1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Subtitulos por Subtis - @subt_is
Encontranos en la web https://subtis.io
2
00:02:17,451 --> 00:02:21,498
¡Ante ustedes, el Rey de los Koopas!
4
00:02:47,856 --> 00:02:51,110
¡Abran las puertas, o mueran!
5
00:03:11,630 --> 00:03:12,966
¡Ataquen!
6
00:03:28,564 --> 00:03:31,215
Esa es sólo una muestra
de nuestra furia.
7
00:03:31,316 --> 00:03:33,903
¿Te rindes?
8
00:03:36,530 --> 00:03:37,824
No me rindo.
9
00:04:01,972 --> 00:04:02,974
No.
10
00:04:38,050 --> 00:04:39,992
Al fin la encontré.
11
00:04:40,093 --> 00:04:43,640
¡Ya nadie podrá detenerme!
12
00:04:47,059 --> 00:04:48,877
Somos Mario Brothers
Plomeros de acción
13
00:04:48,978 --> 00:04:49,962
SUPER MARIO BROS.
PLOMEROS
14
00:04:50,063 --> 00:04:51,672
Somos los mejores
No hay comparación
15
00:04:51,773 --> 00:04:54,216
Si el desagüe es el tema
Sólo llama, no hay problema
16
00:04:54,317 --> 00:04:56,946
Muy fácil lo arreglamos
Esto es cosa de hermanos
17
00:04:57,529 --> 00:04:58,762
¡Soy yo, Mario!
18
00:04:58,863 --> 00:05:00,013
¡Y Luigi!
19
00:05:00,114 --> 00:05:02,433
¿Cansados de pagar
demasiado por su plomería?
20
00:05:02,534 --> 00:05:04,101
¡Mamma mia!
21
00:05:04,202 --> 00:05:06,228
Pues los
Super Mario Brothers ya están aquí.
22
00:05:06,329 --> 00:05:08,439
- Salvando a Brooklyn.
- Y a Queens.
23
00:05:08,540 --> 00:05:09,648
Y su billetera.
24
00:05:09,749 --> 00:05:11,316
Gracias, Super Mario Bros.
25
00:05:11,417 --> 00:05:14,755
Parece que lo único que no han
drenado, es mi cuenta bancaria.
26
00:05:15,255 --> 00:05:18,866
Olviden las caras compañías de plomeros
donde sólo son una cara.
27
00:05:18,967 --> 00:05:22,077
Con los Super Mario Brothers,
¡ustedes son familia!
28
00:05:22,178 --> 00:05:25,099
Es cosa de hermanos
29
00:05:25,890 --> 00:05:27,374
Estuviste genial.
30
00:05:27,475 --> 00:05:30,420
¿Yo estuve genial? ¿Y tú?
¡Tú estuviste genial!
31
00:05:30,521 --> 00:05:34,215
Qué bueno que gastamos
nuestros ahorros en este comercial.
32
00:05:34,316 --> 00:05:37,677
¡Eso no es un comercial! Eso es cine.
33
00:05:37,778 --> 00:05:40,597
¿Cómo viste el acento?
¿Crees que... fue demasiado?
34
00:05:40,698 --> 00:05:43,201
¿Demasiado? Está perfecto.
35
00:05:44,451 --> 00:05:45,852
Confío en ti.
36
00:05:45,953 --> 00:05:47,604
Vaya, vaya, vaya.
37
00:05:47,705 --> 00:05:52,358
Son los fracasados favoritos
de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario.
38
00:05:52,459 --> 00:05:54,110
Lo que faltaba. Spike está aquí.
39
00:05:54,211 --> 00:05:55,487
Hola, Spike.
40
00:05:55,588 --> 00:05:57,716
Sí. "¡Soy yo!".
41
00:06:00,509 --> 00:06:01,409
Sí.
42
00:06:01,510 --> 00:06:04,913
Díganme, ¿ya recibieron
alguna llamada...
43
00:06:05,014 --> 00:06:07,415
desde que me dejaron
y abrieron su boba compañía?
44
00:06:07,516 --> 00:06:10,794
Pues para que sepas, Spike,
sí hay una.
45
00:06:10,895 --> 00:06:12,253
¿En serio?
46
00:06:12,354 --> 00:06:14,047
Sí. Mamá llamó,
47
00:06:14,148 --> 00:06:17,759
y dijo: "Amores,
¡es el mejor comercial que he visto!"
48
00:06:17,860 --> 00:06:20,804
Y yo dije: "Gracias por llamar, madre.
Estamos muy orgullosos".
49
00:06:20,905 --> 00:06:22,073
Así que, ¡pum!
50
00:06:25,826 --> 00:06:28,371
Buena suerte
trabajando con este idiota.
51
00:06:29,079 --> 00:06:33,001
Vuelve a meterte con mi hermano
y voy a hacer que te arrepientas.
52
00:06:35,294 --> 00:06:36,671
¿Sí?
53
00:06:37,463 --> 00:06:40,342
Métete esto en tu cerebrito, Mario.
54
00:06:40,925 --> 00:06:45,013
No eres nada y nunca serás alguien.
55
00:06:53,145 --> 00:06:54,254
¿Estás demente?
56
00:06:54,355 --> 00:06:56,131
Es mucho más grande que tú.
57
00:06:56,232 --> 00:06:57,382
Luigi, por favor.
58
00:06:57,483 --> 00:06:59,551
No puedes tener miedo todo el tiempo.
59
00:06:59,652 --> 00:07:00,987
Te sorprenderías.
60
00:07:06,283 --> 00:07:07,016
LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO
61
00:07:07,117 --> 00:07:09,162
Hola, Super Mario Brothers.
62
00:07:10,913 --> 00:07:13,314
¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien!
63
00:07:13,415 --> 00:07:15,191
Digo, qué bien que nos haya llamado,
64
00:07:15,292 --> 00:07:18,111
porque podemos
ir a repararlo de inmediato.
65
00:07:18,212 --> 00:07:20,298
¡Mario, tenemos una!
66
00:07:20,422 --> 00:07:24,761
¡Los Super Mario Brothers
tienen trabajo!
67
00:07:33,686 --> 00:07:35,128
No. Llegaremos tarde.
68
00:07:35,229 --> 00:07:37,357
Claro que no. A correr, hermano.
69
00:07:38,816 --> 00:07:39,716
- ¡Espérame!
- ¡Brooklyn!
70
00:07:39,817 --> 00:07:40,944
Por aquí.
71
00:07:43,654 --> 00:07:45,240
Venga, Lu. Sin miedo.
72
00:07:47,449 --> 00:07:48,618
Oye, fíjate.
73
00:07:49,076 --> 00:07:49,619
¡Aquí tiene!
74
00:07:49,743 --> 00:07:50,620
¡No se duerme hasta...
75
00:07:52,163 --> 00:07:53,665
CAMINO CERRADO
76
00:07:55,499 --> 00:07:56,668
¡No...
77
00:07:56,792 --> 00:07:58,378
- se duerme hasta Brooklyn!
- Mario, ¿ahora qué haces?
78
00:08:03,132 --> 00:08:05,343
¡Bájense de ahí.
79
00:08:06,510 --> 00:08:08,578
PRECAUCIÓN
80
00:08:08,679 --> 00:08:09,681
No pueden estar...
81
00:08:10,347 --> 00:08:11,247
¡Perdón!
82
00:08:11,348 --> 00:08:12,165
CEMENTO FRESCO
83
00:08:12,266 --> 00:08:13,917
- ¡Fuera!
- ¡Lo siento!
84
00:08:14,018 --> 00:08:15,770
- ¡Estamos trabajando!
- Perdón.
85
00:08:20,232 --> 00:08:22,050
- ¡No...
- Rápido Luigi,
86
00:08:22,151 --> 00:08:23,927
- mueve las piernas.
- ¡Se duerme...
87
00:08:24,028 --> 00:08:24,719
- Eso intento.
- hasta Brooklyn!
88
00:08:24,820 --> 00:08:26,072
Me duelen las rodillas.
89
00:08:32,870 --> 00:08:36,124
Le dimos justo al premio gordo.
90
00:08:37,833 --> 00:08:40,235
La fuga está arriba,
al final del pasillo.
91
00:08:40,336 --> 00:08:42,195
- ¿Pueden repararla?
- Por supuesto, señor.
92
00:08:42,296 --> 00:08:44,155
Y no van a causar un desastre, ¿verdad?
93
00:08:44,256 --> 00:08:47,636
Le aseguro que no causamos desastres.
Los arreglamos.
94
00:08:49,720 --> 00:08:51,097
Él es Francis.
95
00:08:51,805 --> 00:08:53,808
¡Se ve que le agradan!
96
00:08:58,646 --> 00:08:59,898
Hola.
97
00:09:01,315 --> 00:09:03,360
Mamá, mamá, mamá te ama.
98
00:09:10,533 --> 00:09:11,535
¿Llave?
99
00:09:16,372 --> 00:09:18,959
Primer trabajo completado.
100
00:09:24,046 --> 00:09:25,507
Francis está aquí.
101
00:09:31,720 --> 00:09:32,973
Lindo perrito.
102
00:09:38,686 --> 00:09:40,689
¡Mario! ¡Haz algo!
103
00:09:50,740 --> 00:09:53,786
¡Mamma mia!
104
00:10:00,834 --> 00:10:02,086
¿Mario?
105
00:10:07,757 --> 00:10:11,179
El amor es un pájaro rebelde...
