 00:13:53,651 --> 00:13:54,778 Vamos, Lu. 180 00:14:03,786 --> 00:14:05,604 No estarás considerando... 181 00:14:05,705 --> 00:14:07,708 ¡Mario! 182 00:14:16,465 --> 00:14:18,719 Hay que llegar a la válvula de presión. 183 00:14:21,137 --> 00:14:22,723 ¡Mamma mia! 184 00:14:54,588 --> 00:14:55,798 ¡Mario! 185 00:15:02,763 --> 00:15:05,183 Sabía que salvar Brooklyn era una mala idea. 186 00:15:05,682 --> 00:15:06,768 Levántate. 187 00:15:17,319 --> 00:15:19,322 ¿Qué es este lugar? 188 00:15:36,630 --> 00:15:38,967 NIVEL 1-2 189 00:15:50,561 --> 00:15:53,398 Creo que nadie había bajado aquí en muchos años. 190 00:15:55,232 --> 00:15:56,234 ¿Luigi? 191 00:15:58,819 --> 00:16:00,613 Luigi, ¿estás ahí? 192 00:16:06,577 --> 00:16:07,912 ¿Luigi? 193 00:16:11,290 --> 00:16:12,292 ¿Qué? 194 00:16:42,696 --> 00:16:44,097 ¡Luigi! 195 00:16:44,198 --> 00:16:45,950 ¡Mario! 196 00:16:48,702 --> 00:16:50,603 ¡Dame la mano! 197 00:16:50,704 --> 00:16:52,271 ¡Todo va a estar bien! 198 00:16:52,372 --> 00:16:53,940 ¿Cómo sabes que estará bien? 199 00:16:54,041 --> 00:16:57,420 Tranquilo, nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 200 00:16:59,963 --> 00:17:02,133 ¡Mario! 201 00:17:03,175 --> 00:17:05,678 ¡Luigi! 202 00:17:41,755 --> 00:17:44,551 ¡No toques ese hongo o morirás! 203 00:17:46,051 --> 00:17:48,119 Perdón. Este es inofensivo. 204 00:17:48,220 --> 00:17:51,683 Es un hombre champiñón. Hay un hombre honguito hablándome. 205 00:17:52,266 --> 00:17:54,310 Mucho gusto. Soy Toad. 206 00:17:55,894 --> 00:17:56,896 Mario. 207 00:17:59,773 --> 00:18:00,673 ¿Entonces éste... 208 00:18:00,774 --> 00:18:02,569 no es un sueño? 209 00:18:03,360 --> 00:18:05,136 - Te dolió, ¿verdad? - ¡Sí! 210 00:18:05,237 --> 00:18:06,447 Entonces no es un sueño. 211 00:18:07,281 --> 00:18:08,806 Así que... Estamos en... 212 00:18:08,907 --> 00:18:11,768 ¡El Reino Champiñón! 213 00:18:11,869 --> 00:18:13,603 ¿Champiñón? ¿En serio? 214 00:18:13,704 --> 00:18:15,748 El destino a veces es cruel. 215 00:18:21,503 --> 00:18:22,506 Hola. 216 00:18:24,340 --> 00:18:27,201 Sí, estoy buscando a una persona. A mi hermano, de hecho. 217 00:18:27,302 --> 00:18:30,245 Se ve igualito a mí, pero alto y delgado y verde. 218 00:18:30,346 --> 00:18:32,873 La última vez que lo vi estaba cayendo por un tubo. 219 00:18:32,974 --> 00:18:35,186 Había neblina, y creo que también vi lava. 220 00:18:37,145 --> 00:18:38,898 Eso... no es bueno. 221 00:18:39,814 --> 00:18:42,276 Tu hermano... cayó en las Tierras Oscuras. 222 00:18:43,318 --> 00:18:46,363 Son las que... Bowser controla. 223 00:18:46,988 --> 00:18:48,055 ¿Bowser? 224 00:18:48,156 --> 00:18:51,619 Es la más criatura más terrible y maligna que existe. 225 00:18:55,663 --> 00:18:57,523 Voy a llevarte con la Princesa. 226 00:18:57,624 --> 00:18:58,649 Ella te ayudará. 227 00:18:58,750 --> 00:19:00,252 Puede hacer lo que sea. 228 00:19:00,835 --> 00:19:02,004 ¿La Princesa? 229 00:19:06,925 --> 00:19:10,536 ¡Sígueme, Mario! ¡Nuestra gran aventura comienza ahora! 230 00:19:10,637 --> 00:19:12,139 Resiste, Luigi. 231 00:19:39,374 --> 00:19:40,543 ¿Mario? 232 00:19:41,251 --> 00:19:42,568 ¿Mario? 233 00:19:42,669 --> 00:19:44,088 ¿Dónde estás? 234 00:20:26,964 --> 00:20:28,156 ¡Sí! 235 00:20:28,257 --> 00:20:30,719 Vencido por... el Luigi. 236 00:21:48,170 --> 00:21:51,633 Por aquí, Mario. La Princesa vive justo en esa colina. 237 00:21:58,180 --> 00:21:59,599 ¿Quieres ir o no? 238 00:22:00,850 --> 00:22:02,333 Con permiso, déjenme pasar. 239 00:22:02,434 --> 00:22:05,712 Traigo una gran aventura entre manos. Abran paso. 240 00:22:05,813 --> 00:22:06,796 Aquí tienes. 241 00:22:06,897 --> 00:22:07,922 Disculpen. 242 00:22:08,023 --> 00:22:10,467 ¡Atención, todo el mundo! ¡Abran paso! 243 00:22:10,568 --> 00:22:13,762 El hermano de este tipo morirá si no nos dejan pasar. 244 00:22:13,863 --> 00:22:15,138 - ¿Qué? - ¡Fuera de mi camino! 245 00:22:15,239 --> 00:22:18,141 Digo eso para que despejen el camino. Él estará bien. 246 00:22:18,242 --> 00:22:19,225 - ¡Chanterelle! - Hola. 247 00:22:19,326 --> 00:22:20,871 Qué gusto verte. 248 00:22:22,246 --> 00:22:23,354 ANTIGÜEDADES 249 00:22:23,455 --> 00:22:24,647 ¿Esta cosa funciona? 250 00:22:24,748 --> 00:22:27,878 Sí, de maravilla. Sólo tienes que soplarle. 251 00:22:28,586 --> 00:22:30,445 Y aquí... ¡subimos! 252 00:22:30,546 --> 00:22:31,631 ¿Subimos? 253 00:22:51,859 --> 00:22:54,112 ¿En serio? ¿Bloques flotantes? 254 00:22:55,070 --> 00:22:57,389 Entra en la tubería y estamos en camino. 255 00:22:57,490 --> 00:22:59,159 ¡Es casi como volar! 256 00:23:02,578 --> 00:23:04,039 Qué buenas tube... 257 00:23:25,976 --> 00:23:27,145 ¡Por favor! 258 00:23:31,649 --> 00:23:34,069 Llegamos. Las puertas del palacio. ¡Bim, bam, bum! 259 00:23:37,238 --> 00:23:38,240 ¡Rápido! 260 00:23:47,289 --> 00:23:50,252 Muy impresionante, ¿verdad? 261 00:23:53,587 --> 00:23:55,613 ¡Alto ahí, ustedes dos! 262 00:23:55,714 --> 00:23:58,616 ¡Hola! Necesito ver a la Princesa. 263 00:23:58,717 --> 00:23:59,886 Es una emergencia. 264 00:24:02,137 --> 00:24:03,246 ¿Qué Princesa? 265 00:24:03,347 --> 00:24:05,206 Jamás escuché de una Princesa. 266 00:24:05,307 --> 00:24:08,543 Espera, yo sí. Pero la Princesa está en otro castillo. 267 00:24:08,644 --> 00:24:10,003 Sí. Es verdad. 