1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Subtitulos por Subtis - @subt_is
Encontranos en la web https://subtis.io
2
00:00:50,801 --> 00:00:52,194
No tienes pruebas.
4
00:00:52,428 --> 00:00:54,404
Hay varios testigos.
5
00:00:54,638 --> 00:00:56,323
Un hombre con la descripción de Macher...
6
00:00:56,557 --> 00:01:00,160
fue visto en la fiesta de hermandad
del Windsor College en 1997.
7
00:01:00,394 --> 00:01:02,120
El mismo año de los asesinatos.
8
00:01:02,354 --> 00:01:05,249
Son puras especulaciones.
Nunca se confirmó.
9
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
Claro que se con...
10
00:01:12,156 --> 00:01:13,840
Qué belleza.
11
00:01:14,074 --> 00:01:15,743
Qué viaje tan largo.
12
00:01:19,997 --> 00:01:22,249
Mira este lugar.
13
00:01:22,833 --> 00:01:25,002
- ¿Me tomas una foto?
- Sí.
14
00:01:28,255 --> 00:01:30,257
A ver.
Bien.
15
00:01:33,969 --> 00:01:35,137
Ya está.
16
00:01:36,806 --> 00:01:38,098
No, una más.
17
00:01:42,269 --> 00:01:44,538
Está bien, quiero hacer pipí.
Voy a entrar.
18
00:01:44,772 --> 00:01:47,900
El código es...
19
00:01:49,527 --> 00:01:54,031
Siete, ocho, dos, dos.
20
00:01:59,245 --> 00:02:02,414
¿Estás lista...
21
00:02:04,291 --> 00:02:07,769
para "La experiencia en la casa Macher"?
22
00:02:13,133 --> 00:02:14,385
Me encanta.
23
00:02:15,553 --> 00:02:16,846
Increíble.
24
00:02:18,806 --> 00:02:20,991
Una casa donde se cometió
un crimen real.
25
00:02:21,225 --> 00:02:22,726
Es perfecta.
26
00:02:24,103 --> 00:02:25,229
¿No?
27
00:02:25,813 --> 00:02:27,331
O sea, es idéntica.
28
00:02:27,565 --> 00:02:29,750
EXPERIENCIA EN LA CASA MACHER
LOS ASESINATOS DE WOODSBORO
29
00:02:29,984 --> 00:02:31,001
Esto está genial.
30
00:02:31,235 --> 00:02:32,444
La sangre falsa.
31
00:02:34,989 --> 00:02:36,490
Mira esto.
32
00:02:37,741 --> 00:02:39,285
Me voy a hacer en el pantalón.
33
00:02:40,953 --> 00:02:42,929
Amor, aquí Sidney Prescott...
34
00:02:43,163 --> 00:02:45,015
le dio a Billy Loomis
en la cara luego de...
35
00:02:45,249 --> 00:02:47,334
Apuñalarlo con el paraguas, ya sé.
36
00:02:47,835 --> 00:02:48,727
¿Dónde está el baño?
37
00:02:48,961 --> 00:02:50,588
Es el clóset donde se escondió.
38
00:02:51,171 --> 00:02:52,648
Antes de apuñalarlo con el paraguas.
39
00:02:52,882 --> 00:02:53,924
Ya.
40
00:02:59,638 --> 00:03:00,639
Lo encontré.
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,602
Me encanta.
42
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Esto es genial.
43
00:03:13,944 --> 00:03:15,362
Increíble.
44
00:03:17,573 --> 00:03:18,799
Amber...
45
00:03:19,033 --> 00:03:20,826
y Richie, o sea...
46
00:03:37,217 --> 00:03:38,302
¿Scott?
47
00:03:44,725 --> 00:03:46,060
¿Scott?
48
00:03:48,062 --> 00:03:49,438
¿Hola?
49
00:03:56,737 --> 00:03:58,238
¡Scott!
50
00:04:01,075 --> 00:04:02,660
¿Dónde estás?
51
00:04:22,638 --> 00:04:25,073
- ¿Qué te pasa? ¿Qué?
- ¡Ghostface está ahí!
52
00:04:25,307 --> 00:04:27,659
¡Ghostface está ahí!
Alguien trae puesta la máscara.
53
00:04:27,893 --> 00:04:29,035
¿De qué hablas?
54
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Hay alguien en ese cuarto
con la máscara de Ghostface.
55
00:04:33,232 --> 00:04:36,610
No entres ahí.
Scott.
56
00:04:49,915 --> 00:04:52,459
Esta noche vas a morir.
57
00:04:55,462 --> 00:04:56,463
Es falsa.
58
00:05:00,634 --> 00:05:03,403
Qué genial está esto.
59
00:05:03,637 --> 00:05:05,572
Detecta el movimiento.
60
00:05:05,806 --> 00:05:07,407
Mira esto.
61
00:05:07,641 --> 00:05:09,893
¿Te gustan las películas de miedo?
62
00:05:10,436 --> 00:05:12,271
En serio, mira esto.
63
00:05:13,147 --> 00:05:15,232
Qué genial está.
64
00:05:15,733 --> 00:05:16,734
Tecnología de punta.
65
00:05:17,484 --> 00:05:18,835
Se ve muy real.
66
00:05:19,069 --> 00:05:21,822
Está genial.
67
00:05:24,074 --> 00:05:26,785
- Está conectado ahí.
- ¿Qué?
68
00:05:27,661 --> 00:05:30,180
- Con que aquí es.
- Qué miedo.
69
00:05:30,414 --> 00:05:32,140
El cuarto donde Stu hizo la fiesta...
70
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
para atraer a Sidney Prescott
a su muerte.
71
00:05:34,835 --> 00:05:36,686
Dicen que Billy era la mente maestra...
72
00:05:36,920 --> 00:05:39,731
pero creo que Stu era el genio.
73
00:05:39,965 --> 00:05:40,899
- ¿Tu favorito?
- ¿Qué?
74
00:05:41,133 --> 00:05:44,511
¿Mi homicida adolescente favorito?
Ninguno.
75
00:05:45,429 --> 00:05:46,822
¿Vas a estar así?
76
00:05:47,056 --> 00:05:48,348
¿Qué esperas que haga?
77
00:05:50,100 --> 00:05:51,952
Está bien, ¿sabías que aquí fue donde...
78
00:05:52,186 --> 00:05:53,954
Sidney le tiró la tele
a Stu en la cabeza...
79
00:05:54,188 --> 00:05:56,039
y le borró la locura del cerebro?
80
00:05:56,273 --> 00:05:59,000
Pero, ¿lo mató?
81
00:05:59,234 --> 00:06:00,085
Oíste el pódcast.
82
00:06:00,319 --> 00:06:02,420
Hay teorías que dicen que Stu sobrevivió.
83
00:06:02,654 --> 00:06:04,156
No.
Había un cadáver.
84
00:06:04,698 --> 00:06:06,675
Fue llevado a la morgue y sepultado.
85
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
No puedes fingir eso.
86
00:06:09,203 --> 00:06:10,871
Vamos a la cocina.
87
00:06:18,003 --> 00:06:19,963
AMBER FREEMAN QUEMADA
88
00:06:21,757 --> 00:06:23,316
Aquí es donde Sidney y Gale Weathers...
89
00:06:23,550 --> 00:06:25,443
rostizaron a Amber Freeman
hace unos años.
90
00:06:25,677 --> 00:06:27,946
Sí, le prendieron fuego.
91
00:06:28,180 --> 00:06:30,182
Qué horror morir así.
92
00:06:39,733 --> 00:06:42,085
- Cielos.
- Es falso.
93
00:06:42,319 --> 00:06:43,862
No me da risa.
94
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Está empezando.
95
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
¿Hola?
96
00:06:52,913 --> 00:06:54,848
Hola, Scott.
Hola, Madison.
97
00:06:55,082 --> 00:06:57,100
Bienvenidos
a "La experiencia en la casa Macher".
98
00:06:57,334 --> 00:06:58,810
¿La están disfrutando?
99
00:06:59,044 --> 00:07:00,186
Es maravillosa.
100
00:07:00,420 --> 00:07:02,480
¿Les gustan las películas de miedo?
101
00:07:02,714 --> 00:07:04,024
Tú.
102
00:07:04,258 --> 00:07:06,276
Sí, mi novio ama el cine de horror.
103
00:07:06,510 --> 00:07:08,278
¿Cuál es su película de terror favorita?
104
00:07:08,512 --> 00:07:10,780
- Stab 1.
- Es hora de jugar un juego.
105
00:07:11,014 --> 00:07:13,283
Trivia de películas de terror.
Tres preguntas.
106
00:07:13,517 --> 00:07:16,536
Si contestan mal, mueren.
Pregunta uno:
107
00:07:16,770 --> 00:07:19,080
En la película
A Nightmare on Elm Street...