106
00:10:11,303 --> 00:10:14,724
que nadie puede dominar
107
00:10:15,056 --> 00:10:18,436
Y es en vano que le llamemos
108
00:10:18,560 --> 00:10:22,148
Él es quien sólo nos negó
109
00:10:22,355 --> 00:10:25,735
No ayudan las amenazas u oraciones
110
00:10:25,859 --> 00:10:29,238
Uno habla bien, el otro calla
111
00:10:29,446 --> 00:10:31,097
Ponte en guardia
112
00:10:31,198 --> 00:10:34,076
Y es a otro a quién yo prefiero
113
00:10:34,284 --> 00:10:36,204
¡La bestia feroz va a escapar!
114
00:10:36,870 --> 00:10:38,247
Claro que no.
115
00:10:41,374 --> 00:10:42,960
Ponte en guardia
116
00:10:43,084 --> 00:10:48,758
- Pero si yo te amo, si yo te amo
- ¡Mario!
117
00:10:48,882 --> 00:10:50,468
Ponte en guardia
118
00:10:51,551 --> 00:10:53,304
- ¿Quién se porta bien?
- Pero si yo te amo
119
00:10:53,762 --> 00:10:55,681
- ¿Quién es buen chico?
- Si yo te amo
120
00:10:56,640 --> 00:11:01,187
Ten
121
00:11:08,485 --> 00:11:12,824
Ten
122
00:11:13,031 --> 00:11:15,993
Cuidado
123
00:11:20,580 --> 00:11:21,749
¡He aquí el problema!
124
00:11:22,749 --> 00:11:24,692
- Ma, ¿tú los hiciste?
- Deliciosos, ¿no?
125
00:11:24,793 --> 00:11:26,026
¿Por qué los preparaste así?
126
00:11:26,127 --> 00:11:29,238
¡Hola!
127
00:11:29,339 --> 00:11:33,845
¡Pero si son los Super Mario Brothers
como en la televisión!
128
00:11:36,263 --> 00:11:38,122
¿Dan algún Óscar para malos actores?
129
00:11:38,223 --> 00:11:39,767
- ¡Oye!
- ¿Qué hice?
130
00:11:40,642 --> 00:11:42,752
Entonces... ¿todos vieron el comercial?
131
00:11:42,853 --> 00:11:45,087
- Claro que sí.
- ¿Y...
132
00:11:45,188 --> 00:11:46,630
No renuncies a tu trabajo.
133
00:11:46,731 --> 00:11:48,651
Demasiado tarde.
134
00:11:50,068 --> 00:11:51,969
Yo creo que les quedó increíble.
135
00:11:52,070 --> 00:11:53,906
Deberían exhibirlo en el cine.
136
00:11:55,198 --> 00:11:56,349
¿Champiñones?
137
00:11:56,450 --> 00:11:58,435
Todos aman los champiñones, ¿no?
138
00:11:58,536 --> 00:12:00,312
- A mí me gustan. Sírveme.
- Sí.
139
00:12:00,413 --> 00:12:03,648
En serio, Mario. ¿En qué estabas
pensando con ese comercial?
140
00:12:03,749 --> 00:12:06,318
- ¿Qué? Es un comercial divertido.
- ¿Me pasan el pan?
141
00:12:06,419 --> 00:12:08,070
Sí, pero... ¿y esos trajes?
142
00:12:08,171 --> 00:12:09,905
¿Plomeros con guantes blancos?
143
00:12:10,006 --> 00:12:12,491
Pues sí, es un distintivo.
Para destacar.
144
00:12:12,592 --> 00:12:13,909
No los escuches.
145
00:12:14,010 --> 00:12:16,328
El mundo se burló de da Vinci, ¿no?
146
00:12:16,429 --> 00:12:18,246
La verdad no lo creo, ma.
147
00:12:18,347 --> 00:12:20,058
Papá, ¿tú qué opinas?
148
00:12:20,558 --> 00:12:22,584
Creo que estás loco.
149
00:12:22,685 --> 00:12:26,963
No dejas un trabajo estable
por un sueño loco.
150
00:12:27,064 --> 00:12:31,111
Y lo que es peor, también
estás arrastrando a tu hermano.
151
00:12:31,819 --> 00:12:32,988
Pues, gracias, papá.
152
00:12:33,863 --> 00:12:35,199
Agradezco tu apoyo.
153
00:12:38,409 --> 00:12:39,495
¿Pero qué dije?
154
00:12:47,627 --> 00:12:49,129
¡PERDÍ!
155
00:12:51,756 --> 00:12:53,573
Gracias por sintonizar el canal cuatro.
156
00:12:53,674 --> 00:12:54,760
Oye.
157
00:12:57,762 --> 00:12:59,704
Tú no me estás arrastrando.
158
00:12:59,805 --> 00:13:00,789
¿Sabes qué?
159
00:13:00,890 --> 00:13:02,332
No entienden nada.
160
00:13:02,433 --> 00:13:03,917
No es sólo por ellos.
161
00:13:04,018 --> 00:13:07,564
Todo el mundo te dice
que no puedes hacer esto, o aquello.
162
00:13:08,189 --> 00:13:10,716
Estoy harto de sentirme tan pequeño.
163
00:13:10,817 --> 00:13:12,467
Hoy estalló una tubería principal.
164
00:13:12,568 --> 00:13:15,512
Se detuvo el servicio del metro
al inundarse el centro de Brooklyn.
165
00:13:15,613 --> 00:13:17,764
Todo está bajo control,
lo prometo.
166
00:13:17,865 --> 00:13:19,701
La fuga quedará reparada.
167
00:13:20,201 --> 00:13:21,351
- ¡A un lado!
- ¡Regresen!
168
00:13:21,452 --> 00:13:23,747
¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn!
169
00:13:24,330 --> 00:13:25,791
¿Salvar Brooklyn?
170
00:13:26,374 --> 00:13:29,192
Luigi, ¡es nuestra oportunidad!
171
00:13:29,293 --> 00:13:30,819
El destino nos llama.
172
00:13:30,920 --> 00:13:32,946
¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono?
173
00:13:33,047 --> 00:13:35,657
¿Qué?
¡No! Sígueme.
174
00:13:35,758 --> 00:13:37,826
Busquen dónde está la válvula.
175
00:13:37,927 --> 00:13:40,222
Es más
de lo que el drenaje puede soportar.
176
00:13:42,098 --> 00:13:43,725
Rápido, hay que bombearla.
177
00:13:48,646 --> 00:13:49,648
Yo me encargo.
178
00:13:51,274 --> 00:13:53,550
Están buscando en el lugar equivocado.
179
00:13:53,651 --> 00:13:54,778
Vamos, Lu.
180
00:14:03,786 --> 00:14:05,604
No estarás considerando...
181
00:14:05,705 --> 00:14:07,708
¡Mario!
182
00:14:16,465 --> 00:14:18,719
Hay que llegar a la válvula de presión.
183
00:14:21,137 --> 00:14:22,723
¡Mamma mia!
184
00:14:54,588 --> 00:14:55,798
¡Mario!
185
00:15:02,763 --> 00:15:05,183
Sabía que salvar
Brooklyn era una mala idea.
186
00:15:05,682 --> 00:15:06,768
Levántate.
187
00:15:17,319 --> 00:15:19,322
¿Qué es este lugar?
188
00:15:36,630 --> 00:15:38,967
NIVEL 1-2
189
00:15:50,561 --> 00:15:53,398
Creo que nadie había
bajado aquí en muchos años.
190
00:15:55,232 --> 00:15:56,234
¿Luigi?
191
00:15:58,819 --> 00:16:00,613
Luigi, ¿estás ahí?
192
00:16:06,577 --> 00:16:07,912
¿Luigi?
193
00:16:11,290 --> 00:16:12,292
¿Qué?
194
00:16:42,696 --> 00:16:44,097
¡Luigi!
195
00:16:44,198 --> 00:16:45,950
¡Mario!
196
00:16:48,702 --> 00:16:50,603
¡Dame la mano!
197
00:16:50,704 --> 00:16:52,271
¡Todo va a estar bien!
198
00:16:52,372 --> 00:16:53,940
¿Cómo sabes que estará bien?
199
00:16:54,041 --> 00:16:57,420
Tranquilo, nada
nos hará daño en tanto estemos juntos.
200
00:16:59,963 --> 00:17:02,133
¡Mario!
201
00:17:03,175 --> 00:17:05,678
¡Luigi!
202
00:17:41,755 --> 00:17:44,551
¡No toques ese hongo o morirás!
203
00:17:46,051 --> 00:17:48,119
Perdón. Este es inofensivo.
204
00:17:48,220 --> 00:17:51,683
Es un hombre champiñón.
Hay un hombre honguito hablándome.
205
00:17:52,266 --> 00:17:54,310
Mucho gusto. Soy Toad.
206
00:17:55,894 --> 00:17:56,896
Mario.
207
00:17:59,773 --> 00:18:00,673
¿Entonces éste...
208
00:18:00,774 --> 00:18:02,569
no es un sueño?
209
00:18:03,360 --> 00:18:05,136
- Te dolió, ¿verdad?
- ¡Sí!
210
00:18:05,237 --> 00:18:06,447
Entonces no es un sueño.
211
00:18:07,281 --> 00:18:08,806
Así que... Estamos en...
212
00:18:08,907 --> 00:18:11,768
¡El Reino Champiñón!
213
00:18:11,869 --> 00:18:13,603
¿Champiñón? ¿En serio?
214
00:18:13,704 --> 00:18:15,748
El destino a veces es cruel.
215
00:18:21,503 --> 00:18:22,506
Hola.
216
00:18:24,340 --> 00:18:27,201
Sí, estoy buscando a una persona.
A mi hermano, de hecho.
217
00:18:27,302 --> 00:18:30,245
Se ve igualito a mí,
pero alto y delgado y verde.
218
00:18:30,346 --> 00:18:32,873
La última vez que lo vi
estaba cayendo por un tubo.