268 00:24:10,104 --> 00:24:13,441 Pueden ir a otro castillo a buscarla. Porque en éste no está. 269 00:24:14,733 --> 00:24:16,468 Te están molestando, 270 00:24:16,569 --> 00:24:18,655 y eso no me gusta. 271 00:24:22,449 --> 00:24:24,768 ¿Qué van a querer comer? 272 00:24:24,869 --> 00:24:26,770 Lo que se les antoje. 273 00:24:26,871 --> 00:24:27,812 Corre. 274 00:24:27,913 --> 00:24:29,541 Listo para mezclarse. 275 00:24:37,298 --> 00:24:39,282 ¡Intruso! 276 00:24:39,383 --> 00:24:40,742 ¡Deténganlo! 277 00:24:40,843 --> 00:24:42,494 ¡Intruso! 278 00:24:42,595 --> 00:24:43,620 ¡Deténganlo! 279 00:24:43,721 --> 00:24:46,349 ¡Atrápenlo! 280 00:25:01,074 --> 00:25:02,975 Concejo, su atención. 281 00:25:03,076 --> 00:25:07,480 Bowser encontró la superestrella y se dirige hacia nuestro Reino. 282 00:25:07,581 --> 00:25:10,566 Su gran poder lo volverá invencible. 283 00:25:10,667 --> 00:25:12,754 Acabaremos destruidos. 284 00:25:14,713 --> 00:25:16,799 Princesa, ¿qué hacemos? 285 00:25:17,424 --> 00:25:19,802 No dejaré que les pase nada. 286 00:25:25,390 --> 00:25:28,084 Detendremos a Bowser. 287 00:25:28,185 --> 00:25:31,379 ¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables! 288 00:25:31,480 --> 00:25:35,675 Convenceré al gran ejército Kong para que nos ayude. 289 00:25:35,776 --> 00:25:38,302 Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad. 290 00:25:38,403 --> 00:25:40,972 Ese mono loco nunca forma alianzas. 291 00:25:41,073 --> 00:25:43,307 Los Kongs jamás nos apoyarán. 292 00:25:43,408 --> 00:25:45,476 Puedo convencerlo. 293 00:25:45,577 --> 00:25:47,872 Partiré al Reino de la Jungla en la mañana. 294 00:25:48,997 --> 00:25:50,648 Buena suerte, Princesa. 295 00:25:50,749 --> 00:25:52,585 Por el bien de todos nosotros. 296 00:26:01,385 --> 00:26:05,723 ¡Princesa! 297 00:26:09,893 --> 00:26:11,688 ¡Princesa! Soy... 298 00:26:14,606 --> 00:26:16,401 Alto. Suéltenlo. 299 00:26:20,779 --> 00:26:22,031 ¿Eres un... 300 00:26:22,906 --> 00:26:23,908 No... 301 00:26:24,950 --> 00:26:27,310 ¡Es un humano! Digo, sí eres humano, ¿verdad? 302 00:26:27,411 --> 00:26:29,771 - Es que eres tan pequeño, y... - ¡Oye! 303 00:26:29,872 --> 00:26:32,500 Un momento. Vamos de nuevo. ¿De dónde vienes? 304 00:26:33,208 --> 00:26:36,444 Estaba con mi hermanito Luigi y caímos por una tubería. 305 00:26:36,545 --> 00:26:39,405 Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras. 306 00:26:39,506 --> 00:26:43,011 Entonces, en cualquier momento será capturado por Bowser. 307 00:26:43,969 --> 00:26:46,496 Pero tienes suerte. Porque yo planeo vencerlo. 308 00:26:46,597 --> 00:26:47,830 ¡Llévame contigo! 309 00:26:47,931 --> 00:26:51,125 Ese tipo es un lunático. Un desquiciado. 310 00:26:51,226 --> 00:26:53,294 Te va a devorar de un bocado. 311 00:26:53,395 --> 00:26:58,174 Ni siquiera notará que te comió porque eres muy, muy pequeño. 312 00:26:58,275 --> 00:27:00,134 ¿Sabes qué? Puedes burlarte de mí, 313 00:27:00,235 --> 00:27:02,155 pero vas a ayudarme a buscar a mi hermano. 314 00:27:03,906 --> 00:27:04,991 ¿Por favor? 315 00:27:06,450 --> 00:27:07,725 Está bien. 316 00:27:07,826 --> 00:27:09,579 A ver de qué estás hecho. 317 00:27:10,412 --> 00:27:11,813 ¿Eso es un "sí"? 318 00:27:11,914 --> 00:27:14,792 No. Es un... "a ver de qué estás hecho". 319 00:28:04,675 --> 00:28:07,326 Si puedes terminarlo, podrás venir conmigo. 320 00:28:07,427 --> 00:28:08,513 Mira y aprende. 321 00:28:52,598 --> 00:28:53,600 Eso fue asombroso. 322 00:28:54,183 --> 00:28:56,311 A ver, ¿cómo esperas que lo consiga? 323 00:28:56,435 --> 00:29:00,064 Con los potenciadores. Nos dan habilidades especiales. 324 00:29:03,233 --> 00:29:04,133 ¿En serio? 325 00:29:04,234 --> 00:29:05,862 Anda. Cómelo. 326 00:29:11,158 --> 00:29:12,494 ¿Tiene que ser un champiñón? 327 00:29:12,618 --> 00:29:14,662 Porque odio los champiñones, y... 328 00:29:14,786 --> 00:29:16,247 De acuerdo, está bien. 329 00:29:18,332 --> 00:29:19,334 ¿Segura que no hay... 330 00:29:19,458 --> 00:29:22,670 Hasta el fondo. Sí, mastícalo y trágalo. 331 00:29:25,255 --> 00:29:26,382 Qué asco. 332 00:29:42,105 --> 00:29:43,047 Soy alto. 333 00:29:43,148 --> 00:29:44,275 Y fuerte. 334 00:29:47,110 --> 00:29:48,989 Y puedes saltar. 335 00:29:49,113 --> 00:29:51,575 Estoy listo. No hay problema. 336 00:29:55,787 --> 00:29:58,374 ¡No! 337 00:30:04,587 --> 00:30:05,779 Sí. 338 00:30:05,880 --> 00:30:08,259 Si te golpean, pierdes el poder. 339 00:30:10,385 --> 00:30:11,387 Hurra. 340 00:30:15,014 --> 00:30:16,725 Muy bien. Otra vez. 341 00:30:25,275 --> 00:30:27,361 ¿Dónde se han ido los buenos hombres? 342 00:30:28,069 --> 00:30:31,073 ¿Dónde están todos los Dioses? 343 00:30:31,197 --> 00:30:32,158 ¿Dónde está el sabio Hércules de la calle... 344 00:30:32,282 --> 00:30:33,284 ¡Sí! 345 00:30:34,117 --> 00:30:36,954 para luchar contra las crecientes desigualdades? 346 00:30:38,204 --> 00:30:43,419 No hay un caballero blanco sobre un ardiente corcel 347 00:30:44,586 --> 00:30:49,592 Tarde en la noche me recuesto, y vuelvo y sueño lo que necesito 348 00:30:50,133 --> 00:30:51,677 Sólo necesito un héroe 349 00:30:52,427 --> 00:30:56,015 En espera de un héroe hasta que termine la noche 350 00:30:56,556 --> 00:30:59,500 Debe ser fuerte y debe ser veloz 351 00:30:59,601 --> 00:31:02,354 Y tiene que salir fresco de la pelea 352 00:31:02,854 --> 00:31:04,482 Sólo necesito un héroe 353 00:31:05,315 --> 00:31:09,153 Estoy esperando un héroe, hasta la luz de la mañana 354 00:31:09,360 --> 00:31:10,803 Él tiene que ser seguro 355 00:31:10,904 --> 00:31:12,406 Y va a estar pronto 356 00:31:12,530 --> 00:31:14,951 Y tiene que ser más grande que la vida 357 00:31:15,409 --> 00:31:17,496 Más grande que la vida 358 00:31:29,548 --> 00:31:30,675 Bueno, 359 00:31:30,799 --> 00:31:33,345 nos espera un largo viaje, bigotón. 