108
00:07:19,314 --> 00:07:21,458
¿quién es la primera persona en morir?
109
00:07:21,692 --> 00:07:23,168
- Tina Gray.
- Correcto.
110
00:07:23,402 --> 00:07:24,628
Pregunta dos:
111
00:07:24,862 --> 00:07:26,463
En The People Under the Stairs...
112
00:07:26,697 --> 00:07:28,882
¿cómo se llama la hija de mami y papi?
113
00:07:29,116 --> 00:07:30,675
- Alice.
- Muy bien.
114
00:07:30,909 --> 00:07:32,636
Intentemos con una más difícil.
115
00:07:32,870 --> 00:07:33,970
En Viernes 13...
116
00:07:34,204 --> 00:07:37,291
¿cuántos años tenía Jason Voorhees
cuando se ahogó?
117
00:07:38,292 --> 00:07:40,352
Está bien, pues en El último capítulo...
118
00:07:40,586 --> 00:07:44,356
la señora Voorhees da a luz en el 46.
119
00:07:44,590 --> 00:07:48,234
En la original, los dos consejeros
mueren en los flashbacks del 58.
120
00:07:48,468 --> 00:07:50,904
Jason se ahogó un verano antes, en el 57.
121
00:07:51,138 --> 00:07:53,891
Así que, si vivió del 46 al 57...
122
00:07:55,142 --> 00:07:57,227
tenía 11.
Jason tenía 11.
123
00:07:57,936 --> 00:08:01,356
Lo siento, Scott, pero eso es incorrecto.
124
00:08:02,399 --> 00:08:04,876
Claro que no.
Los números no mienten.
125
00:08:05,110 --> 00:08:07,587
Es una pregunta capciosa.
Jason no se ahogó.
126
00:08:07,821 --> 00:08:09,756
Muy impresionante, Madison.
127
00:08:09,990 --> 00:08:12,258
Scott tiene suerte de tenerte.
128
00:08:12,492 --> 00:08:16,262
Supongo que no podré apuñalarlos hoy.
129
00:08:16,496 --> 00:08:17,681
Que pasen una noche de miedo.
130
00:08:17,915 --> 00:08:20,167
Y no olviden darnos cinco estrellas...
131
00:08:21,335 --> 00:08:23,937
- ¿La estás pasando mal?
- Quisiera fingir mejor.
132
00:08:24,171 --> 00:08:27,440
- ¿Por qué viniste conmigo?
- Porque insististe mucho.
133
00:08:27,674 --> 00:08:30,928
Y creí que me gustaría, pero es ridículo.
134
00:08:32,179 --> 00:08:33,238
¿Te quieres ir?
135
00:08:33,472 --> 00:08:36,116
No quiero quedarme si no te gusta.
Vámonos ya.
136
00:08:36,350 --> 00:08:38,518
- ¿Harías eso?
- Obvio.
137
00:08:39,019 --> 00:08:41,188
No.
Ya es tarde.
138
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Perdóname.
139
00:08:43,899 --> 00:08:45,943
Lo voy a intentar, te lo prometo.
140
00:08:50,030 --> 00:08:51,840
Ahora yo quiero ir al baño.
141
00:08:52,074 --> 00:08:53,575
Al fondo a la izquierda.
142
00:09:04,044 --> 00:09:07,339
DESCONOCIDO
143
00:09:09,049 --> 00:09:09,733
¿Hola?
144
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Vas a morir esta noche.
145
00:09:13,887 --> 00:09:15,488
Scott, ¿por qué me llamas?
146
00:09:15,722 --> 00:09:17,724
No soy Scott.
147
00:09:18,642 --> 00:09:20,143
Está bien.
148
00:09:21,311 --> 00:09:22,579
Entonces, ¿quién?
149
00:09:22,813 --> 00:09:25,232
La persona que va a matarte.
150
00:09:25,732 --> 00:09:29,528
Esa voz rara es un poquito sexi,
pero practícala más.
151
00:09:30,070 --> 00:09:31,671
Escúchame bien, perra...
152
00:09:31,905 --> 00:09:34,674
voy a abrirte y sacarte las tripas.
153
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
¿Me dijiste "perra"?
154
00:09:37,327 --> 00:09:40,430
Oye, dije que lo iba a intentar,
pero esto no es divertido.
155
00:09:40,664 --> 00:09:43,750
Porque la diversión se acabó, Madison.
156
00:09:52,009 --> 00:09:53,260
¿Scott?
157
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Nunca llegan a tiempo.
158
00:10:08,608 --> 00:10:09,542
¡Scott!
159
00:10:09,776 --> 00:10:12,279
Aún no terminamos.
160
00:10:23,707 --> 00:10:25,042
¡Vete al demonio!
161
00:10:31,548 --> 00:10:34,275
- Soy yo.
- ¿Qué te pasa?
162
00:10:34,509 --> 00:10:36,569
- Me diste.
- ¿Por qué hiciste eso?
163
00:10:36,803 --> 00:10:38,221
Perdón, creí que...
164
00:10:39,348 --> 00:10:41,658
Dijiste que ibas a intentarlo,
pero fue una mala idea.
165
00:10:41,892 --> 00:10:44,603
¡Obviamente fue pésima idea!
166
00:10:46,772 --> 00:10:47,622
Se movió.
167
00:10:47,856 --> 00:10:49,749
Sí, es eléctrico, eso hace.
168
00:10:49,983 --> 00:10:52,819
No, se movió...
169
00:10:53,528 --> 00:10:54,863
diferente.
170
00:10:56,073 --> 00:10:57,282
¿Qué?
171
00:11:04,039 --> 00:11:05,499
¡No!
172
00:11:39,366 --> 00:11:40,450
¡Déjame!
173
00:13:04,784 --> 00:13:07,996
¡No!
¡No, no!
174
00:14:26,157 --> 00:14:27,967
Cielos, me asustaste.
175
00:14:28,201 --> 00:14:29,469
Me va a dar un paro cardíaco.
176
00:14:29,703 --> 00:14:32,205
- Perdóname.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
177
00:14:33,039 --> 00:14:33,915
Pues...
178
00:14:36,042 --> 00:14:36,934
me di cuenta...
179
00:14:37,168 --> 00:14:39,629
de que no me había colado
por la ventana de tu cuarto.
180
00:14:40,380 --> 00:14:42,549
Estaba en mi casa, aburrido...
181
00:14:44,050 --> 00:14:45,802
viendo la tele.
182
00:14:49,431 --> 00:14:51,057
Pasaron Stab...
183
00:14:51,891 --> 00:14:53,701
y eso me hizo pensar en ti.
184
00:14:53,935 --> 00:14:55,370
Qué horror.
185
00:14:55,604 --> 00:14:57,872
Billy se coló por la ventana de Sidney.
186
00:14:58,106 --> 00:14:59,524
Sí, lo sé.
187
00:15:00,108 --> 00:15:02,835
Oye, si mi mamá se da cuenta...
188
00:15:03,069 --> 00:15:04,696
Sólo un beso.
189
00:15:15,123 --> 00:15:17,292
Hola.
190
00:15:28,178 --> 00:15:29,529
¿Y si tocas?
191
00:15:29,763 --> 00:15:32,599
- Toqué.
- ¿Y si esperas a que responda?
192
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
¿Te pasa algo?
193
00:15:34,893 --> 00:15:36,077
No.
194
00:15:36,311 --> 00:15:37,854
- No, todo bien.
- ¿Segura?
195
00:15:39,397 --> 00:15:40,940
Ben, ¿cómo estás?
196
00:15:41,483 --> 00:15:44,194
En el suelo.
Detrás de la cama.
197
00:15:44,903 --> 00:15:47,238
Hola, señora Evans.
198
00:15:47,822 --> 00:15:49,132
¿Cómo va su noche?
199
00:15:49,366 --> 00:15:52,176
Pues cansada, Ben.
Ya es tarde.
200
00:15:52,410 --> 00:15:55,430
Es por eso que no quise molestar...
201
00:15:55,664 --> 00:15:56,889
tocando el timbre.
202
00:15:57,123 --> 00:15:58,583
Qué considerado.
203
00:15:59,709 --> 00:16:00,435
Largo.
204
00:16:00,669 --> 00:16:02,186
- Pero, ya está aquí.
- No.
205
00:16:02,420 --> 00:16:04,089
Entiendo, ya me voy.
206
00:16:08,885 --> 00:16:10,512
Descansa, Tate.
207
00:16:15,725 --> 00:16:18,453
Ya sé que es tarde.
Perdón, señora Evans.
208
00:16:18,687 --> 00:16:19,454
Es culpa mía.
209
00:16:19,688 --> 00:16:21,706
Tatum no sabía que iba a venir.
210
00:16:21,940 --> 00:16:24,943
Bueno, no lo vuelvas a hacer.