219
00:18:32,974 --> 00:18:35,186
Había neblina,
y creo que también vi lava.
220
00:18:37,145 --> 00:18:38,898
Eso... no es bueno.
221
00:18:39,814 --> 00:18:42,276
Tu hermano...
cayó en las Tierras Oscuras.
222
00:18:43,318 --> 00:18:46,363
Son las que... Bowser controla.
223
00:18:46,988 --> 00:18:48,055
¿Bowser?
224
00:18:48,156 --> 00:18:51,619
Es la más criatura más terrible
y maligna que existe.
225
00:18:55,663 --> 00:18:57,523
Voy a llevarte con la Princesa.
226
00:18:57,624 --> 00:18:58,649
Ella te ayudará.
227
00:18:58,750 --> 00:19:00,252
Puede hacer lo que sea.
228
00:19:00,835 --> 00:19:02,004
¿La Princesa?
229
00:19:06,925 --> 00:19:10,536
¡Sígueme, Mario!
¡Nuestra gran aventura comienza ahora!
230
00:19:10,637 --> 00:19:12,139
Resiste, Luigi.
231
00:19:39,374 --> 00:19:40,543
¿Mario?
232
00:19:41,251 --> 00:19:42,568
¿Mario?
233
00:19:42,669 --> 00:19:44,088
¿Dónde estás?
234
00:20:26,964 --> 00:20:28,156
¡Sí!
235
00:20:28,257 --> 00:20:30,719
Vencido por... el Luigi.
236
00:21:48,170 --> 00:21:51,633
Por aquí, Mario.
La Princesa vive justo en esa colina.
237
00:21:58,180 --> 00:21:59,599
¿Quieres ir o no?
238
00:22:00,850 --> 00:22:02,333
Con permiso, déjenme pasar.
239
00:22:02,434 --> 00:22:05,712
Traigo una gran aventura entre manos.
Abran paso.
240
00:22:05,813 --> 00:22:06,796
Aquí tienes.
241
00:22:06,897 --> 00:22:07,922
Disculpen.
242
00:22:08,023 --> 00:22:10,467
¡Atención, todo el mundo!
¡Abran paso!
243
00:22:10,568 --> 00:22:13,762
El hermano de este tipo morirá
si no nos dejan pasar.
244
00:22:13,863 --> 00:22:15,138
- ¿Qué?
- ¡Fuera de mi camino!
245
00:22:15,239 --> 00:22:18,141
Digo eso para que despejen el camino.
Él estará bien.
246
00:22:18,242 --> 00:22:19,225
- ¡Chanterelle!
- Hola.
247
00:22:19,326 --> 00:22:20,871
Qué gusto verte.
248
00:22:22,246 --> 00:22:23,354
ANTIGÜEDADES
249
00:22:23,455 --> 00:22:24,647
¿Esta cosa funciona?
250
00:22:24,748 --> 00:22:27,878
Sí, de maravilla.
Sólo tienes que soplarle.
251
00:22:28,586 --> 00:22:30,445
Y aquí... ¡subimos!
252
00:22:30,546 --> 00:22:31,631
¿Subimos?
253
00:22:51,859 --> 00:22:54,112
¿En serio?
¿Bloques flotantes?
254
00:22:55,070 --> 00:22:57,389
Entra en la tubería
y estamos en camino.
255
00:22:57,490 --> 00:22:59,159
¡Es casi como volar!
256
00:23:02,578 --> 00:23:04,039
Qué buenas tube...
257
00:23:25,976 --> 00:23:27,145
¡Por favor!
258
00:23:31,649 --> 00:23:34,069
Llegamos. Las puertas del palacio.
¡Bim, bam, bum!
259
00:23:37,238 --> 00:23:38,240
¡Rápido!
260
00:23:47,289 --> 00:23:50,252
Muy impresionante, ¿verdad?
261
00:23:53,587 --> 00:23:55,613
¡Alto ahí, ustedes dos!
262
00:23:55,714 --> 00:23:58,616
¡Hola! Necesito ver a la Princesa.
263
00:23:58,717 --> 00:23:59,886
Es una emergencia.
264
00:24:02,137 --> 00:24:03,246
¿Qué Princesa?
265
00:24:03,347 --> 00:24:05,206
Jamás escuché de una Princesa.
266
00:24:05,307 --> 00:24:08,543
Espera, yo sí. Pero la Princesa
está en otro castillo.
267
00:24:08,644 --> 00:24:10,003
Sí. Es verdad.
268
00:24:10,104 --> 00:24:13,441
Pueden ir a otro castillo a buscarla.
Porque en éste no está.
269
00:24:14,733 --> 00:24:16,468
Te están molestando,
270
00:24:16,569 --> 00:24:18,655
y eso no me gusta.
271
00:24:22,449 --> 00:24:24,768
¿Qué van a querer comer?
272
00:24:24,869 --> 00:24:26,770
Lo que se les antoje.
273
00:24:26,871 --> 00:24:27,812
Corre.
274
00:24:27,913 --> 00:24:29,541
Listo para mezclarse.
275
00:24:37,298 --> 00:24:39,282
¡Intruso!
276
00:24:39,383 --> 00:24:40,742
¡Deténganlo!
277
00:24:40,843 --> 00:24:42,494
¡Intruso!
278
00:24:42,595 --> 00:24:43,620
¡Deténganlo!
279
00:24:43,721 --> 00:24:46,349
¡Atrápenlo!
280
00:25:01,074 --> 00:25:02,975
Concejo, su atención.
281
00:25:03,076 --> 00:25:07,480
Bowser encontró la superestrella
y se dirige hacia nuestro Reino.
282
00:25:07,581 --> 00:25:10,566
Su gran poder lo volverá invencible.
283
00:25:10,667 --> 00:25:12,754
Acabaremos destruidos.
284
00:25:14,713 --> 00:25:16,799
Princesa, ¿qué hacemos?
285
00:25:17,424 --> 00:25:19,802
No dejaré que les pase nada.
286
00:25:25,390 --> 00:25:28,084
Detendremos a Bowser.
287
00:25:28,185 --> 00:25:31,379
¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables!
288
00:25:31,480 --> 00:25:35,675
Convenceré al gran ejército Kong
para que nos ayude.
289
00:25:35,776 --> 00:25:38,302
Juntos, aniquilaremos
a esa monstruosidad.
290
00:25:38,403 --> 00:25:40,972
Ese mono loco nunca forma alianzas.
291
00:25:41,073 --> 00:25:43,307
Los Kongs jamás nos apoyarán.
292
00:25:43,408 --> 00:25:45,476
Puedo convencerlo.
293
00:25:45,577 --> 00:25:47,872
Partiré al Reino de la Jungla
en la mañana.
294
00:25:48,997 --> 00:25:50,648
Buena suerte, Princesa.
295
00:25:50,749 --> 00:25:52,585
Por el bien de todos nosotros.
296
00:26:01,385 --> 00:26:05,723
¡Princesa!
297
00:26:09,893 --> 00:26:11,688
¡Princesa! Soy...
298
00:26:14,606 --> 00:26:16,401
Alto. Suéltenlo.
299
00:26:20,779 --> 00:26:22,031
¿Eres un...
300
00:26:22,906 --> 00:26:23,908
No...
301
00:26:24,950 --> 00:26:27,310
¡Es un humano!
Digo, sí eres humano, ¿verdad?
302
00:26:27,411 --> 00:26:29,771
- Es que eres tan pequeño, y...
- ¡Oye!
303
00:26:29,872 --> 00:26:32,500
Un momento. Vamos de nuevo.
¿De dónde vienes?
304
00:26:33,208 --> 00:26:36,444
Estaba con mi hermanito Luigi
y caímos por una tubería.
305
00:26:36,545 --> 00:26:39,405
Y Luigi se perdió en
las Tierras Oscuras.
306
00:26:39,506 --> 00:26:43,011
Entonces, en cualquier momento
será capturado por Bowser.
307
00:26:43,969 --> 00:26:46,496
Pero tienes suerte.
Porque yo planeo vencerlo.
308
00:26:46,597 --> 00:26:47,830
¡Llévame contigo!
309
00:26:47,931 --> 00:26:51,125
Ese tipo es un lunático.
Un desquiciado.
310
00:26:51,226 --> 00:26:53,294
Te va a devorar de un bocado.
311
00:26:53,395 --> 00:26:58,174
Ni siquiera notará que te comió
porque eres muy, muy pequeño.
312
00:26:58,275 --> 00:27:00,134
¿Sabes qué?
Puedes burlarte de mí,
313
00:27:00,235 --> 00:27:02,155
pero vas a ayudarme
a buscar a mi hermano.
314
00:27:03,906 --> 00:27:04,991
¿Por favor?
315
00:27:06,450 --> 00:27:07,725
Está bien.
316
00:27:07,826 --> 00:27:09,579
A ver de qué estás hecho.
317
00:27:10,412 --> 00:27:11,813
¿Eso es un "sí"?
318
00:27:11,914 --> 00:27:14,792
No.
Es un... "a ver de qué estás hecho".
319
00:28:04,675 --> 00:28:07,326
Si puedes terminarlo,
podrás venir conmigo.
320
00:28:07,427 --> 00:28:08,513
Mira y aprende.
321
00:28:52,598 --> 00:28:53,600
Eso fue asombroso.
322
00:28:54,183 --> 00:28:56,311
A ver, ¿cómo esperas que lo consiga?
323
00:28:56,435 --> 00:29:00,064
Con los potenciadores.
Nos dan habilidades especiales.
324
00:29:03,233 --> 00:29:04,133
¿En serio?
325
00:29:04,234 --> 00:29:05,862
Anda. Cómelo.