360 00:31:33,886 --> 00:31:35,138 Pero no lo terminé. 361 00:31:35,262 --> 00:31:38,225 Estuviste muy cerca. Nadie lo cruza a la primera. 362 00:31:38,349 --> 00:31:40,060 ¿Cuántas veces trataste tú? 363 00:31:41,644 --> 00:31:44,439 Muchas. Yo era un desastre. 364 00:31:44,563 --> 00:31:45,649 Peor que tú. 365 00:31:46,690 --> 00:31:47,776 ¿Lo hiciste a la primera? 366 00:31:47,900 --> 00:31:50,195 Lo hice a la primera, pero yo crecí aquí. 367 00:31:50,319 --> 00:31:52,489 Sólo tratas de hacerme sentir mejor. 368 00:31:52,613 --> 00:31:54,574 ¡No! No. 369 00:31:56,450 --> 00:31:57,327 ¿Está funcionando? 370 00:31:57,451 --> 00:31:58,787 Un poco. Sí. 371 00:32:29,358 --> 00:32:30,485 ¡Mis tropas! 372 00:32:30,609 --> 00:32:32,404 ¡Koopas, 373 00:32:32,528 --> 00:32:33,947 Goombas, 374 00:32:34,071 --> 00:32:36,116 lo que sean esos de ahí! 375 00:32:36,240 --> 00:32:41,288 Después de años buscando la superestrella, ¡ya es nuestra! 376 00:32:41,412 --> 00:32:42,205 ¡Sí! 377 00:32:42,329 --> 00:32:45,125 Ahora soy la tortuga más poderosa del mundo. 378 00:32:45,249 --> 00:32:46,209 ¡Sí! 379 00:32:46,333 --> 00:32:48,962 Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón. 380 00:32:49,086 --> 00:32:50,297 ¡Sí! 381 00:32:50,421 --> 00:32:52,883 Y después de años de pelear como enemigos, 382 00:32:53,007 --> 00:32:57,304 ¡voy a pedirle matrimonio a la Princesa con una boda de cuento de hadas! 383 00:32:57,428 --> 00:32:58,930 ¡Sí! 384 00:33:00,598 --> 00:33:02,350 Sí. 385 00:33:02,474 --> 00:33:04,311 ¿Quiere casarse con la Princesa? 386 00:33:04,435 --> 00:33:06,188 ¿Acaso ella no lo odia? 387 00:33:06,312 --> 00:33:07,981 Claro que me odia. 388 00:33:08,689 --> 00:33:10,734 Pero eso me hace amarla mucho más. 389 00:33:11,275 --> 00:33:15,197 Su flequillo en forma de corazón, y cómo flota en la brisa, 390 00:33:15,738 --> 00:33:17,574 su inamovible tiara. 391 00:33:17,698 --> 00:33:19,743 Y cuando vea la estrella... 392 00:33:21,327 --> 00:33:22,787 Sonarán campanas de boda. 393 00:33:22,912 --> 00:33:24,748 ¿Y si dice que no? 394 00:33:27,625 --> 00:33:31,463 ¡Entonces tomaré el poder de la estrella y destruiré el Reino Champiñón! 395 00:33:32,296 --> 00:33:35,133 ¡Prepárense para la mejor boda de todas! 396 00:33:35,257 --> 00:33:37,844 ¡Será la onda! 397 00:34:47,538 --> 00:34:49,417 Todos cuentan con nosotros. 398 00:34:50,000 --> 00:34:50,960 No hay presión. 399 00:34:51,084 --> 00:34:52,295 ¡Bravo! 400 00:34:52,419 --> 00:34:54,297 - ¡Sí! - ¡Hurra! 401 00:35:00,510 --> 00:35:01,512 ¡Buena suerte! 402 00:35:03,597 --> 00:35:04,682 Amados Toads, 403 00:35:04,806 --> 00:35:07,518 nuestros días de terror terminarán pronto. 404 00:35:07,642 --> 00:35:11,606 Con el apoyo de los Kong y sus tropas, le daremos fin... 405 00:35:12,481 --> 00:35:13,566 ¿Quién es él? 406 00:35:16,151 --> 00:35:17,987 ¡Él no es importante! 407 00:35:34,753 --> 00:35:35,630 ¿Nervioso? 408 00:35:35,754 --> 00:35:36,923 Quién, ¿yo? 409 00:35:37,589 --> 00:35:39,050 Sí, un poquito. 410 00:35:39,799 --> 00:35:41,969 ¡Comienza nuestra aventura! 411 00:35:42,093 --> 00:35:43,179 ¡Canten conmigo! 412 00:35:43,386 --> 00:35:45,556 Seré tan tirititante 413 00:35:46,515 --> 00:35:47,683 Hola, Mario. 414 00:35:47,807 --> 00:35:48,809 ¿Tú lo conoces? 415 00:35:48,934 --> 00:35:49,936 Es mi mejor amigo. 416 00:35:50,060 --> 00:35:51,229 ¿Mejor amigo? 417 00:35:51,937 --> 00:35:53,022 No te asustes. 418 00:35:53,146 --> 00:35:56,359 Yo voy a protegerlos. 419 00:35:57,108 --> 00:35:59,612 Un Toad con la valentía para unirse a mí. 420 00:35:59,736 --> 00:36:01,572 No le temo a nada. 421 00:36:02,447 --> 00:36:04,575 Eso lo decide. Vienes con nosotros. 422 00:36:04,699 --> 00:36:05,785 Sigamos. 423 00:36:06,284 --> 00:36:09,247 ¡Así comienza nuestra aventura! 424 00:36:40,610 --> 00:36:42,029 Maravillosa vista, ¿no? 425 00:36:42,737 --> 00:36:44,240 Mamma mia. 426 00:36:45,657 --> 00:36:48,077 No dejaré que nadie arruine esto. 427 00:37:01,423 --> 00:37:05,386 Peach, eres tan genial 428 00:37:06,344 --> 00:37:11,058 Y con mi estrella, vamos a gobernar 429 00:37:11,892 --> 00:37:15,563 Peach, entiende 430 00:37:16,313 --> 00:37:21,527 Te amaré hasta el final 431 00:37:22,444 --> 00:37:27,241 Peaches, Peaches, Peaches Peaches, Peaches 432 00:37:27,365 --> 00:37:31,204 Yo te amo 433 00:37:32,787 --> 00:37:36,167 Peaches, Peaches... 434 00:37:36,291 --> 00:37:37,502 Mi Señor. 435 00:37:39,085 --> 00:37:40,088 ¿Qué? 436 00:37:40,213 --> 00:37:42,925 Un reporte de nuestra inteligencia. 437 00:37:43,049 --> 00:37:47,221 Un humano con bigote apareció en el Reino Champiñón. 438 00:37:48,679 --> 00:37:50,807 La Princesa estuvo entrenándolo. 439 00:37:50,932 --> 00:37:52,976 Están tramando algo, señor. 440 00:37:56,312 --> 00:37:59,066 Ven. Toca conmigo. 441 00:38:03,694 --> 00:38:05,364 Ese humano... 442 00:38:05,488 --> 00:38:06,865 ¿de dónde vino? 443 00:38:06,989 --> 00:38:09,451 No lo sabemos. 444 00:38:09,575 --> 00:38:12,120 Y a la Princesa, ¿le agrada? 