211
00:16:32,200 --> 00:16:33,551
Soy una buena persona.
212
00:16:33,785 --> 00:16:35,036
Descansa, Ben.
213
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
Hipócrita.
214
00:16:55,098 --> 00:16:57,851
Tu novio se metió por la ventana.
215
00:16:58,393 --> 00:16:59,744
Todos vimos la película.
216
00:16:59,978 --> 00:17:02,480
Y por eso no pasará en esta casa.
217
00:17:03,022 --> 00:17:04,315
¿Por qué lo odias?
218
00:17:06,609 --> 00:17:07,752
No es que lo odie.
219
00:17:07,986 --> 00:17:09,629
Sólo quiero que seas más lista.
220
00:17:09,863 --> 00:17:11,631
Y no confíes en él tan fácilmente.
221
00:17:11,865 --> 00:17:14,868
No hemos tenido sexo
sí es lo que te preocupa.
222
00:17:15,452 --> 00:17:16,995
O sea, sí queremos...
223
00:17:18,288 --> 00:17:19,972
pero no sé si estoy lista.
224
00:17:20,206 --> 00:17:23,126
Si te lo estás preguntando, yo creo...
225
00:17:23,877 --> 00:17:25,394
que probablemente no.
226
00:17:25,628 --> 00:17:26,963
¿Cuándo lo supiste?
227
00:17:30,717 --> 00:17:33,152
¿En serio te pasó todo eso?
228
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
¿Lo de la película?
229
00:17:37,474 --> 00:17:39,225
Hace mucho frío aquí.
230
00:17:45,815 --> 00:17:49,335
Tengamos estas conversaciones
en horas decentes, ¿de acuerdo?
231
00:17:49,569 --> 00:17:52,739
No más novios entrando por la ventana.
232
00:17:56,576 --> 00:17:57,660
Descansa.
233
00:18:07,754 --> 00:18:09,005
¿Qué tanto se enojó?
234
00:18:10,924 --> 00:18:12,400
Fui demasiado amable.
235
00:18:12,634 --> 00:18:15,945
No es la primera en dejar entrar
a su novio por la ventana.
236
00:18:16,179 --> 00:18:18,322
Sí.
Me dijo lo mismo.
237
00:18:18,556 --> 00:18:20,199
Pero, si ser una mamá sobreprotectora...
238
00:18:20,433 --> 00:18:22,410
es lo peor que tiene
que decir sobre mí...
239
00:18:22,644 --> 00:18:24,203
puedo vivir con eso.
240
00:18:24,437 --> 00:18:25,580
¿Ya tendrán sexo?
241
00:18:25,814 --> 00:18:28,082
Cielos, no.
242
00:18:28,316 --> 00:18:30,876
No. Aún no.
243
00:18:31,110 --> 00:18:33,238
Pero, no falta mucho.
244
00:18:34,781 --> 00:18:36,716
¿Qué edad tenías cuando empezaste?
245
00:18:36,950 --> 00:18:38,884
La misma que tú, 17.
246
00:18:39,118 --> 00:18:41,996
¿Te dije 17?
Porque tenía 15.
247
00:18:43,748 --> 00:18:44,724
¿Me mentiste?
248
00:18:44,958 --> 00:18:47,893
Oye, en mi defensa, no me acuerdo.
249
00:18:48,127 --> 00:18:50,229
¿Olvidaste la primera vez
que tuviste sexo?
250
00:18:50,463 --> 00:18:52,465
No, se me olvidó qué te dije.
251
00:18:53,007 --> 00:18:54,525
Pues me dijiste 17.
252
00:18:54,759 --> 00:18:57,570
Es que no quería parecer
que era, no sé...
253
00:18:57,804 --> 00:18:59,488
Dime, quiero ver a dónde va esto.
254
00:18:59,722 --> 00:19:03,534
No quería parecer un esclavo sexual.
255
00:19:03,768 --> 00:19:06,704
¿Eres inteligente también?
256
00:19:06,938 --> 00:19:08,982
Pues... sí.
257
00:19:30,503 --> 00:19:31,354
Buenos días, jefe.
258
00:19:31,588 --> 00:19:33,689
Hola, Woody.
Ya levantaron los muros.
259
00:19:33,923 --> 00:19:34,815
Excelente.
260
00:19:35,049 --> 00:19:36,275
- Te amo.
- Yo a ustedes.
261
00:19:36,509 --> 00:19:37,234
Las extraño.
262
00:19:37,468 --> 00:19:38,319
Está avanzando.
263
00:19:38,553 --> 00:19:39,387
Están ocupadas.
264
00:19:40,013 --> 00:19:41,739
- Hola, ma.
- Hola, mi cielo.
265
00:19:41,973 --> 00:19:43,199
- Hola, papi.
- Gracias, Junie.
266
00:19:43,433 --> 00:19:46,285
Qué bueno que se divierten.
Si necesitan algo, llamen.
267
00:19:46,519 --> 00:19:48,579
Te amo. Gracias por cuidar
a las traviesas.
268
00:19:48,813 --> 00:19:50,164
Nos vemos el fin de semana.
269
00:19:50,398 --> 00:19:51,874
- Adiós.
- Adiós.
270
00:19:52,108 --> 00:19:54,527
- Es muy valiente.
- Sí.
271
00:20:01,993 --> 00:20:03,202
¿Qué?
272
00:20:04,162 --> 00:20:05,330
¿De dónde sacaste eso?
273
00:20:06,372 --> 00:20:08,499
Del ático.
Estaba en las cosas viejas.
274
00:20:11,669 --> 00:20:13,187
¿No quieres que me lo ponga?
275
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Pudiste preguntar.
276
00:20:17,508 --> 00:20:19,052
Cielo, mejor quítatelo.
277
00:20:25,850 --> 00:20:27,727
¿A qué edad vuelven a ser lindos?
278
00:20:29,562 --> 00:20:30,897
Tú empezaste.
279
00:20:46,788 --> 00:20:48,539
Sí lo puedes usar.
280
00:20:49,415 --> 00:20:50,583
Gracias.
Mejor no.
281
00:20:51,167 --> 00:20:52,852
Tatum, perdóname.
282
00:20:53,086 --> 00:20:55,354
Me sorprendió,
no lo veía desde la Universidad.
283
00:20:55,588 --> 00:20:57,590
Creí que lo había regalado.
284
00:20:58,257 --> 00:21:00,818
Durante el semestre en Windsor
del que no hablas.
285
00:21:01,052 --> 00:21:02,027
Eso no es cierto.
286
00:21:02,261 --> 00:21:04,530
¿En serio?
¿Desde cuándo?
287
00:21:04,764 --> 00:21:07,016
Tu infancia es un tema prohibido.
288
00:21:08,101 --> 00:21:10,119
¿De qué hablas?
No es prohibido.
289
00:21:10,353 --> 00:21:12,037
Está en línea, en películas y en libros.
290
00:21:12,271 --> 00:21:13,914
Si quieres saber, puedes investigar.
291
00:21:14,148 --> 00:21:15,775
Sí.
Mientras no pregunte.
292
00:21:19,612 --> 00:21:21,447
¿Hoy tienes ensayo?
293
00:21:22,949 --> 00:21:23,950
Sí.
294
00:21:25,618 --> 00:21:26,953
¿Y cómo va eso?
295
00:21:29,664 --> 00:21:30,665
Horrible.
296
00:21:31,374 --> 00:21:32,542
Trágico.
297
00:21:33,543 --> 00:21:36,604
Me pongo tan nerviosa que doy pena ajena.
298
00:21:36,838 --> 00:21:38,314
Yo también tenía pánico escénico.
299
00:21:38,548 --> 00:21:39,549
Te comprendo.
300
00:21:40,299 --> 00:21:42,051
¿Hiciste teatro?
301
00:21:44,095 --> 00:21:45,430
No después de la Universidad.
302
00:21:47,515 --> 00:21:50,852
En fin, calma.
Lo vas a hacer bien.
303
00:21:52,812 --> 00:21:54,313
Tengo que ir a trabajar.
304
00:21:59,444 --> 00:22:00,920
Estúpida maternidad.
305
00:22:01,154 --> 00:22:02,905
Buena plática.
306
00:22:26,596 --> 00:22:30,183
CAFETERÍA
307
00:22:35,313 --> 00:22:36,814
- Buenos días.
- Hola.
308
00:22:43,279 --> 00:22:45,281
- Yo te lo llevo.
- Sí, gracias.
309
00:22:45,948 --> 00:22:47,174
- ¿Trabajo?
- El típico...
310
00:22:47,408 --> 00:22:49,134
- pero nada más.
- Qué bueno.
311
00:22:49,368 --> 00:22:51,637
- Hola, señora Evans.
- Hola, Lucas.
312
00:22:51,871 --> 00:22:54,306
Cuatro shots de espresso, por favor.