326
00:29:11,158 --> 00:29:12,494
¿Tiene que ser un champiñón?
327
00:29:12,618 --> 00:29:14,662
Porque odio los champiñones, y...
328
00:29:14,786 --> 00:29:16,247
De acuerdo, está bien.
329
00:29:18,332 --> 00:29:19,334
¿Segura que no hay...
330
00:29:19,458 --> 00:29:22,670
Hasta el fondo.
Sí, mastícalo y trágalo.
331
00:29:25,255 --> 00:29:26,382
Qué asco.
332
00:29:42,105 --> 00:29:43,047
Soy alto.
333
00:29:43,148 --> 00:29:44,275
Y fuerte.
334
00:29:47,110 --> 00:29:48,989
Y puedes saltar.
335
00:29:49,113 --> 00:29:51,575
Estoy listo. No hay problema.
336
00:29:55,787 --> 00:29:58,374
¡No!
337
00:30:04,587 --> 00:30:05,779
Sí.
338
00:30:05,880 --> 00:30:08,259
Si te golpean, pierdes el poder.
339
00:30:10,385 --> 00:30:11,387
Hurra.
340
00:30:15,014 --> 00:30:16,725
Muy bien. Otra vez.
341
00:30:25,275 --> 00:30:27,361
¿Dónde se han ido
los buenos hombres?
342
00:30:28,069 --> 00:30:31,073
¿Dónde están todos los Dioses?
343
00:30:31,197 --> 00:30:32,158
¿Dónde está el sabio Hércules
de la calle...
344
00:30:32,282 --> 00:30:33,284
¡Sí!
345
00:30:34,117 --> 00:30:36,954
para luchar contra las
crecientes desigualdades?
346
00:30:38,204 --> 00:30:43,419
No hay un caballero blanco
sobre un ardiente corcel
347
00:30:44,586 --> 00:30:49,592
Tarde en la noche me recuesto,
y vuelvo y sueño lo que necesito
348
00:30:50,133 --> 00:30:51,677
Sólo necesito un héroe
349
00:30:52,427 --> 00:30:56,015
En espera de un héroe
hasta que termine la noche
350
00:30:56,556 --> 00:30:59,500
Debe ser fuerte y debe ser veloz
351
00:30:59,601 --> 00:31:02,354
Y tiene que salir
fresco de la pelea
352
00:31:02,854 --> 00:31:04,482
Sólo necesito un héroe
353
00:31:05,315 --> 00:31:09,153
Estoy esperando un héroe,
hasta la luz de la mañana
354
00:31:09,360 --> 00:31:10,803
Él tiene que ser seguro
355
00:31:10,904 --> 00:31:12,406
Y va a estar pronto
356
00:31:12,530 --> 00:31:14,951
Y tiene que ser más grande
que la vida
357
00:31:15,409 --> 00:31:17,496
Más grande que la vida
358
00:31:29,548 --> 00:31:30,675
Bueno,
359
00:31:30,799 --> 00:31:33,345
nos espera un largo viaje, bigotón.
360
00:31:33,886 --> 00:31:35,138
Pero no lo terminé.
361
00:31:35,262 --> 00:31:38,225
Estuviste muy cerca.
Nadie lo cruza a la primera.
362
00:31:38,349 --> 00:31:40,060
¿Cuántas veces trataste tú?
363
00:31:41,644 --> 00:31:44,439
Muchas. Yo era un desastre.
364
00:31:44,563 --> 00:31:45,649
Peor que tú.
365
00:31:46,690 --> 00:31:47,776
¿Lo hiciste a la primera?
366
00:31:47,900 --> 00:31:50,195
Lo hice a la primera,
pero yo crecí aquí.
367
00:31:50,319 --> 00:31:52,489
Sólo tratas
de hacerme sentir mejor.
368
00:31:52,613 --> 00:31:54,574
¡No! No.
369
00:31:56,450 --> 00:31:57,327
¿Está funcionando?
370
00:31:57,451 --> 00:31:58,787
Un poco. Sí.
371
00:32:29,358 --> 00:32:30,485
¡Mis tropas!
372
00:32:30,609 --> 00:32:32,404
¡Koopas,
373
00:32:32,528 --> 00:32:33,947
Goombas,
374
00:32:34,071 --> 00:32:36,116
lo que sean esos de ahí!
375
00:32:36,240 --> 00:32:41,288
Después de años buscando
la superestrella, ¡ya es nuestra!
376
00:32:41,412 --> 00:32:42,205
¡Sí!
377
00:32:42,329 --> 00:32:45,125
Ahora soy la
tortuga más poderosa del mundo.
378
00:32:45,249 --> 00:32:46,209
¡Sí!
379
00:32:46,333 --> 00:32:48,962
Muy pronto llegaremos
al Reino Champiñón.
380
00:32:49,086 --> 00:32:50,297
¡Sí!
381
00:32:50,421 --> 00:32:52,883
Y después de años
de pelear como enemigos,
382
00:32:53,007 --> 00:32:57,304
¡voy a pedirle matrimonio a la Princesa
con una boda de cuento de hadas!
383
00:32:57,428 --> 00:32:58,930
¡Sí!
384
00:33:00,598 --> 00:33:02,350
Sí.
385
00:33:02,474 --> 00:33:04,311
¿Quiere casarse con la Princesa?
386
00:33:04,435 --> 00:33:06,188
¿Acaso ella no lo odia?
387
00:33:06,312 --> 00:33:07,981
Claro que me odia.
388
00:33:08,689 --> 00:33:10,734
Pero eso me hace amarla mucho más.
389
00:33:11,275 --> 00:33:15,197
Su flequillo en forma de corazón,
y cómo flota en la brisa,
390
00:33:15,738 --> 00:33:17,574
su inamovible tiara.
391
00:33:17,698 --> 00:33:19,743
Y cuando vea la estrella...
392
00:33:21,327 --> 00:33:22,787
Sonarán campanas de boda.
393
00:33:22,912 --> 00:33:24,748
¿Y si dice que no?
394
00:33:27,625 --> 00:33:31,463
¡Entonces tomaré el poder de la estrella
y destruiré el Reino Champiñón!
395
00:33:32,296 --> 00:33:35,133
¡Prepárense para la mejor boda de todas!
396
00:33:35,257 --> 00:33:37,844
¡Será la onda!
397
00:34:47,538 --> 00:34:49,417
Todos cuentan con nosotros.
398
00:34:50,000 --> 00:34:50,960
No hay presión.
399
00:34:51,084 --> 00:34:52,295
¡Bravo!
400
00:34:52,419 --> 00:34:54,297
- ¡Sí!
- ¡Hurra!
401
00:35:00,510 --> 00:35:01,512
¡Buena suerte!
402
00:35:03,597 --> 00:35:04,682
Amados Toads,
403
00:35:04,806 --> 00:35:07,518
nuestros días de terror
terminarán pronto.
404
00:35:07,642 --> 00:35:11,606
Con el apoyo de los Kong
y sus tropas, le daremos fin...
405
00:35:12,481 --> 00:35:13,566
¿Quién es él?
406
00:35:16,151 --> 00:35:17,987
¡Él no es importante!
407
00:35:34,753 --> 00:35:35,630
¿Nervioso?
408
00:35:35,754 --> 00:35:36,923
Quién, ¿yo?
409
00:35:37,589 --> 00:35:39,050
Sí, un poquito.
410
00:35:39,799 --> 00:35:41,969
¡Comienza nuestra aventura!
411
00:35:42,093 --> 00:35:43,179
¡Canten conmigo!
412
00:35:43,386 --> 00:35:45,556
Seré tan tirititante
413
00:35:46,515 --> 00:35:47,683
Hola, Mario.
414
00:35:47,807 --> 00:35:48,809
¿Tú lo conoces?
415
00:35:48,934 --> 00:35:49,936
Es mi mejor amigo.
416
00:35:50,060 --> 00:35:51,229
¿Mejor amigo?
417
00:35:51,937 --> 00:35:53,022
No te asustes.
418
00:35:53,146 --> 00:35:56,359
Yo voy a protegerlos.
419
00:35:57,108 --> 00:35:59,612
Un Toad con la valentía
para unirse a mí.
420
00:35:59,736 --> 00:36:01,572
No le temo a nada.
421
00:36:02,447 --> 00:36:04,575
Eso lo decide.
Vienes con nosotros.
422
00:36:04,699 --> 00:36:05,785
Sigamos.
423
00:36:06,284 --> 00:36:09,247
¡Así comienza nuestra aventura!
424
00:36:40,610 --> 00:36:42,029
Maravillosa vista, ¿no?
425
00:36:42,737 --> 00:36:44,240
Mamma mia.
426
00:36:45,657 --> 00:36:48,077
No dejaré que nadie arruine esto.
427
00:37:01,423 --> 00:37:05,386
Peach, eres tan genial
428
00:37:06,344 --> 00:37:11,058
Y con mi estrella, vamos a gobernar
429
00:37:11,892 --> 00:37:15,563
Peach, entiende
430
00:37:16,313 --> 00:37:21,527
Te amaré hasta el final
431
00:37:22,444 --> 00:37:27,241
Peaches, Peaches, Peaches
Peaches, Peaches
432
00:37:27,365 --> 00:37:31,204
Yo te amo
433
00:37:32,787 --> 00:37:36,167
Peaches, Peaches...
434
00:37:36,291 --> 00:37:37,502
Mi Señor.
435
00:37:39,085 --> 00:37:40,088
¿Qué?
436
00:37:40,213 --> 00:37:42,925
Un reporte de nuestra inteligencia.
437
00:37:43,049 --> 00:37:47,221
Un humano con bigote
apareció en el Reino Champiñón.