445 00:38:12,245 --> 00:38:14,706 Señor. Mírese al espejo. 446 00:38:14,831 --> 00:38:17,167 No tiene de qué preocuparse. 447 00:38:17,291 --> 00:38:19,628 Sí, ya lo sé. No me intimida. 448 00:38:22,338 --> 00:38:25,509 ¡Averigua quién es él, y qué están planeando! 449 00:38:26,342 --> 00:38:28,262 De inmediato, mi señor. 450 00:38:28,761 --> 00:38:30,681 ¿Puedo levantar la cubierta? 451 00:38:30,805 --> 00:38:33,892 Aún no. El mejor de los maestros es el dolor. 452 00:38:45,069 --> 00:38:46,488 ¿Pensabas en tu hermano? 453 00:38:47,155 --> 00:38:48,866 Nunca nos habíamos separado. 454 00:38:48,990 --> 00:38:51,660 No te preocupes. Lo salvaremos. 455 00:39:08,134 --> 00:39:10,596 Tú no pareces... ser de por aquí. 456 00:39:11,262 --> 00:39:13,307 Yo... no sé de dónde vengo. 457 00:39:13,890 --> 00:39:15,642 - ¿En serio? - Sí. 458 00:39:15,766 --> 00:39:18,270 Recuerdo vagamente cuando llegué aquí. 459 00:39:25,776 --> 00:39:27,863 Tuve suerte de que me encontraran. 460 00:39:28,779 --> 00:39:29,781 Me cuidaron. 461 00:39:31,532 --> 00:39:33,535 Me criaron como uno de ellos. 462 00:39:33,659 --> 00:39:35,704 Y cuando estuve lista, 463 00:39:37,205 --> 00:39:39,291 me nombraron su Princesa. 464 00:39:44,795 --> 00:39:46,381 Oye, tal vez seas de mi mundo. 465 00:39:48,342 --> 00:39:50,845 Hay un gran Universo que nos rodea. 466 00:39:50,969 --> 00:39:52,805 Repleto de galaxias. 467 00:40:37,349 --> 00:40:39,727 Lo encontramos en las Tierras Oscuras. 468 00:40:45,149 --> 00:40:46,401 Déjenmelo a mí. 469 00:40:55,492 --> 00:40:57,328 ¿Cuál es tu nombre? 470 00:40:58,412 --> 00:40:59,664 Luigi. 471 00:41:01,206 --> 00:41:02,959 No sé si sepas quién soy, 472 00:41:03,083 --> 00:41:06,796 pero voy a casarme con una Princesa y gobernar el mundo. 473 00:41:07,296 --> 00:41:08,423 Vaya. 474 00:41:09,089 --> 00:41:10,091 Qué bien. 475 00:41:10,883 --> 00:41:13,636 Pero tengo un problema, Luigi. 476 00:41:14,136 --> 00:41:16,931 Hay un humano viajando con mi prometida. 477 00:41:17,055 --> 00:41:18,099 Tiene un bigote. 478 00:41:18,223 --> 00:41:20,143 Igual que tú. 479 00:41:20,267 --> 00:41:21,811 ¿Lo conoces? 480 00:41:21,935 --> 00:41:23,980 No. ¡No! 481 00:41:24,646 --> 00:41:26,191 Eres muy rudo. 482 00:41:26,315 --> 00:41:28,151 Tal vez esto te haga hablar. 483 00:41:28,901 --> 00:41:31,070 ¿Crees que conozco a todos los humanos con bigote, 484 00:41:31,195 --> 00:41:34,657 con un traje como el mío y con un gorro con la inicial de su nombre? 485 00:41:34,781 --> 00:41:35,992 Porque no es así. 486 00:41:38,243 --> 00:41:39,913 ¿Lo conoces? 487 00:41:40,037 --> 00:41:42,749 ¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco. Sí, lo conozco. 488 00:41:42,873 --> 00:41:46,628 Sí, es mi hermano Mario, y es el mejor hombre del mundo. 489 00:41:46,752 --> 00:41:49,214 ¿La Princesa lo considera atractivo? 490 00:41:49,338 --> 00:41:52,008 Si tiene buen gusto, seguro que sí. 491 00:41:54,176 --> 00:41:55,303 Sáquenlo de mi vista. 492 00:41:55,427 --> 00:42:00,058 Veremos si ese Mario es tan rudo cuando me vea matar a su hermano. 493 00:42:12,486 --> 00:42:14,489 ¿Dónde estoy? 494 00:42:18,784 --> 00:42:19,786 En casa. 495 00:42:20,327 --> 00:42:21,788 No le prestes atención. 496 00:42:23,038 --> 00:42:25,041 Es tierno, pero está... 497 00:42:26,083 --> 00:42:30,088 En un mundo de locos, es al cuerdo al que llaman loco. 498 00:42:34,967 --> 00:42:36,386 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 499 00:42:36,510 --> 00:42:40,181 El tiempo y la esperanza son una ilusión. 500 00:42:40,305 --> 00:42:42,183 Basta. Deja de deprimirnos más. 501 00:42:42,766 --> 00:42:44,310 Tiene que haber un modo de salir. 502 00:42:44,434 --> 00:42:46,062 Nadie puede escapar. 503 00:42:46,186 --> 00:42:50,108 La única esperanza es el dulce alivio de la muerte. 504 00:42:51,275 --> 00:42:53,153 Debe estar bromeando. 505 00:43:17,509 --> 00:43:18,595 ¿Estás listo? 506 00:43:19,344 --> 00:43:20,471 Claro. 507 00:43:29,313 --> 00:43:30,982 ¿Qué? 508 00:43:31,857 --> 00:43:32,942 Hola, ¿qué tal? 509 00:43:33,442 --> 00:43:35,445 Hemos venido a ver al Rey. 510 00:43:38,697 --> 00:43:39,741 Síganme. 511 00:43:40,991 --> 00:43:42,535 Qué gorila tan bien vestido. 512 00:43:42,659 --> 00:43:43,745 Y yo tan casual. 513 00:43:49,708 --> 00:43:50,710 Suban. 514 00:44:00,052 --> 00:44:02,096 Estamos dejando de hablar 515 00:44:03,222 --> 00:44:06,041 No sé qué voy a decir 516 00:44:06,142 --> 00:44:08,395 Lo diré de todos modos 517 00:44:08,728 --> 00:44:11,899 Hoy es otro día para encontrarte 518 00:44:12,023 --> 00:44:13,734 Nos estamos alejando 519 00:44:15,026 --> 00:44:17,488 Yo volveré por tu amor... ¿De acuerdo? 520 00:44:17,654 --> 00:44:21,617 Tómame 521 00:44:21,741 --> 00:44:23,118 Tómame 522 00:44:23,243 --> 00:44:27,122 Llévame 523 00:44:27,330 --> 00:44:28,833 Tómame 524 00:44:28,957 --> 00:44:33,337 Me habré ido 525 00:44:33,461 --> 00:44:36,298 En un día o dos 526 00:44:40,510 --> 00:44:41,512 Llévame 527 00:44:41,636 --> 00:44:47,142 - Tómame - En un día o dos 528 00:44:47,267 --> 00:44:49,938 Llévame 529 00:44:50,062 --> 00:44:51,356 Tómame 530 00:44:51,647 --> 00:44:55,675 Llévame 531 00:44:55,776 --> 00:44:57,612 Tómame 532 00:45:02,158 --> 00:45:05,745 Pero por favor, pasen. 533 00:45:17,131 --> 00:45:19,426 Grande y poderoso Cranky Kong... 534 00:45:19,550 --> 00:45:22,429 Oí que quieres a mis tropas. 