313
00:22:54,540 --> 00:22:55,391
Sí, por supuesto.
314
00:22:55,625 --> 00:22:57,268
- ¿Cuatro?
- Sí.
315
00:22:57,502 --> 00:22:59,603
Tengo ensayo al rato y va a ser largo.
316
00:22:59,837 --> 00:23:01,188
¿Qué papel te dieron?
317
00:23:01,422 --> 00:23:05,067
Sólo soy el técnico.
Me encargo de la iluminación.
318
00:23:05,301 --> 00:23:06,385
- Estupendo.
- Sí.
319
00:23:07,386 --> 00:23:10,030
Anoche en Dateline hablaron
de los Ghostface de Nueva York.
320
00:23:10,264 --> 00:23:11,407
¿Ya lo vio?
321
00:23:11,641 --> 00:23:13,518
No.
No lo he visto.
322
00:23:14,060 --> 00:23:16,370
El documental de Netflix es mejor,
pero está decente.
323
00:23:16,604 --> 00:23:18,330
Hicieron un buen trabajo, cubriendo todo.
324
00:23:18,564 --> 00:23:20,040
Buen día.
325
00:23:20,274 --> 00:23:21,333
Hola.
326
00:23:21,567 --> 00:23:22,668
¿Le dijiste algo?
327
00:23:22,902 --> 00:23:25,254
- ¿Te preguntó sobre Dateline?
- Está bien, de verdad.
328
00:23:25,488 --> 00:23:26,797
No, no lo está.
329
00:23:27,031 --> 00:23:28,090
Te dije que no.
330
00:23:28,324 --> 00:23:29,758
- Me dolió.
- Qué bueno.
331
00:23:29,992 --> 00:23:33,220
El crimen es lo mío, mamá.
Es mi pasión.
332
00:23:33,454 --> 00:23:35,681
Perdóneme, señora Evans.
333
00:23:35,915 --> 00:23:37,850
Pero, en serio quiero empezar mi pódcast.
334
00:23:38,084 --> 00:23:40,394
Los asesinatos de Nueva York
serían un buen primer caso.
335
00:23:40,628 --> 00:23:42,730
¿No tienes que ir a ensayar, corazón?
336
00:23:42,964 --> 00:23:44,106
- ¿No?
- Sí.
337
00:23:44,340 --> 00:23:46,442
- Entonces, ya vete.
- Claro. Está bien.
338
00:23:46,676 --> 00:23:47,902
- Bueno, gracias.
- Adiós.
339
00:23:48,136 --> 00:23:49,028
Adiós.
340
00:23:49,262 --> 00:23:52,056
- Perdón.
- Está bien.
341
00:23:52,807 --> 00:23:54,142
¿Qué vas a querer?
342
00:24:01,858 --> 00:24:03,584
Espérenme.
343
00:24:03,818 --> 00:24:05,044
Hola.
344
00:24:05,278 --> 00:24:07,379
- ¡Qué guapa!
- ¿Y ese saco?
345
00:24:07,613 --> 00:24:09,632
Es de mi mamá, es vintage de los 90.
346
00:24:09,866 --> 00:24:12,051
- Hay que actualizarlo.
- Sí.
347
00:24:12,285 --> 00:24:15,721
Esta noche, fiesta en mi casa.
Le robé gomitas mágicas a mi mamá.
348
00:24:15,955 --> 00:24:17,806
Y puedes invitar a tu novio rarito.
349
00:24:18,040 --> 00:24:20,976
No es rarito.
Es complejo.
350
00:24:21,210 --> 00:24:22,853
Y tiene un trasero hermoso.
351
00:24:23,087 --> 00:24:25,731
Es raro que le guste el crimen
y le obsesiona mi mamá.
352
00:24:25,965 --> 00:24:28,025
¿Crees que te deje salir de tu jaula?
353
00:24:28,259 --> 00:24:30,069
No lo sé.
354
00:24:30,303 --> 00:24:33,572
Está como loca
en su papel de mamá traumada.
355
00:24:33,806 --> 00:24:36,909
Si alguien tiene derecho
a estar loca, es tu mamá.
356
00:24:37,143 --> 00:24:38,786
Cierto, ya vi todas las de Stab.
357
00:24:39,020 --> 00:24:41,314
No sé cómo no está en un psiquiátrico.
358
00:24:43,399 --> 00:24:45,334
- Miren quién llegó.
- Hola.
359
00:24:45,568 --> 00:24:48,921
- Buenos días.
- Hola, Tate.
360
00:24:49,155 --> 00:24:50,047
- Hola, amor.
- Hola.
361
00:24:50,281 --> 00:24:51,840
¿Las llevo?
362
00:24:52,074 --> 00:24:53,384
- Ya, suban.
- ¡Sí!
363
00:24:53,618 --> 00:24:56,996
- No tenemos que caminar.
- Sí, pónganse el cinturón.
364
00:24:58,998 --> 00:25:00,791
Pónganselo.
365
00:25:03,753 --> 00:25:04,670
¡Karl!
366
00:25:14,180 --> 00:25:15,848
Gracias.
367
00:25:16,682 --> 00:25:19,034
- Qué pena lo de Lucas.
- No.
368
00:25:19,268 --> 00:25:21,437
Es que eres una celebridad para él.
369
00:25:23,689 --> 00:25:25,457
Ustedes son cercanos, ¿no?
370
00:25:25,691 --> 00:25:29,837
Pues sí, tenemos que serlo,
sólo somos nosotros dos.
371
00:25:30,071 --> 00:25:33,716
¿Alguna vez le has hablado
de tu vida antes de tenerlo?
372
00:25:33,950 --> 00:25:35,050
- No.
- ¿No?
373
00:25:35,284 --> 00:25:37,261
No. Pero, no hay mucho que decir...
374
00:25:37,495 --> 00:25:39,221
de su abusivo y horrendo papá...
375
00:25:39,455 --> 00:25:41,916
ni de cómo el matrimonio
me jodió la vida.
376
00:25:42,458 --> 00:25:44,143
¿Por qué?
¿Qué está pasando?
377
00:25:44,377 --> 00:25:46,395
No sé.
378
00:25:46,629 --> 00:25:49,148
Tatum y yo estamos en una etapa fea.
379
00:25:49,382 --> 00:25:52,234
Está en la edad
en la que quiere saber de mi pasado.
380
00:25:52,468 --> 00:25:54,361
Y mi pasado está lleno de gente muerta.
381
00:25:54,595 --> 00:25:57,406
No es algo que quiero compartirle.
382
00:25:57,640 --> 00:26:02,202
Así que guardo silencio, ella insiste
y terminamos en un círculo vicioso.
383
00:26:02,436 --> 00:26:04,204
Oye, es tu hija...
384
00:26:04,438 --> 00:26:06,665
es natural que quiera conocerte.
385
00:26:06,899 --> 00:26:10,919
Sólo quiero que mis hijas sean libres
y que vivan sin miedo.
386
00:26:11,153 --> 00:26:13,505
Que se sientan seguras y protegidas.
387
00:26:13,739 --> 00:26:15,507
Pero, no es un mundo seguro, Sid.
388
00:26:15,741 --> 00:26:19,912
Si protegemos a nuestros hijos de más,
no aprenderán a protegerse solos.
389
00:26:22,915 --> 00:26:25,584
No tengas miedo
No corras más...
390
00:26:26,168 --> 00:26:29,271
Estás a salvo
En este paisaje...
391
00:26:29,505 --> 00:26:31,774
Así debe ser
Yo vine a ti...
392
00:26:32,008 --> 00:26:34,260
¿Vendrás conmigo?
393
00:26:34,927 --> 00:26:37,430
Te mostraré que eres capaz...
394
00:26:38,014 --> 00:26:40,516
De saber cosas que no sabías...
395
00:26:41,350 --> 00:26:43,702
Te prometo que la vida es hermosa...
396
00:26:43,936 --> 00:26:45,662
¡Maldita sea!
397
00:26:45,896 --> 00:26:47,273
Hermosa...
398
00:26:48,065 --> 00:26:49,150
¡Cuidado!
399
00:26:49,775 --> 00:26:51,944
¡No!
400
00:26:54,530 --> 00:26:55,531
Perdón.
401
00:26:56,115 --> 00:26:56,965
Maldita sea.
402
00:26:57,199 --> 00:26:58,383
Estoy atorada.
403
00:26:58,617 --> 00:26:59,802
No.
404
00:27:00,036 --> 00:27:03,097
No.
Luces, por favor.
405
00:27:03,331 --> 00:27:04,640
¿Dónde está Aaron?
¡Aaron!
406
00:27:04,874 --> 00:27:05,808
Aquí estoy.
407
00:27:06,042 --> 00:27:08,477
Entré en pánico.
Vi a Fluffy y me espanté.
408
00:27:08,711 --> 00:27:10,813
- ¿Quieres matarme?