438
00:37:48,679 --> 00:37:50,807
La Princesa estuvo entrenándolo.
439
00:37:50,932 --> 00:37:52,976
Están tramando algo, señor.
440
00:37:56,312 --> 00:37:59,066
Ven. Toca conmigo.
441
00:38:03,694 --> 00:38:05,364
Ese humano...
442
00:38:05,488 --> 00:38:06,865
¿de dónde vino?
443
00:38:06,989 --> 00:38:09,451
No lo sabemos.
444
00:38:09,575 --> 00:38:12,120
Y a la Princesa, ¿le agrada?
445
00:38:12,245 --> 00:38:14,706
Señor. Mírese al espejo.
446
00:38:14,831 --> 00:38:17,167
No tiene de qué preocuparse.
447
00:38:17,291 --> 00:38:19,628
Sí, ya lo sé. No me intimida.
448
00:38:22,338 --> 00:38:25,509
¡Averigua quién es él,
y qué están planeando!
449
00:38:26,342 --> 00:38:28,262
De inmediato, mi señor.
450
00:38:28,761 --> 00:38:30,681
¿Puedo levantar la cubierta?
451
00:38:30,805 --> 00:38:33,892
Aún no.
El mejor de los maestros es el dolor.
452
00:38:45,069 --> 00:38:46,488
¿Pensabas en tu hermano?
453
00:38:47,155 --> 00:38:48,866
Nunca nos habíamos separado.
454
00:38:48,990 --> 00:38:51,660
No te preocupes. Lo salvaremos.
455
00:39:08,134 --> 00:39:10,596
Tú no pareces... ser de por aquí.
456
00:39:11,262 --> 00:39:13,307
Yo... no sé de dónde vengo.
457
00:39:13,890 --> 00:39:15,642
- ¿En serio?
- Sí.
458
00:39:15,766 --> 00:39:18,270
Recuerdo vagamente cuando llegué aquí.
459
00:39:25,776 --> 00:39:27,863
Tuve suerte de que me encontraran.
460
00:39:28,779 --> 00:39:29,781
Me cuidaron.
461
00:39:31,532 --> 00:39:33,535
Me criaron como uno de ellos.
462
00:39:33,659 --> 00:39:35,704
Y cuando estuve lista,
463
00:39:37,205 --> 00:39:39,291
me nombraron su Princesa.
464
00:39:44,795 --> 00:39:46,381
Oye, tal vez seas de mi mundo.
465
00:39:48,342 --> 00:39:50,845
Hay un gran Universo que nos rodea.
466
00:39:50,969 --> 00:39:52,805
Repleto de galaxias.
467
00:40:37,349 --> 00:40:39,727
Lo encontramos en las Tierras Oscuras.
468
00:40:45,149 --> 00:40:46,401
Déjenmelo a mí.
469
00:40:55,492 --> 00:40:57,328
¿Cuál es tu nombre?
470
00:40:58,412 --> 00:40:59,664
Luigi.
471
00:41:01,206 --> 00:41:02,959
No sé si sepas quién soy,
472
00:41:03,083 --> 00:41:06,796
pero voy a casarme con una Princesa
y gobernar el mundo.
473
00:41:07,296 --> 00:41:08,423
Vaya.
474
00:41:09,089 --> 00:41:10,091
Qué bien.
475
00:41:10,883 --> 00:41:13,636
Pero tengo un problema, Luigi.
476
00:41:14,136 --> 00:41:16,931
Hay un humano viajando con mi prometida.
477
00:41:17,055 --> 00:41:18,099
Tiene un bigote.
478
00:41:18,223 --> 00:41:20,143
Igual que tú.
479
00:41:20,267 --> 00:41:21,811
¿Lo conoces?
480
00:41:21,935 --> 00:41:23,980
No. ¡No!
481
00:41:24,646 --> 00:41:26,191
Eres muy rudo.
482
00:41:26,315 --> 00:41:28,151
Tal vez esto te haga hablar.
483
00:41:28,901 --> 00:41:31,070
¿Crees que conozco a todos
los humanos con bigote,
484
00:41:31,195 --> 00:41:34,657
con un traje como el mío y con un gorro
con la inicial de su nombre?
485
00:41:34,781 --> 00:41:35,992
Porque no es así.
486
00:41:38,243 --> 00:41:39,913
¿Lo conoces?
487
00:41:40,037 --> 00:41:42,749
¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco.
Sí, lo conozco.
488
00:41:42,873 --> 00:41:46,628
Sí, es mi hermano Mario,
y es el mejor hombre del mundo.
489
00:41:46,752 --> 00:41:49,214
¿La Princesa lo considera atractivo?
490
00:41:49,338 --> 00:41:52,008
Si tiene buen gusto, seguro que sí.
491
00:41:54,176 --> 00:41:55,303
Sáquenlo de mi vista.
492
00:41:55,427 --> 00:42:00,058
Veremos si ese Mario es tan rudo
cuando me vea matar a su hermano.
493
00:42:12,486 --> 00:42:14,489
¿Dónde estoy?
494
00:42:18,784 --> 00:42:19,786
En casa.
495
00:42:20,327 --> 00:42:21,788
No le prestes atención.
496
00:42:23,038 --> 00:42:25,041
Es tierno, pero está...
497
00:42:26,083 --> 00:42:30,088
En un mundo de locos,
es al cuerdo al que llaman loco.
498
00:42:34,967 --> 00:42:36,386
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
499
00:42:36,510 --> 00:42:40,181
El tiempo y la esperanza
son una ilusión.
500
00:42:40,305 --> 00:42:42,183
Basta. Deja de deprimirnos más.
501
00:42:42,766 --> 00:42:44,310
Tiene que haber un modo de salir.
502
00:42:44,434 --> 00:42:46,062
Nadie puede escapar.
503
00:42:46,186 --> 00:42:50,108
La única esperanza
es el dulce alivio de la muerte.
504
00:42:51,275 --> 00:42:53,153
Debe estar bromeando.
505
00:43:17,509 --> 00:43:18,595
¿Estás listo?
506
00:43:19,344 --> 00:43:20,471
Claro.
507
00:43:29,313 --> 00:43:30,982
¿Qué?
508
00:43:31,857 --> 00:43:32,942
Hola, ¿qué tal?
509
00:43:33,442 --> 00:43:35,445
Hemos venido a ver al Rey.
510
00:43:38,697 --> 00:43:39,741
Síganme.
511
00:43:40,991 --> 00:43:42,535
Qué gorila tan bien vestido.
512
00:43:42,659 --> 00:43:43,745
Y yo tan casual.
513
00:43:49,708 --> 00:43:50,710
Suban.
514
00:44:00,052 --> 00:44:02,096
Estamos dejando de hablar
515
00:44:03,222 --> 00:44:06,041
No sé qué voy a decir
516
00:44:06,142 --> 00:44:08,395
Lo diré de todos modos
517
00:44:08,728 --> 00:44:11,899
Hoy es otro día para encontrarte
518
00:44:12,023 --> 00:44:13,734
Nos estamos alejando
519
00:44:15,026 --> 00:44:17,488
Yo volveré por tu amor...
¿De acuerdo?
520
00:44:17,654 --> 00:44:21,617
Tómame
521
00:44:21,741 --> 00:44:23,118
Tómame
522
00:44:23,243 --> 00:44:27,122
Llévame
523
00:44:27,330 --> 00:44:28,833
Tómame
524
00:44:28,957 --> 00:44:33,337
Me habré ido
525
00:44:33,461 --> 00:44:36,298
En un día o dos
526
00:44:40,510 --> 00:44:41,512
Llévame
527
00:44:41,636 --> 00:44:47,142
- Tómame
- En un día o dos
528
00:44:47,267 --> 00:44:49,938
Llévame
529
00:44:50,062 --> 00:44:51,356
Tómame
530
00:44:51,647 --> 00:44:55,675
Llévame
531
00:44:55,776 --> 00:44:57,612
Tómame
532
00:45:02,158 --> 00:45:05,745
Pero por favor, pasen.
533
00:45:17,131 --> 00:45:19,426
Grande y poderoso Cranky Kong...
534
00:45:19,550 --> 00:45:22,429
Oí que quieres a mis tropas.
535
00:45:23,012 --> 00:45:25,015
Sí, su alteza.
536
00:45:25,139 --> 00:45:28,560
Si no nos ayuda,
el Reino Champiñón será aniquilado.
537
00:45:30,269 --> 00:45:32,772
¿Y qué te hace pensar que eres digna
538
00:45:32,897 --> 00:45:38,904
de pelear junto
al mejor ejército del mundo?
539
00:45:39,528 --> 00:45:41,323
Porque tenemos coraje.
540
00:45:41,447 --> 00:45:44,784
Y con su fuerza, podemos ganar.
541
00:45:45,576 --> 00:45:46,453
De acuerdo, está bien.
542
00:45:46,577 --> 00:45:48,705
- ¿Eso es todo?
- Obvio no.
543
00:45:48,829 --> 00:45:51,416
La respuesta es... no. Ya vete.
544
00:45:51,540 --> 00:45:55,212
Si cae el Reino Champiñón,
el Reino de la Jungla seguirá.
545
00:45:55,336 --> 00:45:58,840
No vamos a irnos sin sus tropas.
546
00:46:02,301 --> 00:46:04,971
¿Éste quién es? Me hace reír.
547
00:46:06,847 --> 00:46:08,725
Te crees muy rudo, ¿verdad?
548
00:46:08,849 --> 00:46:11,353
Si tanto quieres a mis tropas,
549
00:46:11,477 --> 00:46:17,442
¡derrota a mi hijo
en el gran ring de los Kong!
550
00:46:18,526 --> 00:46:19,694
Denos un segundo.