535 00:45:23,012 --> 00:45:25,015 Sí, su alteza. 536 00:45:25,139 --> 00:45:28,560 Si no nos ayuda, el Reino Champiñón será aniquilado. 537 00:45:30,269 --> 00:45:32,772 ¿Y qué te hace pensar que eres digna 538 00:45:32,897 --> 00:45:38,904 de pelear junto al mejor ejército del mundo? 539 00:45:39,528 --> 00:45:41,323 Porque tenemos coraje. 540 00:45:41,447 --> 00:45:44,784 Y con su fuerza, podemos ganar. 541 00:45:45,576 --> 00:45:46,453 De acuerdo, está bien. 542 00:45:46,577 --> 00:45:48,705 - ¿Eso es todo? - Obvio no. 543 00:45:48,829 --> 00:45:51,416 La respuesta es... no. Ya vete. 544 00:45:51,540 --> 00:45:55,212 Si cae el Reino Champiñón, el Reino de la Jungla seguirá. 545 00:45:55,336 --> 00:45:58,840 No vamos a irnos sin sus tropas. 546 00:46:02,301 --> 00:46:04,971 ¿Éste quién es? Me hace reír. 547 00:46:06,847 --> 00:46:08,725 Te crees muy rudo, ¿verdad? 548 00:46:08,849 --> 00:46:11,353 Si tanto quieres a mis tropas, 549 00:46:11,477 --> 00:46:17,442 ¡derrota a mi hijo en el gran ring de los Kong! 550 00:46:18,526 --> 00:46:19,694 Denos un segundo. 551 00:46:20,277 --> 00:46:22,739 Lo que haces es una pésima idea. 552 00:46:22,863 --> 00:46:25,075 ¿Tienes otra forma de salvar a mi hermano? 553 00:46:25,199 --> 00:46:27,118 ¿Ya acabaron de murmurar? 554 00:46:27,243 --> 00:46:29,037 No es de buena educación. 555 00:46:30,913 --> 00:46:33,041 Señor, usted gana. Tenemos un trato. 556 00:46:33,165 --> 00:46:35,627 Combatiré a su hijo y ganaré. 557 00:46:35,751 --> 00:46:37,629 Apuesto a que sí. 558 00:47:27,511 --> 00:47:29,139 Yo soy DK. 559 00:47:29,930 --> 00:47:31,057 Soy Donkey Kong. 560 00:47:31,182 --> 00:47:32,601 ¡Sí! ¡Te amamos! 561 00:47:32,725 --> 00:47:34,019 ¡Sí! 562 00:47:34,685 --> 00:47:36,062 ¡Hola, papá! ¡Hola! 563 00:47:36,187 --> 00:47:38,064 No, no. No hagas eso. 564 00:47:38,189 --> 00:47:39,483 Papá, salúdame. 565 00:47:39,607 --> 00:47:41,735 Ya deja tu espectáculo. 566 00:47:41,859 --> 00:47:43,945 ¿De qué hablas? Les encanta. 567 00:47:44,069 --> 00:47:46,990 Vinieron a ver esto. Grandes pectorales. 568 00:47:47,907 --> 00:47:49,576 De acuerdo, ya cálmense. 569 00:47:49,700 --> 00:47:50,660 ¡DK! ¡DK! 570 00:47:50,784 --> 00:47:52,370 ¡Dije que se calmen! 571 00:47:52,495 --> 00:47:53,538 ¡DK! ¡DK! 572 00:47:53,662 --> 00:47:55,207 ¡Te hablo a ti, Didi Kong! 573 00:47:55,331 --> 00:47:57,042 D... Perdón. 574 00:47:57,583 --> 00:48:02,506 Como quiero que la pelea dure más de cinco segundos, 575 00:48:02,630 --> 00:48:05,550 puse potenciadores por toda la arena. 576 00:48:06,050 --> 00:48:07,761 De nada, Mario. 577 00:48:07,885 --> 00:48:12,933 ¡No necesito nada especial para romper los huesos de tu cuerpecito! 578 00:48:20,981 --> 00:48:22,025 Muy bien. 579 00:48:26,570 --> 00:48:27,656 ¡Dale! 580 00:48:34,578 --> 00:48:36,289 No, basta. 581 00:48:36,413 --> 00:48:38,542 Creo que no te daré mis tropas. 582 00:48:43,712 --> 00:48:45,882 ¿Esto es lo que vinieron a ver? 583 00:48:46,006 --> 00:48:48,009 ¡Te amamos, DK! 584 00:48:50,302 --> 00:48:51,972 ¡Hola, papi! ¡Te amo! 585 00:48:57,017 --> 00:49:00,772 ¡Ya llegó su Donkey Kong! 586 00:49:07,069 --> 00:49:10,240 Ahora sí te vas a meter con alguien de tu tamaño. 587 00:49:15,911 --> 00:49:17,706 ¡Sí! 588 00:49:24,628 --> 00:49:27,132 Creo que escogió el hongo equivocado. 589 00:49:49,404 --> 00:49:50,490 ¡Mario, levántate! 590 00:50:17,766 --> 00:50:19,018 ¿Te das por vencido? 591 00:50:19,142 --> 00:50:22,313 Ni... por un... segundo. 592 00:50:33,407 --> 00:50:35,619 ¡Mario! 593 00:50:35,743 --> 00:50:38,455 Soy yo. 594 00:50:38,579 --> 00:50:41,124 ¡Toma la caja! 595 00:50:59,058 --> 00:51:00,727 Mírenlo, es adorable. 596 00:51:00,852 --> 00:51:02,146 En verdad lo es. 597 00:51:02,895 --> 00:51:04,565 ¿Qué? ¿Ahora soy un gato? 598 00:51:05,648 --> 00:51:07,067 ¡Te tocó la caja del gato! 599 00:51:07,733 --> 00:51:08,735 Te ves... 600 00:51:10,069 --> 00:51:11,321 Perdón. Perdóname. 601 00:51:11,445 --> 00:51:12,531 De acuerdo. 602 00:51:12,655 --> 00:51:13,699 Vas a morir. 603 00:51:15,908 --> 00:51:17,327 ¡Soy un gato! 604 00:51:25,543 --> 00:51:27,254 Miau. 605 00:51:59,660 --> 00:52:00,954 ¿Te das por vencido? 606 00:52:01,537 --> 00:52:04,750 Ni... por un... segundo. 607 00:52:06,959 --> 00:52:08,587 Tomaré eso como un sí. 608 00:52:14,300 --> 00:52:16,678 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 609 00:52:16,802 --> 00:52:19,223 ¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo! 610 00:52:19,347 --> 00:52:23,101 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 611 00:52:23,226 --> 00:52:25,062 Sí, ya qué. 612 00:52:25,895 --> 00:52:27,981 ¡Mario! ¡Mario! 613 00:52:28,940 --> 00:52:31,193 Eso estuvo increíble. 614 00:52:31,734 --> 00:52:33,570 - Él te pegaba sin parar... - Oye. 615 00:52:33,694 --> 00:52:35,697 Y tú te volvías a levantar. 616 00:52:35,822 --> 00:52:37,866 En serio no sabes cuándo rendirte. 617 00:52:38,574 --> 00:52:40,327 Nunca lo había visto como algo bueno. 618 00:52:40,451 --> 00:52:42,371 Es algo grandioso. 619 00:52:42,954 --> 00:52:44,498 Gracias. Yo... 620 00:52:44,622 --> 00:52:46,773 Lo dejé ganar. Que quede claro. 621 00:52:46,874 --> 00:52:48,585 ¿En serio? ¿Por qué lo harías? 622 00:52:48,709 --> 00:52:49,920 ¿Quieres saberlo? 623 00:52:50,044 --> 00:52:52,548 ¡No te metas en lo que no te importa! 