- Perdóname.
409
00:27:11,047 --> 00:27:12,689
Ven, sácame de aquí.
410
00:27:12,923 --> 00:27:14,733
No veo nada con esto.
411
00:27:14,967 --> 00:27:15,901
¡Vestuario!
¡Chloe!
412
00:27:16,135 --> 00:27:17,319
Sí. ¡Voy!
413
00:27:17,553 --> 00:27:19,571
Ya voy.
414
00:27:19,805 --> 00:27:22,574
Se me atora el pie en esa estúpida bolsa.
415
00:27:22,808 --> 00:27:24,118
Está bien, diva, cálmate.
416
00:27:24,352 --> 00:27:25,285
Perdón, Hannah.
417
00:27:25,519 --> 00:27:27,204
No, todo bien.
418
00:27:27,438 --> 00:27:29,998
La verdad no soy una diva,
sólo interpreto a una.
419
00:27:30,232 --> 00:27:32,526
Y tú no oíste nada.
Sigue asustado.
420
00:27:33,152 --> 00:27:34,461
¡Vete!
421
00:27:34,695 --> 00:27:36,197
Hannah, querida.
422
00:27:38,908 --> 00:27:40,634
Aaron y tú tienen que practicar.
423
00:27:40,868 --> 00:27:43,595
Señor Willis, se me pasó la entrada.
Fue mi culpa.
424
00:27:43,829 --> 00:27:45,748
Tatum, ¿vienes?
425
00:27:49,168 --> 00:27:50,644
Debemos hablar de tu Fluffy.
426
00:27:50,878 --> 00:27:53,105
Es que no veo nada con esto.
427
00:27:53,339 --> 00:27:55,925
Es más que eso, te falta notoriedad.
428
00:27:56,592 --> 00:27:58,110
Fluffy necesita energía.
429
00:27:58,344 --> 00:28:00,279
Los perros son criaturas dinámicas.
430
00:28:00,513 --> 00:28:03,265
Tú eres tímida.
¿Dónde está tu confianza?
431
00:28:03,808 --> 00:28:05,868
Te falta fuerza para este papel.
432
00:28:06,102 --> 00:28:07,603
Lo voy a trabajar.
433
00:28:09,438 --> 00:28:11,440
Eres hija de Sidney Prescott.
434
00:28:12,191 --> 00:28:14,777
Proyecta un poco de su fuego.
435
00:28:15,694 --> 00:28:17,530
Me sorprende, en serio.
436
00:28:18,280 --> 00:28:20,032
Te falta carácter.
437
00:28:22,326 --> 00:28:24,428
Eso fue grosero.
438
00:28:24,662 --> 00:28:25,637
Interpretas a un perro.
439
00:28:25,871 --> 00:28:27,890
Sólo dices "guau".
No es tan complejo.
440
00:28:28,124 --> 00:28:30,058
Oye, que se joda.
441
00:28:30,292 --> 00:28:31,643
Sí, exacto.
442
00:28:31,877 --> 00:28:33,270
No dejes que Willis te afecte.
443
00:28:33,504 --> 00:28:36,340
- Tu Fluffy es increíble.
- Gracias, amigos.
444
00:28:37,800 --> 00:28:39,635
Voy a quitármelo.
445
00:28:40,302 --> 00:28:41,637
Te ayudo.
446
00:28:42,346 --> 00:28:43,530
No olviden la fiesta de hoy.
447
00:28:43,764 --> 00:28:45,266
- En mi casa.
- Está bien.
448
00:28:48,519 --> 00:28:51,564
- Sácame de este traje.
- En eso estoy.
449
00:28:52,982 --> 00:28:54,150
Ya quedó.
450
00:28:58,988 --> 00:29:00,589
¿Soy tímida?
451
00:29:00,823 --> 00:29:02,466
No dejes que ese idiota te afecte.
452
00:29:02,700 --> 00:29:04,660
Sólo contesta.
Sé sincero.
453
00:29:05,661 --> 00:29:08,013
No diría "tímida"...
454
00:29:08,247 --> 00:29:11,709
pero eres algo tierna e introvertida.
455
00:29:14,003 --> 00:29:16,589
Eso es ser tímida.
¿Sí sabías?
456
00:29:20,468 --> 00:29:22,344
¿Crees que me falta confianza?
457
00:29:23,179 --> 00:29:25,347
No te voy a ganar, ya no juego.
458
00:29:27,683 --> 00:29:30,452
- ¿Por qué te gusto?
- Es una lista muy larga.
459
00:29:30,686 --> 00:29:33,522
Pues sé específico.
Di una cosa.
460
00:29:36,442 --> 00:29:39,278
No.
Es cursi.
461
00:29:43,199 --> 00:29:44,783
Aun así dime.
462
00:29:46,285 --> 00:29:47,912
Bueno.
463
00:29:50,372 --> 00:29:52,875
Me gusta cómo me miras.
464
00:29:53,459 --> 00:29:54,793
Me hace sonreír.
465
00:29:55,377 --> 00:29:57,630
O que digas algo que me hace reír...
466
00:29:59,131 --> 00:30:00,607
llego a mi casa y me acuerdo...
467
00:30:00,841 --> 00:30:03,302
y vuelvo a sonreír y a reír.
468
00:30:05,304 --> 00:30:07,056
Eso me encanta.
469
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
No fue cursi.
Fue una gran respuesta.
470
00:30:32,331 --> 00:30:34,933
- Hola.
- Hola, Sidney.
471
00:30:35,167 --> 00:30:38,212
¿Quién soy?
¿Me extrañaste?
472
00:30:38,587 --> 00:30:39,438
GRABAR
473
00:30:39,672 --> 00:30:41,356
Veo que encontraste donde vivir.
474
00:30:41,590 --> 00:30:43,400
Me recuerda a donde crecimos.
475
00:30:43,634 --> 00:30:44,985
¿Nos conocemos?
476
00:30:45,219 --> 00:30:49,072
Claro que sí. De hecho,
estuve en Woodsboro anoche.
477
00:30:49,306 --> 00:30:51,742
Las cosas se calentaron un poco.
478
00:30:51,976 --> 00:30:54,161
Pero, ahora estoy en Pine Grove.
479
00:30:54,395 --> 00:30:55,829
¿Sí?
¿Y por qué viniste?
480
00:30:56,063 --> 00:30:57,331
Por ti, Sidney.
481
00:30:57,565 --> 00:31:01,585
Te extrañé en Nueva York.
No es lo mismo sin ti.
482
00:31:01,819 --> 00:31:04,087
Supongo que fue difícil
ahora que estás...
483
00:31:04,321 --> 00:31:07,174
tan ocupada con tu esposo y tu familia.
484
00:31:07,408 --> 00:31:10,552
Sabes mucho de mí
para ser un idiota que se esconde...
485
00:31:10,786 --> 00:31:12,346
en un número falso y un efecto de voz.
486
00:31:12,580 --> 00:31:16,542
No me escondo, Sidney.
Esta vez no.
487
00:31:25,175 --> 00:31:27,219
Sorpresa, Sidney.
488
00:31:29,430 --> 00:31:30,989
¿Te doy un minuto?
Obviamente...
489
00:31:31,223 --> 00:31:33,100
necesitas un minuto, te espero.
490
00:31:34,935 --> 00:31:36,870
Buen intento.
Stu Macher está muerto.
491
00:31:37,104 --> 00:31:38,080
Qué horror.
492
00:31:38,314 --> 00:31:40,441
Voy a tener que disentir contigo.
493
00:31:41,567 --> 00:31:44,336
No puedo creerlo, qué gusto verte.
494
00:31:44,570 --> 00:31:47,239
¡Siempre tuve interés por ti, Sid!
495
00:31:48,532 --> 00:31:51,218
Va a ser muy divertido.
Como en los viejos tiempos.
496
00:31:51,452 --> 00:31:54,204
Excepto que ya no están
Billy, Randy ni Tatum.
497
00:31:54,872 --> 00:31:56,431
Hablando de ella, tu hija...
498
00:31:56,665 --> 00:31:59,476
se llama Tatum.
Eso es adorable.
499
00:31:59,710 --> 00:32:04,231
O sea, es un poco raro, la verdad,
pero es muy tierno.
500
00:32:04,465 --> 00:32:06,383
Y ella es...
501
00:32:07,718 --> 00:32:09,053
muy bonita.
502
00:32:09,720 --> 00:32:12,155
No te atrevas a hablar de mi hija.
503
00:32:12,389 --> 00:32:15,325
Está bien, claro.
Entonces, debería decirte...
504
00:32:15,559 --> 00:32:18,312
que estoy afuera del
teatro de su escuela.
505
00:32:19,188 --> 00:32:21,206
¡No te atrevas!
506
00:32:21,440 --> 00:32:23,192
Es hora del espectáculo, perra.