551
00:46:20,277 --> 00:46:22,739
Lo que haces es una pésima idea.
552
00:46:22,863 --> 00:46:25,075
¿Tienes otra forma de
salvar a mi hermano?
553
00:46:25,199 --> 00:46:27,118
¿Ya acabaron de murmurar?
554
00:46:27,243 --> 00:46:29,037
No es de buena educación.
555
00:46:30,913 --> 00:46:33,041
Señor, usted gana. Tenemos un trato.
556
00:46:33,165 --> 00:46:35,627
Combatiré a su hijo y ganaré.
557
00:46:35,751 --> 00:46:37,629
Apuesto a que sí.
558
00:47:27,511 --> 00:47:29,139
Yo soy DK.
559
00:47:29,930 --> 00:47:31,057
Soy Donkey Kong.
560
00:47:31,182 --> 00:47:32,601
¡Sí! ¡Te amamos!
561
00:47:32,725 --> 00:47:34,019
¡Sí!
562
00:47:34,685 --> 00:47:36,062
¡Hola, papá! ¡Hola!
563
00:47:36,187 --> 00:47:38,064
No, no. No hagas eso.
564
00:47:38,189 --> 00:47:39,483
Papá, salúdame.
565
00:47:39,607 --> 00:47:41,735
Ya deja tu espectáculo.
566
00:47:41,859 --> 00:47:43,945
¿De qué hablas? Les encanta.
567
00:47:44,069 --> 00:47:46,990
Vinieron a ver esto.
Grandes pectorales.
568
00:47:47,907 --> 00:47:49,576
De acuerdo, ya cálmense.
569
00:47:49,700 --> 00:47:50,660
¡DK! ¡DK!
570
00:47:50,784 --> 00:47:52,370
¡Dije que se calmen!
571
00:47:52,495 --> 00:47:53,538
¡DK! ¡DK!
572
00:47:53,662 --> 00:47:55,207
¡Te hablo a ti, Didi Kong!
573
00:47:55,331 --> 00:47:57,042
D... Perdón.
574
00:47:57,583 --> 00:48:02,506
Como quiero que la pelea
dure más de cinco segundos,
575
00:48:02,630 --> 00:48:05,550
puse potenciadores por toda la arena.
576
00:48:06,050 --> 00:48:07,761
De nada, Mario.
577
00:48:07,885 --> 00:48:12,933
¡No necesito nada especial
para romper los huesos de tu cuerpecito!
578
00:48:20,981 --> 00:48:22,025
Muy bien.
579
00:48:26,570 --> 00:48:27,656
¡Dale!
580
00:48:34,578 --> 00:48:36,289
No, basta.
581
00:48:36,413 --> 00:48:38,542
Creo que no te daré mis tropas.
582
00:48:43,712 --> 00:48:45,882
¿Esto es lo que vinieron a ver?
583
00:48:46,006 --> 00:48:48,009
¡Te amamos, DK!
584
00:48:50,302 --> 00:48:51,972
¡Hola, papi! ¡Te amo!
585
00:48:57,017 --> 00:49:00,772
¡Ya llegó su Donkey Kong!
586
00:49:07,069 --> 00:49:10,240
Ahora sí te vas a meter
con alguien de tu tamaño.
587
00:49:15,911 --> 00:49:17,706
¡Sí!
588
00:49:24,628 --> 00:49:27,132
Creo que escogió el hongo equivocado.
589
00:49:49,404 --> 00:49:50,490
¡Mario, levántate!
590
00:50:17,766 --> 00:50:19,018
¿Te das por vencido?
591
00:50:19,142 --> 00:50:22,313
Ni... por un... segundo.
592
00:50:33,407 --> 00:50:35,619
¡Mario!
593
00:50:35,743 --> 00:50:38,455
Soy yo.
594
00:50:38,579 --> 00:50:41,124
¡Toma la caja!
595
00:50:59,058 --> 00:51:00,727
Mírenlo, es adorable.
596
00:51:00,852 --> 00:51:02,146
En verdad lo es.
597
00:51:02,895 --> 00:51:04,565
¿Qué? ¿Ahora soy un gato?
598
00:51:05,648 --> 00:51:07,067
¡Te tocó la caja del gato!
599
00:51:07,733 --> 00:51:08,735
Te ves...
600
00:51:10,069 --> 00:51:11,321
Perdón. Perdóname.
601
00:51:11,445 --> 00:51:12,531
De acuerdo.
602
00:51:12,655 --> 00:51:13,699
Vas a morir.
603
00:51:15,908 --> 00:51:17,327
¡Soy un gato!
604
00:51:25,543 --> 00:51:27,254
Miau.
605
00:51:59,660 --> 00:52:00,954
¿Te das por vencido?
606
00:52:01,537 --> 00:52:04,750
Ni... por un... segundo.
607
00:52:06,959 --> 00:52:08,587
Tomaré eso como un sí.
608
00:52:14,300 --> 00:52:16,678
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
609
00:52:16,802 --> 00:52:19,223
¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo!
610
00:52:19,347 --> 00:52:23,101
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
611
00:52:23,226 --> 00:52:25,062
Sí, ya qué.
612
00:52:25,895 --> 00:52:27,981
¡Mario! ¡Mario!
613
00:52:28,940 --> 00:52:31,193
Eso estuvo increíble.
614
00:52:31,734 --> 00:52:33,570
- Él te pegaba sin parar...
- Oye.
615
00:52:33,694 --> 00:52:35,697
Y tú te volvías a levantar.
616
00:52:35,822 --> 00:52:37,866
En serio no sabes cuándo rendirte.
617
00:52:38,574 --> 00:52:40,327
Nunca lo había visto
como algo bueno.
618
00:52:40,451 --> 00:52:42,371
Es algo grandioso.
619
00:52:42,954 --> 00:52:44,498
Gracias. Yo...
620
00:52:44,622 --> 00:52:46,773
Lo dejé ganar. Que quede claro.
621
00:52:46,874 --> 00:52:48,585
¿En serio? ¿Por qué lo harías?
622
00:52:48,709 --> 00:52:49,920
¿Quieres saberlo?
623
00:52:50,044 --> 00:52:52,548
¡No te metas en lo que no te importa!
624
00:52:53,172 --> 00:52:55,551
- Ven, cara de simio...
- ¡Suficiente!
625
00:52:55,675 --> 00:52:57,261
Todos adentro.
626
00:52:59,095 --> 00:53:01,348
Localizamos la aeronave de Bowser.
627
00:53:01,472 --> 00:53:05,519
Llegará al Reino Champiñón al atardecer.
628
00:53:05,643 --> 00:53:09,231
Para su suerte, conozco un atajo.
629
00:53:09,355 --> 00:53:11,900
Llegaremos antes y lo emboscaremos.
630
00:53:12,692 --> 00:53:14,570
Sí, es lo que digo.
631
00:53:14,694 --> 00:53:18,448
Y justo por eso, ¡necesitaremos karts!
632
00:53:36,507 --> 00:53:38,218
Bueno, ¿qué están esperando?
633
00:53:38,342 --> 00:53:40,012
Elijan sus karts.
634
00:54:01,699 --> 00:54:02,743
Truenos
635
00:54:04,827 --> 00:54:06,079
Truenos
636
00:54:08,456 --> 00:54:09,541
Truenos
637
00:54:15,087 --> 00:54:16,465
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
638
00:54:18,758 --> 00:54:21,094
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
639
00:54:22,094 --> 00:54:23,972
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
640
00:54:26,015 --> 00:54:27,601
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
641
00:54:29,519 --> 00:54:31,063
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
642
00:54:32,021 --> 00:54:34,358
Mire alrededor y supe que
no había vuelta atrás
643
00:54:40,863 --> 00:54:41,865
Te odio.
644
00:54:42,740 --> 00:54:46,351
Hacia el Reino Champiñón,
y la pelea más grande de nuestras vidas.
645
00:54:46,452 --> 00:54:48,998
¡Aquí vamos!
646
00:54:51,375 --> 00:54:52,669
¡Sí!
647
00:55:07,015 --> 00:55:09,769
Princesa Peach, aquí me tienes.
648
00:55:10,644 --> 00:55:14,065
Creo que... el amor nos hace
salir del caparazón.
649
00:55:18,402 --> 00:55:19,969
Gobernemos el mundo.
650
00:55:20,070 --> 00:55:22,638
Juntos. Por siempre.
651
00:55:22,739 --> 00:55:24,784
¿Te casarías conmigo?
652
00:55:25,492 --> 00:55:26,494
¡Sí!
653
00:55:28,871 --> 00:55:29,645
¿Qué?
654
00:55:29,746 --> 00:55:33,024
Encontramos a la Princesa
y al humano bigotón.
655
00:55:33,125 --> 00:55:37,111
Él logró derrotar a Donkey Kong
y el Rey le cedió sus tropas.
656
00:55:37,212 --> 00:55:39,280
¿Y eso a Peach la dejó impresionada?
657
00:55:39,381 --> 00:55:41,240
Así parece, señor.
658
00:55:41,341 --> 00:55:43,451
Van hacia el pasadizo secreto.
659
00:55:43,552 --> 00:55:46,204
Creen que pueden sorprenderme, ¿no?
660
00:55:46,305 --> 00:55:48,391
Entonces entraré en su juego.
661
00:56:11,330 --> 00:56:14,690
No entren en pánico,
pero el camino se termina adelante.
662
00:56:14,791 --> 00:56:18,463
Entonces mejor agárrate bien
y acelera a fondo.
663
00:56:50,369 --> 00:56:52,478
¿Existen cosas así en tu mundo?
664
00:56:52,579 --> 00:56:53,521
¿Qué?
665
00:56:53,622 --> 00:56:57,043
¡Que si existen cosas así en tu mundo!