624 00:52:53,172 --> 00:52:55,551 - Ven, cara de simio... - ¡Suficiente! 625 00:52:55,675 --> 00:52:57,261 Todos adentro. 626 00:52:59,095 --> 00:53:01,348 Localizamos la aeronave de Bowser. 627 00:53:01,472 --> 00:53:05,519 Llegará al Reino Champiñón al atardecer. 628 00:53:05,643 --> 00:53:09,231 Para su suerte, conozco un atajo. 629 00:53:09,355 --> 00:53:11,900 Llegaremos antes y lo emboscaremos. 630 00:53:12,692 --> 00:53:14,570 Sí, es lo que digo. 631 00:53:14,694 --> 00:53:18,448 Y justo por eso, ¡necesitaremos karts! 632 00:53:36,507 --> 00:53:38,218 Bueno, ¿qué están esperando? 633 00:53:38,342 --> 00:53:40,012 Elijan sus karts. 634 00:54:01,699 --> 00:54:02,743 Truenos 635 00:54:04,827 --> 00:54:06,079 Truenos 636 00:54:08,456 --> 00:54:09,541 Truenos 637 00:54:15,087 --> 00:54:16,465 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 638 00:54:18,758 --> 00:54:21,094 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 639 00:54:22,094 --> 00:54:23,972 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 640 00:54:26,015 --> 00:54:27,601 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 641 00:54:29,519 --> 00:54:31,063 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 642 00:54:32,021 --> 00:54:34,358 Mire alrededor y supe que no había vuelta atrás 643 00:54:40,863 --> 00:54:41,865 Te odio. 644 00:54:42,740 --> 00:54:46,351 Hacia el Reino Champiñón, y la pelea más grande de nuestras vidas. 645 00:54:46,452 --> 00:54:48,998 ¡Aquí vamos! 646 00:54:51,375 --> 00:54:52,669 ¡Sí! 647 00:55:07,015 --> 00:55:09,769 Princesa Peach, aquí me tienes. 648 00:55:10,644 --> 00:55:14,065 Creo que... el amor nos hace salir del caparazón. 649 00:55:18,402 --> 00:55:19,969 Gobernemos el mundo. 650 00:55:20,070 --> 00:55:22,638 Juntos. Por siempre. 651 00:55:22,739 --> 00:55:24,784 ¿Te casarías conmigo? 652 00:55:25,492 --> 00:55:26,494 ¡Sí! 653 00:55:28,871 --> 00:55:29,645 ¿Qué? 654 00:55:29,746 --> 00:55:33,024 Encontramos a la Princesa y al humano bigotón. 655 00:55:33,125 --> 00:55:37,111 Él logró derrotar a Donkey Kong y el Rey le cedió sus tropas. 656 00:55:37,212 --> 00:55:39,280 ¿Y eso a Peach la dejó impresionada? 657 00:55:39,381 --> 00:55:41,240 Así parece, señor. 658 00:55:41,341 --> 00:55:43,451 Van hacia el pasadizo secreto. 659 00:55:43,552 --> 00:55:46,204 Creen que pueden sorprenderme, ¿no? 660 00:55:46,305 --> 00:55:48,391 Entonces entraré en su juego. 661 00:56:11,330 --> 00:56:14,690 No entren en pánico, pero el camino se termina adelante. 662 00:56:14,791 --> 00:56:18,463 Entonces mejor agárrate bien y acelera a fondo. 663 00:56:50,369 --> 00:56:52,478 ¿Existen cosas así en tu mundo? 664 00:56:52,579 --> 00:56:53,521 ¿Qué? 665 00:56:53,622 --> 00:56:57,043 ¡Que si existen cosas así en tu mundo! 666 00:56:58,169 --> 00:57:00,904 No. No manejamos sobre arcoíris. 667 00:57:01,005 --> 00:57:04,283 ¿Y qué me dirás luego? ¿Qué las tortugas no son malas? 668 00:57:04,384 --> 00:57:06,869 No lo son. Suelen ser mascotas. 669 00:57:06,970 --> 00:57:08,162 No te creo. 670 00:57:08,263 --> 00:57:10,266 Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga. 671 00:57:11,933 --> 00:57:13,227 Tal vez lo haga. 672 00:57:13,810 --> 00:57:15,502 Enano, ¿estás coqueteando? 673 00:57:15,603 --> 00:57:16,837 Hasta a mí me dolió. 674 00:57:16,938 --> 00:57:18,464 Trataba de ser amable. 675 00:57:18,565 --> 00:57:19,798 En serio, das vergüenza. 676 00:57:19,899 --> 00:57:22,176 Una Princesa jamás saldría contigo. 677 00:57:22,277 --> 00:57:24,261 Sí saldría. Te garantizo que lo haría. 678 00:57:24,362 --> 00:57:26,240 Tranquilos, no discutan. 679 00:57:26,823 --> 00:57:27,992 Bueno, ya me callo. 680 00:57:36,875 --> 00:57:38,335 ¡Ataquen! 681 00:57:48,094 --> 00:57:49,138 ¡Es una emboscada! 682 00:57:52,098 --> 00:57:54,268 ¡Posiciones de defensa! 683 00:58:09,991 --> 00:58:12,244 ¡Mario, date por muerto! 684 00:58:16,080 --> 00:58:17,333 ¡Sepárense! 685 00:58:19,626 --> 00:58:20,628 ¡Mario! 686 00:59:37,036 --> 00:59:39,915 ¡Soy muy tierno para morir! 687 00:59:49,175 --> 00:59:51,845 ¡Esa es mi Princesa! 688 01:00:03,647 --> 01:00:05,650 ¡Hora de morir, Mario! 689 01:00:26,462 --> 01:00:27,631 ¡Ahí te ves! 690 01:00:28,797 --> 01:00:30,008 ¡No! 691 01:00:35,804 --> 01:00:36,806 ¡Sí! 692 01:00:43,854 --> 01:00:46,881 ¡No pueden escapar de mí! 693 01:00:46,982 --> 01:00:48,109 ¿Qué? 694 01:00:48,776 --> 01:00:50,737 ¡Caparazón azul! 695 01:01:05,793 --> 01:01:06,943 ¡No! 696 01:01:07,044 --> 01:01:08,672 ¡No, Mario! 697 01:01:11,715 --> 01:01:13,677 ¡No! ¡No! 698 01:01:19,139 --> 01:01:22,060 ¡Quítame tus garras de payaso! 699 01:01:25,479 --> 01:01:26,940 Hasta siempre, Mario. 700 01:01:27,690 --> 01:01:29,234 Tenemos que llegar a casa. 701 01:01:35,990 --> 01:01:38,850 ¡Esto es culpa tuya! 702 01:01:38,951 --> 01:01:40,852 ¿Mi culpa? Tú eres el que... 703 01:01:40,953 --> 01:01:44,875 ¡Cállate! Si voy a morir aquí, lo último que quiero escuchar es tu... 704 01:02:15,404 --> 01:02:18,223 Mario, me salvaste la vida. 705 01:02:18,324 --> 01:02:20,433 Sí. Bueno, no se lo diré a nadie. 706 01:02:20,534 --> 01:02:21,893 Por favor no lo hagas. 707 01:02:21,994 --> 01:02:23,079 De acuerdo. 708 01:02:25,873 --> 01:02:27,959 ¿Sentiste algo? 709 01:02:30,836 --> 01:02:32,047 ¡Nada! 710 01:02:49,021 --> 01:02:52,108 Bowser viene en camino. Deben evacuar. 