507
00:32:25,819 --> 00:32:27,154
Oiga, jefe.
508
00:32:28,364 --> 00:32:29,798
Esto le va a interesar.
509
00:32:30,032 --> 00:32:31,909
Llamaron de la Policía de Woodsboro.
510
00:32:32,326 --> 00:32:33,802
Un segundo.
511
00:32:34,036 --> 00:32:34,870
Hola, amor.
512
00:32:35,954 --> 00:32:38,390
- Ve al teatro de la escuela, ya.
- ¿Qué?
513
00:32:38,624 --> 00:32:40,767
Hay un asesino, Mark.
Va por Tatum.
514
00:32:41,001 --> 00:32:43,562
Ya voy. ¡Todas las unidades
al teatro de la escuela!
515
00:32:43,796 --> 00:32:45,714
- Voy en camino.
- Mark, corre.
516
00:33:14,952 --> 00:33:17,429
Vamos con despegues y aterrizajes.
517
00:33:17,663 --> 00:33:18,706
Claro.
518
00:33:21,709 --> 00:33:24,044
- ¿Listo?
- Listo.
519
00:33:28,132 --> 00:33:29,816
Está bien, eso fue muy tosco.
520
00:33:30,050 --> 00:33:31,135
Perdón.
521
00:33:33,303 --> 00:33:35,113
Estás siendo brusco.
522
00:33:35,347 --> 00:33:36,974
- Suave.
- Claro.
523
00:33:41,812 --> 00:33:43,147
Otra vez.
524
00:33:45,274 --> 00:33:46,775
Es para hoy.
525
00:33:53,657 --> 00:33:55,117
¿Oye, Aaron?
526
00:34:00,330 --> 00:34:01,665
¿Hola?
527
00:34:05,377 --> 00:34:07,713
Estoy siendo amable.
528
00:34:14,344 --> 00:34:15,596
¿Aaron?
529
00:34:24,938 --> 00:34:25,981
¿Qué?
530
00:34:28,859 --> 00:34:31,862
¿Aaron?
Ya me quiero bajar.
531
00:34:34,531 --> 00:34:35,616
Mierda.
532
00:34:36,575 --> 00:34:37,743
¿Hola?
533
00:34:44,333 --> 00:34:46,460
¡No!
534
00:34:55,719 --> 00:34:57,221
¡Bájame!
535
00:35:03,352 --> 00:35:04,478
No me da risa.
536
00:35:08,065 --> 00:35:09,191
¡Aaron!
537
00:35:14,738 --> 00:35:15,906
¡Aaron!
538
00:35:21,119 --> 00:35:22,095
¡Aaron!
539
00:35:22,329 --> 00:35:23,622
¡No!
540
00:35:24,790 --> 00:35:25,999
¡Ayúdenme!
541
00:35:27,000 --> 00:35:27,934
¡Bájenme!
542
00:35:28,168 --> 00:35:29,894
¡Me duele!
543
00:35:30,128 --> 00:35:30,979
¡Aaron!
544
00:35:31,213 --> 00:35:33,090
¡No!
545
00:35:38,428 --> 00:35:40,681
¿Qué haces?
546
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
¡No, espera!
547
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
¡Mierda!
548
00:35:48,730 --> 00:35:50,065
¡Ayúdenme, por favor!
549
00:35:50,732 --> 00:35:51,583
¡No, ya!
550
00:35:51,817 --> 00:35:53,986
¡No te me acerques!
551
00:35:55,487 --> 00:35:56,738
¡Lárgate!
552
00:35:58,740 --> 00:35:59,783
¡No, por favor!
553
00:36:06,790 --> 00:36:09,626
¡Por favor!
554
00:36:12,337 --> 00:36:13,338
Por favor.
555
00:36:16,341 --> 00:36:19,527
¡Por favor, basta!
¡Por favor!
556
00:36:19,761 --> 00:36:21,471
¡No quiero morir!
557
00:36:25,934 --> 00:36:27,311
¡Tatum!
558
00:36:31,857 --> 00:36:33,734
¡Hijo de perra!
559
00:36:45,078 --> 00:36:47,122
¡Cubran las salidas!
560
00:36:59,509 --> 00:37:00,594
¡Tatum!
561
00:37:01,637 --> 00:37:03,154
- Mamá, ¿qué haces?
- Dios.
562
00:37:03,388 --> 00:37:06,224
- ¿Estás bien?
- Qué bueno. Está bien.
563
00:37:09,978 --> 00:37:12,564
POLICÍA DE PINE GROVE
564
00:37:17,819 --> 00:37:19,295
No estaba aquí, ya me había ido.
565
00:37:19,529 --> 00:37:20,572
Estaba conmigo.
566
00:37:21,323 --> 00:37:22,366
¿Tú dónde estabas?
567
00:37:23,700 --> 00:37:25,844
Estaba abajo viendo disfraces.
568
00:37:26,078 --> 00:37:28,179
- Estuve ahí y no te vi.
- ¿Estabas aquí?
569
00:37:28,413 --> 00:37:29,723
No, él se fue, yo estaba ahí.
570
00:37:29,957 --> 00:37:32,142
Pero, no te vi.
571
00:37:32,376 --> 00:37:35,420
- Estaba en los camerinos.
- ¿Todo el tiempo?
572
00:37:36,713 --> 00:37:38,882
No.
No todo el tiempo.
573
00:37:39,800 --> 00:37:42,469
Fui a mi casa, hice de cenar.
Aperol Spritz.
574
00:37:43,136 --> 00:37:45,071
Cielos, ¿quién haría algo así?
575
00:37:45,305 --> 00:37:47,198
Ni siquiera tenemos sustitutos.
576
00:37:47,432 --> 00:37:49,893
Hola.
577
00:37:50,394 --> 00:37:52,604
El asesino se escapó.
578
00:37:53,146 --> 00:37:54,914
Quien lo haya hecho
sabía moverse por aquí.
579
00:37:55,148 --> 00:37:57,250
Fue un plan bien pensado y ejecutado.
580
00:37:57,484 --> 00:37:58,877
¿Las niñas?
¿Llamaste a tu mamá?
581
00:37:59,111 --> 00:38:00,086
Claro.
582
00:38:00,320 --> 00:38:03,115
Toda la Policía de Denver
está con ellas, están bien.
583
00:38:04,741 --> 00:38:06,342
Murieron dos adolescentes.
584
00:38:06,576 --> 00:38:08,453
Mark, ¿qué está pasando?
585
00:38:10,914 --> 00:38:12,165
No estás sola.
586
00:38:12,916 --> 00:38:14,251
Lo atraparemos.
587
00:38:15,419 --> 00:38:17,812
- Si Stu hizo esto...
- No es Stu.
588
00:38:18,046 --> 00:38:20,590
No lo es. Él está sepultado en Woodsboro.
589
00:38:21,508 --> 00:38:24,068
Mandamos la llamada que grabaste...
590
00:38:24,302 --> 00:38:25,278
a la Policía estatal.
591
00:38:25,512 --> 00:38:27,572
Tienen los recursos
para determinar quién es.
592
00:38:27,806 --> 00:38:28,974
Vamos a atraparlo.
593
00:38:30,434 --> 00:38:32,602
Ben es bueno con la tecnología.
594
00:38:33,937 --> 00:38:35,455
Todos los niños lo son.
595
00:38:35,689 --> 00:38:39,000
Aplicó en Carnegie Mellon
para Ciencias de la Computación.
596
00:38:39,234 --> 00:38:40,043
Te entiendo.
597
00:38:40,277 --> 00:38:42,362
Pero, cualquiera hace videos falsos.
598
00:38:43,780 --> 00:38:44,798
¿Por qué no vas por Tatum?
599
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Denme un minuto y nos vamos.
600
00:38:51,663 --> 00:38:53,165
Tatum, vámonos.
601
00:38:54,875 --> 00:38:56,084
Tú no.
602
00:38:56,710 --> 00:38:58,144
- Mamá.
- Dije que no.
603
00:38:58,378 --> 00:39:00,422
- Pero, señora Evans...
- No.
604
00:39:04,009 --> 00:39:05,886
Está bien.
Ve con tu familia.
605
00:39:07,304 --> 00:39:08,472
Te llamo luego.
606
00:39:16,438 --> 00:39:17,939
¿Por qué lo tratas así?
607
00:39:19,066 --> 00:39:21,000
- No es un asesino.
- Eso no lo sabes.
608
00:39:21,234 --> 00:39:23,737
No todos son Billy Loomis.
609
00:39:24,529 --> 00:39:27,908
Que tú desconfíes de la gente
no significa que es mala.
610
00:39:28,867 --> 00:39:29,993
No quiero discutir aquí.
611
00:39:45,008 --> 00:39:47,344
- Registrarán la casa.
- Sí, será rápido.
612
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Despejado.