666
00:56:58,169 --> 00:57:00,904
No. No manejamos sobre arcoíris.
667
00:57:01,005 --> 00:57:04,283
¿Y qué me dirás luego?
¿Qué las tortugas no son malas?
668
00:57:04,384 --> 00:57:06,869
No lo son. Suelen ser mascotas.
669
00:57:06,970 --> 00:57:08,162
No te creo.
670
00:57:08,263 --> 00:57:10,266
Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga.
671
00:57:11,933 --> 00:57:13,227
Tal vez lo haga.
672
00:57:13,810 --> 00:57:15,502
Enano, ¿estás coqueteando?
673
00:57:15,603 --> 00:57:16,837
Hasta a mí me dolió.
674
00:57:16,938 --> 00:57:18,464
Trataba de ser amable.
675
00:57:18,565 --> 00:57:19,798
En serio, das vergüenza.
676
00:57:19,899 --> 00:57:22,176
Una Princesa jamás saldría contigo.
677
00:57:22,277 --> 00:57:24,261
Sí saldría. Te garantizo que lo haría.
678
00:57:24,362 --> 00:57:26,240
Tranquilos, no discutan.
679
00:57:26,823 --> 00:57:27,992
Bueno, ya me callo.
680
00:57:36,875 --> 00:57:38,335
¡Ataquen!
681
00:57:48,094 --> 00:57:49,138
¡Es una emboscada!
682
00:57:52,098 --> 00:57:54,268
¡Posiciones de defensa!
683
00:58:09,991 --> 00:58:12,244
¡Mario, date por muerto!
684
00:58:16,080 --> 00:58:17,333
¡Sepárense!
685
00:58:19,626 --> 00:58:20,628
¡Mario!
686
00:59:37,036 --> 00:59:39,915
¡Soy muy tierno para morir!
687
00:59:49,175 --> 00:59:51,845
¡Esa es mi Princesa!
688
01:00:03,647 --> 01:00:05,650
¡Hora de morir, Mario!
689
01:00:26,462 --> 01:00:27,631
¡Ahí te ves!
690
01:00:28,797 --> 01:00:30,008
¡No!
691
01:00:35,804 --> 01:00:36,806
¡Sí!
692
01:00:43,854 --> 01:00:46,881
¡No pueden escapar de mí!
693
01:00:46,982 --> 01:00:48,109
¿Qué?
694
01:00:48,776 --> 01:00:50,737
¡Caparazón azul!
695
01:01:05,793 --> 01:01:06,943
¡No!
696
01:01:07,044 --> 01:01:08,672
¡No, Mario!
697
01:01:11,715 --> 01:01:13,677
¡No! ¡No!
698
01:01:19,139 --> 01:01:22,060
¡Quítame tus garras de payaso!
699
01:01:25,479 --> 01:01:26,940
Hasta siempre, Mario.
700
01:01:27,690 --> 01:01:29,234
Tenemos que llegar a casa.
701
01:01:35,990 --> 01:01:38,850
¡Esto es culpa tuya!
702
01:01:38,951 --> 01:01:40,852
¿Mi culpa? Tú eres el que...
703
01:01:40,953 --> 01:01:44,875
¡Cállate! Si voy a morir aquí,
lo último que quiero escuchar es tu...
704
01:02:15,404 --> 01:02:18,223
Mario, me salvaste la vida.
705
01:02:18,324 --> 01:02:20,433
Sí. Bueno, no se lo diré a nadie.
706
01:02:20,534 --> 01:02:21,893
Por favor no lo hagas.
707
01:02:21,994 --> 01:02:23,079
De acuerdo.
708
01:02:25,873 --> 01:02:27,959
¿Sentiste algo?
709
01:02:30,836 --> 01:02:32,047
¡Nada!
710
01:02:49,021 --> 01:02:52,108
Bowser viene en camino. Deben evacuar.
711
01:02:54,735 --> 01:02:56,988
¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad!
712
01:03:10,292 --> 01:03:11,545
¿Princesa?
713
01:03:12,294 --> 01:03:13,755
Perdimos a las tropas.
714
01:03:14,380 --> 01:03:15,799
Y Mario se ha ido.
715
01:03:17,800 --> 01:03:19,344
Bowser viene en camino.
716
01:03:19,927 --> 01:03:22,328
Diríjanse al bosque.
Lo mantendré ocupado.
717
01:03:22,429 --> 01:03:24,684
Ya la oyeron. Evacúen la ciudad.
718
01:03:27,310 --> 01:03:28,210
Ve con los otros.
719
01:03:28,311 --> 01:03:30,940
Dije que no dejaré que te hagan daño.
720
01:03:35,569 --> 01:03:36,571
¡Corran!
721
01:03:41,116 --> 01:03:43,119
¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo!
722
01:04:38,173 --> 01:04:40,009
Princesa Peach.
723
01:04:40,592 --> 01:04:41,802
Valiente, como siempre.
724
01:04:44,679 --> 01:04:48,124
Como verás, tengo la superestrella.
725
01:04:48,225 --> 01:04:50,270
Si piensas utilizarla,
726
01:04:50,853 --> 01:04:52,439
hazlo ahora.
727
01:04:55,233 --> 01:04:59,112
No, Princesa.
Robé la estrella para los dos.
728
01:04:59,654 --> 01:05:02,991
Creo que... el amor nos obliga
a salir del caparazón.
729
01:05:06,077 --> 01:05:07,811
Te dije que esa línea no funcionaría.
730
01:05:07,912 --> 01:05:09,540
Va muy bien, mi señor.
731
01:05:10,206 --> 01:05:14,651
Peaches, con esta estrella
seremos invencibles.
732
01:05:14,752 --> 01:05:18,423
Gobernaremos el mundo juntos.
Por siempre.
733
01:05:19,173 --> 01:05:20,801
¿Te casarías conmigo?
734
01:05:21,384 --> 01:05:23,952
¿Casarme contigo? ¿Estás loco?
735
01:05:24,053 --> 01:05:26,139
Jamás me casaría contigo.
736
01:05:26,722 --> 01:05:29,184
Tal vez quieras reconsiderarlo.
737
01:05:31,769 --> 01:05:32,980
¡No!
738
01:05:33,813 --> 01:05:35,357
¡Alto!
739
01:05:36,274 --> 01:05:37,299
Por favor, ya basta.
740
01:05:37,400 --> 01:05:40,320
Me... me casaré contigo.
No lastimes a mis Toads.
741
01:05:45,408 --> 01:05:47,119
Tienes mi palabra.
742
01:05:55,877 --> 01:05:57,129
¡Tendremos boda!
743
01:06:09,932 --> 01:06:13,210
La vida es cruel.
La prisión es cruel.
744
01:06:13,311 --> 01:06:18,525
La vida en prisión es muy, muy cruel.
745
01:06:25,698 --> 01:06:27,599
Carne fresca para el asador.
746
01:06:27,700 --> 01:06:30,143
¿Quién es este rayito de sol?
747
01:06:30,244 --> 01:06:33,230
Aquí no hay sol. Sólo oscuridad.
748
01:06:33,331 --> 01:06:35,273
¡Cállate, cállate, cállate!
749
01:06:35,374 --> 01:06:37,901
Hola, prisioneros.
750
01:06:38,002 --> 01:06:42,406
No se lo merecen,
¡pero están invitados a la boda real!
751
01:06:42,507 --> 01:06:44,408
¡Sí!
752
01:06:44,509 --> 01:06:47,804
¡Donde serán
sacrificados en forma ceremonial!
753
01:06:51,682 --> 01:06:52,624
¡No, no, no!
754
01:06:52,725 --> 01:06:55,229
Por fin. Piedad.
755
01:06:56,354 --> 01:06:57,773
Mario.
756
01:07:11,410 --> 01:07:12,644
Así será mi fin.
757
01:07:12,745 --> 01:07:16,440
Seré digerido lentamente por una
anguila, junto a un idiota en overol.
758
01:07:16,541 --> 01:07:19,192
Al menos tu hermano
no va a morir por culpa tuya.
759
01:07:19,293 --> 01:07:21,964
Al menos morirás sin que tu padre
crea que no eres nadie.
760
01:07:22,547 --> 01:07:24,865
Mi papá también piensa que no soy nadie.
761
01:07:24,966 --> 01:07:26,867
¿Sí? Pues,
762
01:07:26,968 --> 01:07:28,034
¡tiene razón!
763
01:07:28,135 --> 01:07:29,745
¿Sabes qué? Ya me siento mal.
764
01:07:29,846 --> 01:07:31,121
Déjame en paz.
765
01:07:31,222 --> 01:07:33,582
No conozco a tu papá,
pero sin duda es brillante.
766
01:07:33,683 --> 01:07:36,937
Vete a algún rincón
a aplastar barriles, mono apestoso.
767
01:07:37,854 --> 01:07:40,756
¡Soy... mucho más...
768
01:07:40,857 --> 01:07:44,528
que un mono... que aplasta cosas!
769
01:08:12,180 --> 01:08:13,413
¡Eso fue asombroso!
770
01:08:13,514 --> 01:08:14,975
¡Ya estamos a mano!
771
01:08:44,712 --> 01:08:46,215
Princesa, aquí está.
772
01:08:46,797 --> 01:08:47,697
Buen trabajo.
773
01:08:47,798 --> 01:08:50,200
No iba a dejarte
sin tu ramo de flores.
774
01:08:50,301 --> 01:08:52,179
Es perfecto.
775
01:09:18,788 --> 01:09:21,291
Los voy a sacrificar en tu honor.
776
01:09:22,542 --> 01:09:24,294
¡Bajen a los prisioneros!
777
01:09:33,010 --> 01:09:34,638
Queridos amig...