711 01:02:54,735 --> 01:02:56,988 ¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad! 712 01:03:10,292 --> 01:03:11,545 ¿Princesa? 713 01:03:12,294 --> 01:03:13,755 Perdimos a las tropas. 714 01:03:14,380 --> 01:03:15,799 Y Mario se ha ido. 715 01:03:17,800 --> 01:03:19,344 Bowser viene en camino. 716 01:03:19,927 --> 01:03:22,328 Diríjanse al bosque. Lo mantendré ocupado. 717 01:03:22,429 --> 01:03:24,684 Ya la oyeron. Evacúen la ciudad. 718 01:03:27,310 --> 01:03:28,210 Ve con los otros. 719 01:03:28,311 --> 01:03:30,940 Dije que no dejaré que te hagan daño. 720 01:03:35,569 --> 01:03:36,571 ¡Corran! 721 01:03:41,116 --> 01:03:43,119 ¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo! 722 01:04:38,173 --> 01:04:40,009 Princesa Peach. 723 01:04:40,592 --> 01:04:41,802 Valiente, como siempre. 724 01:04:44,679 --> 01:04:48,124 Como verás, tengo la superestrella. 725 01:04:48,225 --> 01:04:50,270 Si piensas utilizarla, 726 01:04:50,853 --> 01:04:52,439 hazlo ahora. 727 01:04:55,233 --> 01:04:59,112 No, Princesa. Robé la estrella para los dos. 728 01:04:59,654 --> 01:05:02,991 Creo que... el amor nos obliga a salir del caparazón. 729 01:05:06,077 --> 01:05:07,811 Te dije que esa línea no funcionaría. 730 01:05:07,912 --> 01:05:09,540 Va muy bien, mi señor. 731 01:05:10,206 --> 01:05:14,651 Peaches, con esta estrella seremos invencibles. 732 01:05:14,752 --> 01:05:18,423 Gobernaremos el mundo juntos. Por siempre. 733 01:05:19,173 --> 01:05:20,801 ¿Te casarías conmigo? 734 01:05:21,384 --> 01:05:23,952 ¿Casarme contigo? ¿Estás loco? 735 01:05:24,053 --> 01:05:26,139 Jamás me casaría contigo. 736 01:05:26,722 --> 01:05:29,184 Tal vez quieras reconsiderarlo. 737 01:05:31,769 --> 01:05:32,980 ¡No! 738 01:05:33,813 --> 01:05:35,357 ¡Alto! 739 01:05:36,274 --> 01:05:37,299 Por favor, ya basta. 740 01:05:37,400 --> 01:05:40,320 Me... me casaré contigo. No lastimes a mis Toads. 741 01:05:45,408 --> 01:05:47,119 Tienes mi palabra. 742 01:05:55,877 --> 01:05:57,129 ¡Tendremos boda! 743 01:06:09,932 --> 01:06:13,210 La vida es cruel. La prisión es cruel. 744 01:06:13,311 --> 01:06:18,525 La vida en prisión es muy, muy cruel. 745 01:06:25,698 --> 01:06:27,599 Carne fresca para el asador. 746 01:06:27,700 --> 01:06:30,143 ¿Quién es este rayito de sol? 747 01:06:30,244 --> 01:06:33,230 Aquí no hay sol. Sólo oscuridad. 748 01:06:33,331 --> 01:06:35,273 ¡Cállate, cállate, cállate! 749 01:06:35,374 --> 01:06:37,901 Hola, prisioneros. 750 01:06:38,002 --> 01:06:42,406 No se lo merecen, ¡pero están invitados a la boda real! 751 01:06:42,507 --> 01:06:44,408 ¡Sí! 752 01:06:44,509 --> 01:06:47,804 ¡Donde serán sacrificados en forma ceremonial! 753 01:06:51,682 --> 01:06:52,624 ¡No, no, no! 754 01:06:52,725 --> 01:06:55,229 Por fin. Piedad. 755 01:06:56,354 --> 01:06:57,773 Mario. 756 01:07:11,410 --> 01:07:12,644 Así será mi fin. 757 01:07:12,745 --> 01:07:16,440 Seré digerido lentamente por una anguila, junto a un idiota en overol. 758 01:07:16,541 --> 01:07:19,192 Al menos tu hermano no va a morir por culpa tuya. 759 01:07:19,293 --> 01:07:21,964 Al menos morirás sin que tu padre crea que no eres nadie. 760 01:07:22,547 --> 01:07:24,865 Mi papá también piensa que no soy nadie. 761 01:07:24,966 --> 01:07:26,867 ¿Sí? Pues, 762 01:07:26,968 --> 01:07:28,034 ¡tiene razón! 763 01:07:28,135 --> 01:07:29,745 ¿Sabes qué? Ya me siento mal. 764 01:07:29,846 --> 01:07:31,121 Déjame en paz. 765 01:07:31,222 --> 01:07:33,582 No conozco a tu papá, pero sin duda es brillante. 766 01:07:33,683 --> 01:07:36,937 Vete a algún rincón a aplastar barriles, mono apestoso. 767 01:07:37,854 --> 01:07:40,756 ¡Soy... mucho más... 768 01:07:40,857 --> 01:07:44,528 que un mono... que aplasta cosas! 769 01:08:12,180 --> 01:08:13,413 ¡Eso fue asombroso! 770 01:08:13,514 --> 01:08:14,975 ¡Ya estamos a mano! 771 01:08:44,712 --> 01:08:46,215 Princesa, aquí está. 772 01:08:46,797 --> 01:08:47,697 Buen trabajo. 773 01:08:47,798 --> 01:08:50,200 No iba a dejarte sin tu ramo de flores. 774 01:08:50,301 --> 01:08:52,179 Es perfecto. 775 01:09:18,788 --> 01:09:21,291 Los voy a sacrificar en tu honor. 776 01:09:22,542 --> 01:09:24,294 ¡Bajen a los prisioneros! 777 01:09:33,010 --> 01:09:34,638 Queridos amig... 778 01:09:36,138 --> 01:09:37,664 Habrá drama. 779 01:09:37,765 --> 01:09:40,269 ¿En serio creíste que nos casaríamos? 780 01:09:41,144 --> 01:09:42,044 Pues algo así. 781 01:09:42,145 --> 01:09:44,481 Jamás me casaría con un monstruo. 782 01:09:46,524 --> 01:09:48,735 ¡Entonces terminamos ahora mismo! 783 01:10:07,464 --> 01:10:08,466 ¡Sí! 784 01:10:14,221 --> 01:10:15,682 Tienen que estar allá arriba. 785 01:10:18,684 --> 01:10:20,187 ¡Fuego! 786 01:10:28,527 --> 01:10:29,427 ¿Quieres hacerlo? 787 01:10:29,528 --> 01:10:30,697 Claro que sí. 788 01:10:40,414 --> 01:10:42,209 ¡Sí! ¡Fuego! 789 01:10:58,849 --> 01:11:00,310 ¡Qué divertido! 790 01:11:02,102 --> 01:11:03,271 Perdiste. 791 01:11:07,650 --> 01:11:09,110 Oye, ¿esta cosa qué hace? 792 01:11:12,571 --> 01:11:13,573 ¡Sí! 793 01:11:18,661 --> 01:11:20,603 - Lindo traje de mapache. - ¿En serio? 794 01:11:20,704 --> 01:11:21,832 Claro que no. 795 01:11:51,610 --> 01:11:52,612 ¿Qué? 796 01:12:24,226 --> 01:12:26,521 - ¡Lu! - ¿Mario? 797 01:12:30,149 --> 01:12:31,549 ¿Lo ves? Te lo dije. 798 01:12:31,650 --> 01:12:35,447 Nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 799 01:12:38,240 --> 01:12:40,410 ¿Por qué pareces un oso? ¿Qué es esto? 800 01:12:44,622 --> 01:12:46,356 Bien hecho, hijo. 801 01:12:46,457 --> 01:12:48,983 Mueve tus pectorales. Te lo mereces. 