613
00:40:10,826 --> 00:40:12,051
Vamos a revisar el vecindario.
614
00:40:12,285 --> 00:40:13,303
Claro, denme unos minutos.
615
00:40:13,537 --> 00:40:14,579
- Vengan.
- Gracias.
616
00:40:18,625 --> 00:40:20,544
Empaquen, salen en cinco minutos.
617
00:40:21,628 --> 00:40:24,063
¿Cómo?
¿Tú no vienes?
618
00:40:24,297 --> 00:40:26,383
Debo atrapar a quien hizo esto.
619
00:40:42,524 --> 00:40:43,608
¿Maleta de emergencia?
620
00:40:44,151 --> 00:40:45,585
La deshice hace mucho.
621
00:40:45,819 --> 00:40:47,070
Maldita sea, Tatum.
622
00:40:52,200 --> 00:40:53,702
¿Y qué?
¿Huimos y ya?
623
00:40:55,203 --> 00:40:56,512
Sí, así es.
624
00:40:56,746 --> 00:40:59,098
Creí que la gran Sidney Prescott
nunca huía.
625
00:40:59,332 --> 00:41:00,750
Contigo es diferente.
626
00:41:01,501 --> 00:41:02,810
Mataron a Hannah, mamá.
627
00:41:03,044 --> 00:41:06,189
- No podemos irnos.
- Hija, ya conozco esta historia.
628
00:41:06,423 --> 00:41:08,191
Si nos quedamos, más gente va a morir.
629
00:41:08,425 --> 00:41:11,386
Perdón, pero no me voy a arriesgar
a que te hagan algo.
630
00:41:13,346 --> 00:41:15,198
- ¿Por qué no me advertiste?
- ¿De qué?
631
00:41:15,432 --> 00:41:16,950
De todo esto.
632
00:41:17,184 --> 00:41:19,410
De haber sabido, la habría podido salvar.
633
00:41:19,644 --> 00:41:22,288
- Podría haber hecho algo.
- Empaca lo que necesites.
634
00:41:22,522 --> 00:41:26,735
- Mamá, ¿por qué no confías en mí?
- Hay que irnos, ¿de acuerdo?
635
00:41:32,616 --> 00:41:34,050
Ten, llévate esto.
636
00:41:34,284 --> 00:41:35,785
¿Por qué apagaste la luz?
637
00:41:36,745 --> 00:41:38,121
¿No fuiste tú?
638
00:41:41,958 --> 00:41:42,892
Tatum.
639
00:41:43,126 --> 00:41:44,294
Ve detrás de mí.
640
00:41:50,800 --> 00:41:51,801
Tatum.
641
00:41:54,054 --> 00:41:55,055
Tatum.
642
00:42:02,103 --> 00:42:03,313
Papá...
643
00:42:06,650 --> 00:42:08,735
Por favor, déjala en paz.
644
00:42:12,530 --> 00:42:13,990
Mark, baja el arma.
645
00:42:21,414 --> 00:42:23,725
Cielo, todo va a estar bien.
646
00:42:23,959 --> 00:42:24,876
Sólo mírame.
647
00:42:29,130 --> 00:42:30,440
Es a mí a quien quieres.
648
00:42:30,674 --> 00:42:33,009
Por favor, suéltala.
649
00:42:38,056 --> 00:42:39,432
¡Abajo!
650
00:43:02,706 --> 00:43:03,748
- ¡Mark!
- ¡Papá!
651
00:43:10,588 --> 00:43:11,673
¡Corre!
652
00:43:15,093 --> 00:43:16,553
¡Por aquí!
653
00:43:19,222 --> 00:43:21,099
¿Qué estás haciendo?
654
00:43:23,393 --> 00:43:24,644
¡Lárgate!
655
00:43:28,565 --> 00:43:30,692
- ¿Dónde estamos?
- Estamos seguras.
656
00:43:37,907 --> 00:43:39,759
- ¿Segura de que no puede entrar?
- Sí.
657
00:43:39,993 --> 00:43:41,260
- ¿Qué es?
- Otra salida.
658
00:43:41,494 --> 00:43:42,887
Voy por tu papá, quédate aquí.
659
00:43:43,121 --> 00:43:44,414
No puedes dejarme.
660
00:43:46,750 --> 00:43:49,753
- Déjame ir contigo, por favor.
- Está bien, rápido.
661
00:44:01,514 --> 00:44:02,865
Ve hasta el final, ve.
662
00:44:03,099 --> 00:44:03,933
Sí.
663
00:44:36,591 --> 00:44:38,301
- Mamá.
- Por aquí.
664
00:44:41,012 --> 00:44:42,347
- ¡Mamá!
- Avanza.
665
00:44:53,233 --> 00:44:54,234
Está bien.
666
00:45:11,167 --> 00:45:12,001
¡Sigue!
667
00:45:20,635 --> 00:45:22,011
¡Mamá!
668
00:45:23,138 --> 00:45:24,097
¡Vete!
669
00:45:43,992 --> 00:45:45,785
Bien.
Por aquí.
670
00:46:08,099 --> 00:46:09,367
- ¡Ve por la Policía!
- ¡Mamá!
671
00:46:09,601 --> 00:46:11,978
¡Ayuda!
¡Alguien ayúdenos!
672
00:46:36,211 --> 00:46:38,020
¿Estás bien?
673
00:46:38,254 --> 00:46:40,273
- ¿Tú estás bien?
- Sí.
674
00:46:40,507 --> 00:46:42,509
- Oye, te amo.
- Te amo.
675
00:46:47,680 --> 00:46:48,890
¿Lo maté?
676
00:46:49,390 --> 00:46:50,241
¡Lo mataste!
677
00:46:50,475 --> 00:46:53,452
Chad, trae la cámara.
Mindy, prepara una transmisión.
678
00:46:53,686 --> 00:46:55,162
Señora, permanezca en su vehículo.
679
00:46:55,396 --> 00:46:57,023
Y tú permanece lejos de mí.
680
00:46:57,607 --> 00:46:59,108
¡Mamá!
¡Papá!
681
00:47:01,986 --> 00:47:03,696
- ¿Estás bien?
- Sí, tranquila.
682
00:47:04,239 --> 00:47:05,840
- Estuvo de miedo.
- Fue increíble.
683
00:47:06,074 --> 00:47:07,800
Trae la cámara.
Necesitamos muchas tomas.
684
00:47:08,034 --> 00:47:09,677
Tienes que estar listo siempre.
685
00:47:09,911 --> 00:47:13,723
En mi defensa, no esperaba
ser parte de un homicidio vehicular...
686
00:47:13,957 --> 00:47:17,460
en cuanto llegamos,
pero para la próxima me preparo.
687
00:47:24,467 --> 00:47:26,469
- Jefe, ¿está bien?
- Aplica presión.
688
00:47:26,970 --> 00:47:28,596
Quédese quieto.
689
00:47:31,724 --> 00:47:33,034
Estás sangrando.
690
00:47:33,268 --> 00:47:34,727
¿Te sorprende?
691
00:47:41,985 --> 00:47:42,986
¿Cómo está Mark?
692
00:47:43,528 --> 00:47:45,154
Es difícil acabar con él.
693
00:47:49,075 --> 00:47:50,827
Gale, dijo que era Stu.
694
00:47:51,911 --> 00:47:53,246
Perdón, ¿qué dijiste?
695
00:47:53,746 --> 00:47:54,747
Stu.
696
00:47:57,875 --> 00:47:58,976
¿Stu Macher?
697
00:47:59,210 --> 00:48:01,087
¿El muerto, Stu Macher?
698
00:48:03,047 --> 00:48:04,674
Hay que desenmascarar a ese imbécil.
699
00:48:07,051 --> 00:48:08,886
- ¿Jefe?
- Hazlo.
700
00:48:13,683 --> 00:48:15,034
¿Quién es?
701
00:48:15,268 --> 00:48:18,438
No sé, pero lo vi hoy en la cafetería.
702
00:48:18,938 --> 00:48:20,498
- ¿Estás segura?
- Sí.
703
00:48:20,732 --> 00:48:23,501
¿Nadie lo conoce?
Eso es raro.
704
00:48:23,735 --> 00:48:26,613
Es muy raro.
Siempre es alguien conocido.
705
00:48:31,576 --> 00:48:34,178
Podríamos hacer una película
con tanto material.
706
00:48:34,412 --> 00:48:35,721
No sé qué decir.
707
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Quería frenar, pero pisé el acelerador.
708
00:48:45,173 --> 00:48:46,607
Karl Allen Gibbs.
709
00:48:46,841 --> 00:48:49,527
Escapó del psiquiátrico Fallbrook,
hace dos semanas.
710
00:48:49,761 --> 00:48:50,678
Triple homicidio.
711
00:48:51,220 --> 00:48:53,765
¿Sabes por qué vendría
por ti y tu familia?