778
01:09:36,138 --> 01:09:37,664
Habrá drama.
779
01:09:37,765 --> 01:09:40,269
¿En serio creíste que nos casaríamos?
780
01:09:41,144 --> 01:09:42,044
Pues algo así.
781
01:09:42,145 --> 01:09:44,481
Jamás me casaría con un monstruo.
782
01:09:46,524 --> 01:09:48,735
¡Entonces terminamos ahora mismo!
783
01:10:07,464 --> 01:10:08,466
¡Sí!
784
01:10:14,221 --> 01:10:15,682
Tienen que estar allá arriba.
785
01:10:18,684 --> 01:10:20,187
¡Fuego!
786
01:10:28,527 --> 01:10:29,427
¿Quieres hacerlo?
787
01:10:29,528 --> 01:10:30,697
Claro que sí.
788
01:10:40,414 --> 01:10:42,209
¡Sí! ¡Fuego!
789
01:10:58,849 --> 01:11:00,310
¡Qué divertido!
790
01:11:02,102 --> 01:11:03,271
Perdiste.
791
01:11:07,650 --> 01:11:09,110
Oye, ¿esta cosa qué hace?
792
01:11:12,571 --> 01:11:13,573
¡Sí!
793
01:11:18,661 --> 01:11:20,603
- Lindo traje de mapache.
- ¿En serio?
794
01:11:20,704 --> 01:11:21,832
Claro que no.
795
01:11:51,610 --> 01:11:52,612
¿Qué?
796
01:12:24,226 --> 01:12:26,521
- ¡Lu!
- ¿Mario?
797
01:12:30,149 --> 01:12:31,549
¿Lo ves? Te lo dije.
798
01:12:31,650 --> 01:12:35,447
Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos.
799
01:12:38,240 --> 01:12:40,410
¿Por qué pareces un oso?
¿Qué es esto?
800
01:12:44,622 --> 01:12:46,356
Bien hecho, hijo.
801
01:12:46,457 --> 01:12:48,983
Mueve tus pectorales. Te lo mereces.
802
01:12:49,084 --> 01:12:51,463
No hay tiempo ahora. Lo haré después.
803
01:13:04,350 --> 01:13:08,980
¡Lancen el Bill Balazo
y destruyan el Reino Champiñón!
804
01:13:19,990 --> 01:13:20,992
No.
805
01:13:28,874 --> 01:13:31,211
Oye, oye, estoy aquí.
806
01:13:42,388 --> 01:13:44,182
Tú lo pediste.
807
01:13:53,315 --> 01:13:54,401
Hola.
808
01:14:18,132 --> 01:14:19,301
¿En serio?
809
01:14:24,096 --> 01:14:25,640
Sígueme.
810
01:14:31,228 --> 01:14:32,522
Avanza.
811
01:14:34,315 --> 01:14:36,693
Acércate más.
812
01:14:38,027 --> 01:14:41,323
Mamma mia.
813
01:15:20,153 --> 01:15:21,823
- Es magnífico.
- ¿Tú los hiciste?
814
01:15:45,804 --> 01:15:47,223
LAVADO DE AUTOS 24 HORAS
815
01:15:48,723 --> 01:15:50,059
¿Brooklyn?
816
01:15:51,601 --> 01:15:52,687
¿Mario?
817
01:15:53,812 --> 01:15:55,273
Casi abollas mi...
818
01:16:27,096 --> 01:16:29,099
¡Mario!
819
01:16:34,312 --> 01:16:35,522
¿Quieres esto?
820
01:16:47,950 --> 01:16:49,578
¡Arruinaste mi boda!
821
01:16:50,203 --> 01:16:52,498
¡Finalmente iba a ser feliz!
822
01:16:54,874 --> 01:16:56,710
¡Ahora vas a sufrir!
823
01:16:58,044 --> 01:16:59,922
¡Como yo!
824
01:17:15,269 --> 01:17:17,754
¿Creíste que lograrías detenerme?
825
01:17:17,855 --> 01:17:21,007
¿Un debilucho miserable
que no vale nada?
826
01:17:21,108 --> 01:17:23,093
Sal y pelea.
827
01:17:23,194 --> 01:17:25,322
¿O estás muy asustado?
828
01:17:29,992 --> 01:17:31,328
Sí, es lo que creí.
829
01:17:49,929 --> 01:17:51,682
¡Mamma mia!
830
01:17:52,181 --> 01:17:54,750
Por suerte, los
Super Mario Brothers están aquí.
831
01:17:54,851 --> 01:17:56,770
Para salvar Brooklyn.
832
01:17:57,937 --> 01:17:59,273
Salvar Brooklyn.
833
01:18:17,456 --> 01:18:19,168
Aquí voy.
834
01:18:26,757 --> 01:18:28,218
Déjalo en paz.
835
01:18:28,885 --> 01:18:30,095
¿Mario?
836
01:18:31,429 --> 01:18:33,515
Nunca sabes cuándo rendirte.
837
01:18:34,098 --> 01:18:36,435
Sí. Ya me lo habían dicho.
838
01:18:40,271 --> 01:18:41,440
¡Mario!
839
01:18:44,150 --> 01:18:45,360
¡La estrella!
840
01:18:46,235 --> 01:18:48,280
¡No! ¡Es mía!
841
01:19:08,508 --> 01:19:09,593
Lu.
842
01:19:12,136 --> 01:19:14,806
"Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos".
843
01:19:25,525 --> 01:19:26,652
¡No!
844
01:19:48,047 --> 01:19:50,176
¡Háganlos pedazos!
845
01:20:02,187 --> 01:20:03,314
Hola, Spike.
846
01:20:03,856 --> 01:20:04,858
¿Luigi?
847
01:20:20,080 --> 01:20:21,082
¡No!
848
01:20:22,833 --> 01:20:24,210
¡Mamma mia!
849
01:21:15,385 --> 01:21:16,387
Peaches.
850
01:21:18,055 --> 01:21:21,392
Las cosas no salieron como imaginé,
pero dame otra oportunidad.
851
01:21:22,476 --> 01:21:23,626
No.
852
01:21:23,727 --> 01:21:24,813
No, no, no...
853
01:21:26,438 --> 01:21:27,964
¡Oye!
854
01:21:28,065 --> 01:21:29,567
¡Esto no es cool!
855
01:21:30,484 --> 01:21:31,903
Le tocó el champiñón azul.
856
01:21:32,569 --> 01:21:34,364
Te dije que te daría una tortuga.
857
01:21:35,197 --> 01:21:37,200
Nada mal, bigotón.
858
01:21:37,783 --> 01:21:40,453
Y Luigi, eres tan valiente.
859
01:21:41,119 --> 01:21:43,164
Gracias. Así soy yo.
860
01:21:43,747 --> 01:21:44,981
Mis muchachos.
861
01:21:45,082 --> 01:21:47,900
Mis héroes.
862
01:21:48,001 --> 01:21:50,421
Mario, estuviste asombroso.
863
01:21:52,005 --> 01:21:53,091
Gracias, papá.
864
01:21:54,383 --> 01:21:55,552
¡Venga un abrazo!
865
01:22:01,223 --> 01:22:02,225
¡Sí!
866
01:22:02,724 --> 01:22:05,918
¡Un aplauso para
los Super Mario Brothers!
867
01:22:06,019 --> 01:22:07,754
¡Sí! ¡Son mis héroes!
868
01:22:07,855 --> 01:22:09,941
¡Gracias, hermanos Mario!
869
01:22:15,737 --> 01:22:17,824
¡Ellos son mis muchachos!
870
01:22:25,664 --> 01:22:27,125
¡Sí!
871
01:22:29,501 --> 01:22:32,714
¡SALVAN A BROOKLYN!
¡MAMMA MIA!
872
01:22:59,449 --> 01:23:01,160
- Buenos días.
- Hola.
873
01:23:15,006 --> 01:23:21,472
SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA
874
01:23:25,225 --> 01:23:26,959
Ese fue un final feliz.
875
01:23:27,060 --> 01:23:28,377
¿Lo fue?
876
01:23:28,478 --> 01:23:30,546
Porque ahora todo terminó...
877
01:23:30,647 --> 01:23:34,235
y lo único que queda
eres tú y este vacío infinito.
878
01:23:35,652 --> 01:23:37,905
Como que dan ganas
de tocar el saxofón, ¿no?
879
01:26:17,273 --> 01:26:21,885
Ni Mario, ni Luigi, ni Donkey Kong
880
01:26:21,986 --> 01:26:27,557
Ni un ejército de Koopas
Podría alejarme de ti
881
01:26:27,658 --> 01:26:32,771
Princesa Peach, al final del camino
882
01:26:32,872 --> 01:26:37,210
Te haré mía
883
01:26:38,210 --> 01:26:43,114
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
884
01:26:43,215 --> 01:26:47,012
Yo te amo
885
01:26:48,137 --> 01:26:49,996
Oye. Guarda silencio.
886
01:26:50,097 --> 01:26:51,706
A dormir, chiquitín.
887
01:26:51,807 --> 01:26:54,000
¡Oye!
No puedes tratarme así.
888
01:26:54,101 --> 01:26:56,980
¿Qué no sabes quién soy?
Soy Bow...
889
01:31:23,581 --> 01:31:28,086
En memoria de Laurent de La Chapelle,
increíble amigo y colega,
890
01:31:28,211 --> 01:31:32,674
gran supervisor de generación de imágenes
por computadora, amado esposo y padre.
891
01:32:19,303 --> 01:32:20,848
¡Yoshi!
892
01:32:20,848 --> 01:32:26,000
Fuente del subtítulo: SubDivX
Link: https://www.subdivx.com/664715
ID: 664715