802 01:12:49,084 --> 01:12:51,463 No hay tiempo ahora. Lo haré después. 803 01:13:04,350 --> 01:13:08,980 ¡Lancen el Bill Balazo y destruyan el Reino Champiñón! 804 01:13:19,990 --> 01:13:20,992 No. 805 01:13:28,874 --> 01:13:31,211 Oye, oye, estoy aquí. 806 01:13:42,388 --> 01:13:44,182 Tú lo pediste. 807 01:13:53,315 --> 01:13:54,401 Hola. 808 01:14:18,132 --> 01:14:19,301 ¿En serio? 809 01:14:24,096 --> 01:14:25,640 Sígueme. 810 01:14:31,228 --> 01:14:32,522 Avanza. 811 01:14:34,315 --> 01:14:36,693 Acércate más. 812 01:14:38,027 --> 01:14:41,323 Mamma mia. 813 01:15:20,153 --> 01:15:21,823 - Es magnífico. - ¿Tú los hiciste? 814 01:15:45,804 --> 01:15:47,223 LAVADO DE AUTOS 24 HORAS 815 01:15:48,723 --> 01:15:50,059 ¿Brooklyn? 816 01:15:51,601 --> 01:15:52,687 ¿Mario? 817 01:15:53,812 --> 01:15:55,273 Casi abollas mi... 818 01:16:27,096 --> 01:16:29,099 ¡Mario! 819 01:16:34,312 --> 01:16:35,522 ¿Quieres esto? 820 01:16:47,950 --> 01:16:49,578 ¡Arruinaste mi boda! 821 01:16:50,203 --> 01:16:52,498 ¡Finalmente iba a ser feliz! 822 01:16:54,874 --> 01:16:56,710 ¡Ahora vas a sufrir! 823 01:16:58,044 --> 01:16:59,922 ¡Como yo! 824 01:17:15,269 --> 01:17:17,754 ¿Creíste que lograrías detenerme? 825 01:17:17,855 --> 01:17:21,007 ¿Un debilucho miserable que no vale nada? 826 01:17:21,108 --> 01:17:23,093 Sal y pelea. 827 01:17:23,194 --> 01:17:25,322 ¿O estás muy asustado? 828 01:17:29,992 --> 01:17:31,328 Sí, es lo que creí. 829 01:17:49,929 --> 01:17:51,682 ¡Mamma mia! 830 01:17:52,181 --> 01:17:54,750 Por suerte, los Super Mario Brothers están aquí. 831 01:17:54,851 --> 01:17:56,770 Para salvar Brooklyn. 832 01:17:57,937 --> 01:17:59,273 Salvar Brooklyn. 833 01:18:17,456 --> 01:18:19,168 Aquí voy. 834 01:18:26,757 --> 01:18:28,218 Déjalo en paz. 835 01:18:28,885 --> 01:18:30,095 ¿Mario? 836 01:18:31,429 --> 01:18:33,515 Nunca sabes cuándo rendirte. 837 01:18:34,098 --> 01:18:36,435 Sí. Ya me lo habían dicho. 838 01:18:40,271 --> 01:18:41,440 ¡Mario! 839 01:18:44,150 --> 01:18:45,360 ¡La estrella! 840 01:18:46,235 --> 01:18:48,280 ¡No! ¡Es mía! 841 01:19:08,508 --> 01:19:09,593 Lu. 842 01:19:12,136 --> 01:19:14,806 "Nada nos hará daño en tanto estemos juntos". 843 01:19:25,525 --> 01:19:26,652 ¡No! 844 01:19:48,047 --> 01:19:50,176 ¡Háganlos pedazos! 845 01:20:02,187 --> 01:20:03,314 Hola, Spike. 846 01:20:03,856 --> 01:20:04,858 ¿Luigi? 847 01:20:20,080 --> 01:20:21,082 ¡No! 848 01:20:22,833 --> 01:20:24,210 ¡Mamma mia! 849 01:21:15,385 --> 01:21:16,387 Peaches. 850 01:21:18,055 --> 01:21:21,392 Las cosas no salieron como imaginé, pero dame otra oportunidad. 851 01:21:22,476 --> 01:21:23,626 No. 852 01:21:23,727 --> 01:21:24,813 No, no, no... 853 01:21:26,438 --> 01:21:27,964 ¡Oye! 854 01:21:28,065 --> 01:21:29,567 ¡Esto no es cool! 855 01:21:30,484 --> 01:21:31,903 Le tocó el champiñón azul. 856 01:21:32,569 --> 01:21:34,364 Te dije que te daría una tortuga. 857 01:21:35,197 --> 01:21:37,200 Nada mal, bigotón. 858 01:21:37,783 --> 01:21:40,453 Y Luigi, eres tan valiente. 859 01:21:41,119 --> 01:21:43,164 Gracias. Así soy yo. 860 01:21:43,747 --> 01:21:44,981 Mis muchachos. 861 01:21:45,082 --> 01:21:47,900 Mis héroes. 862 01:21:48,001 --> 01:21:50,421 Mario, estuviste asombroso. 863 01:21:52,005 --> 01:21:53,091 Gracias, papá. 864 01:21:54,383 --> 01:21:55,552 ¡Venga un abrazo! 865 01:22:01,223 --> 01:22:02,225 ¡Sí! 866 01:22:02,724 --> 01:22:05,918 ¡Un aplauso para los Super Mario Brothers! 867 01:22:06,019 --> 01:22:07,754 ¡Sí! ¡Son mis héroes! 868 01:22:07,855 --> 01:22:09,941 ¡Gracias, hermanos Mario! 869 01:22:15,737 --> 01:22:17,824 ¡Ellos son mis muchachos! 870 01:22:25,664 --> 01:22:27,125 ¡Sí! 871 01:22:29,501 --> 01:22:32,714 ¡SALVAN A BROOKLYN! ¡MAMMA MIA! 872 01:22:59,449 --> 01:23:01,160 - Buenos días. - Hola. 873 01:23:15,006 --> 01:23:21,472 SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA 874 01:23:25,225 --> 01:23:26,959 Ese fue un final feliz. 875 01:23:27,060 --> 01:23:28,377 ¿Lo fue? 876 01:23:28,478 --> 01:23:30,546 Porque ahora todo terminó... 877 01:23:30,647 --> 01:23:34,235 y lo único que queda eres tú y este vacío infinito. 878 01:23:35,652 --> 01:23:37,905 Como que dan ganas de tocar el saxofón, ¿no? 879 01:26:17,273 --> 01:26:21,885 Ni Mario, ni Luigi, ni Donkey Kong 880 01:26:21,986 --> 01:26:27,557 Ni un ejército de Koopas Podría alejarme de ti 881 01:26:27,658 --> 01:26:32,771 Princesa Peach, al final del camino 882 01:26:32,872 --> 01:26:37,210 Te haré mía 883 01:26:38,210 --> 01:26:43,114 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 884 01:26:43,215 --> 01:26:47,012 Yo te amo 885 01:26:48,137 --> 01:26:49,996 Oye. Guarda silencio. 886 01:26:50,097 --> 01:26:51,706 A dormir, chiquitín. 887 01:26:51,807 --> 01:26:54,000 ¡Oye! No puedes tratarme así. 888 01:26:54,101 --> 01:26:56,980 ¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow... 889 01:31:23,581 --> 01:31:28,086 En memoria de Laurent de La Chapelle, increíble amigo y colega, 890 01:31:28,211 --> 01:31:32,674 gran supervisor de generación de imágenes por computadora, amado esposo y padre. 891 01:32:19,303 --> 01:32:20,848 ¡Yoshi! 892 01:32:20,848 --> 01:32:26,000 Fuente del subtítulo: SubDivX Link: https://www.subdivx.com/664715 ID: 664715