712
00:48:54,265 --> 00:48:56,267
- No.
- Gracias, Cooke.
713
00:48:57,060 --> 00:48:58,144
Jefe.
714
00:49:04,859 --> 00:49:06,043
Bueno...
715
00:49:06,277 --> 00:49:07,586
ya no va a lastimar a nadie.
716
00:49:07,820 --> 00:49:09,322
No.
717
00:49:10,657 --> 00:49:11,908
Eso fue muy fácil.
718
00:49:13,034 --> 00:49:14,677
Siempre hay más de uno.
719
00:49:14,911 --> 00:49:17,497
Sidney, Stu Macher está muerto.
720
00:49:20,375 --> 00:49:21,959
Cuida a Tatum un momento.
721
00:49:24,879 --> 00:49:27,106
¡Sidney!
722
00:49:27,340 --> 00:49:29,650
Una pregunta para ti, Sidney.
723
00:49:29,884 --> 00:49:31,052
¿Podemos hablar?
724
00:49:32,220 --> 00:49:35,348
¡Sidney! ¿Qué sucedió?
¡Por aquí!
725
00:49:36,599 --> 00:49:37,783
¿Puedes decirnos algo?
726
00:49:38,017 --> 00:49:40,411
¿Qué ocurre, Sidney?
¿Qué pasa?
727
00:49:40,645 --> 00:49:41,479
¡Sidney!
728
00:49:46,943 --> 00:49:49,462
Escribieron del canal,
quieren que hagamos un vivo.
729
00:49:49,696 --> 00:49:52,423
- Voy por Gale.
- No lo hagas.
730
00:49:52,657 --> 00:49:54,675
- No. No voy a hacerlo.
- Sí.
731
00:49:54,909 --> 00:49:56,302
No especificaron que fuera Gale.
732
00:49:56,536 --> 00:49:59,414
- Vas a hacer que nos despidan.
- Hazlo, rápido.
733
00:49:59,956 --> 00:50:01,207
Bueno.
734
00:50:02,375 --> 00:50:05,503
Tres, dos, uno... No.
735
00:50:07,338 --> 00:50:10,900
Otro intento de esos
y les corto la garganta.
736
00:50:11,134 --> 00:50:12,610
- Sí.
- Sabemos que Gale Weathers...
737
00:50:12,844 --> 00:50:13,819
del cancelado talk show...
738
00:50:14,053 --> 00:50:16,363
Buen día con Gale Weathers,
está en la ciudad.
739
00:50:16,597 --> 00:50:17,740
Disculpe, señorita Weathers.
740
00:50:17,974 --> 00:50:19,742
Robbie Rivers de WFPO, ¿puedo...
741
00:50:19,976 --> 00:50:22,036
- Déjame en paz.
- Está bien.
742
00:50:22,270 --> 00:50:24,731
Ustedes se ven amigables.
¿Qué hacen en la ciudad?
743
00:50:25,982 --> 00:50:28,250
- Estamos de paso.
- ¿Con Gale Weathers?
744
00:50:28,484 --> 00:50:31,337
¿Y atropellaron, casualmente,
a un paciente mental prófugo...
745
00:50:31,571 --> 00:50:33,422
frente a la casa de Sidney Evans?
746
00:50:33,656 --> 00:50:35,257
¿Qué está pasando realmente?
747
00:50:35,491 --> 00:50:39,245
- Busca tu propia historia, Robbie.
- No vamos a hacer tu tarea.
748
00:50:40,413 --> 00:50:43,082
Denle una oportunidad
a un reportero de pueblo.
749
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Hola, Sidney.
750
00:50:49,839 --> 00:50:53,050
Lamento que volviera a pasar,
señora Prescott.
751
00:50:53,760 --> 00:50:55,319
Señora Evans, Lucas.
752
00:50:55,553 --> 00:50:56,637
Claro, sí.
753
00:50:57,680 --> 00:50:58,848
Lo siento, me confundí.
754
00:50:59,849 --> 00:51:01,408
Lucas, ¿qué sabes de la IA?
755
00:51:01,642 --> 00:51:05,563
¿La IA? La aborrezco.
Es la muerte de la civilización.
756
00:51:06,939 --> 00:51:08,691
¿Por qué preguntas?
757
00:51:09,692 --> 00:51:10,834
Tengan cuidado, Jess.
758
00:51:11,068 --> 00:51:12,361
Cierren bien su casa.
759
00:51:14,447 --> 00:51:16,282
Bueno, vámonos.
760
00:51:19,619 --> 00:51:20,912
Es Gale Weathers.
Hola.
761
00:51:21,454 --> 00:51:23,080
¿Y tú quién eres?
762
00:51:23,623 --> 00:51:24,707
Me llamo Lucas.
763
00:51:25,458 --> 00:51:27,476
- ¿Qué haces aquí?
- Es mi hijo.
764
00:51:27,710 --> 00:51:28,978
Somos los vecinos...
765
00:51:29,212 --> 00:51:30,563
y amigos de la familia.
766
00:51:30,797 --> 00:51:31,798
Sí.
767
00:51:32,632 --> 00:51:34,191
¿Te gustan las películas de terror?
768
00:51:34,425 --> 00:51:36,235
Sí, me encantan.
769
00:51:36,469 --> 00:51:38,028
¿Específicamente las de Stab?
770
00:51:38,262 --> 00:51:39,446
Sí, me las sé de memoria.
771
00:51:39,680 --> 00:51:42,199
- ¿Qué estás haciendo?
- Mamá, es Gale Weathers.
772
00:51:42,433 --> 00:51:45,119
La saga de Stab se basa en su libro
Los asesinatos de Woodsboro.
773
00:51:45,353 --> 00:51:47,830
Lo sé, pero te está mirando raro.
774
00:51:48,064 --> 00:51:51,192
Deja a mi hijo fuera de esto.
775
00:51:52,485 --> 00:51:55,421
Perdón, niño, sabes cómo es esto.
776
00:51:55,655 --> 00:51:56,672
Sí.
777
00:51:56,906 --> 00:51:58,632
Todos son sospechosos.
778
00:51:58,866 --> 00:52:02,787
Sí, pero usted ya mató al asesino.
779
00:52:04,747 --> 00:52:06,582
¿Quién dice que sólo es uno?
780
00:52:08,292 --> 00:52:09,293
Disculpen.
781
00:52:11,796 --> 00:52:15,258
Hasta que esto acabe,
te quiero lejos de esta casa.
782
00:52:16,092 --> 00:52:17,260
Ya vámonos.
783
00:52:22,682 --> 00:52:24,058
¿Por qué viniste?
784
00:52:24,809 --> 00:52:27,911
Cuando se supo lo de la pareja
en la casa Macher...
785
00:52:28,145 --> 00:52:30,956
una horda de reporteros
corrió a cubrirlo...
786
00:52:31,190 --> 00:52:33,709
pero mi "Sidney sentido" me dijo
que Woodsboro caducó.
787
00:52:33,943 --> 00:52:37,713
Mark solicitó analizar las llamadas
para confirmar si son falsas.
788
00:52:37,947 --> 00:52:39,490
¿Es posible que sean reales?
789
00:52:40,366 --> 00:52:41,701
¿Y que Stu siga vivo?
790
00:52:42,368 --> 00:52:46,330
Sería una mejor historia,
pero es muy improbable.
791
00:52:50,209 --> 00:52:51,544
¿Qué tienes?
792
00:52:52,211 --> 00:52:56,315
Se me dañó un nervio
en el ataque en Nueva York.
793
00:52:56,549 --> 00:52:59,510
Qué bueno que te perdiste ese.
Fue brutal.
794
00:53:00,386 --> 00:53:01,320
Gracias.
795
00:53:01,554 --> 00:53:02,763
Gusto en conocerte, Tatum.
796
00:53:03,556 --> 00:53:04,557
¿Tatum?
797
00:53:05,683 --> 00:53:07,476
- ¿Como la de...
- Esa Tatum.
798
00:53:08,394 --> 00:53:09,995
- Sí.
- ¿Trabajan con Gale?
799
00:53:10,229 --> 00:53:11,689
Somos sus ayudantes sexis.
800
00:53:12,231 --> 00:53:15,084
Desde que le quitaron el programa,
ha intentado volver a sus raíces.
801
00:53:15,318 --> 00:53:17,862
Y se está reinventando
cómo reportera del crimen.
802
00:53:18,362 --> 00:53:19,713
Nos enseña todo del negocito.
803
00:53:19,947 --> 00:53:21,240
- No le digas "negocito".
- No.
804
00:53:21,741 --> 00:53:23,008
Le estamos enseñando a Gale...
805
00:53:23,242 --> 00:53:24,677
a hacer contenido premium.
806
00:53:24,911 --> 00:53:26,011
No digas "contenido".
807
00:53:26,245 --> 00:53:27,304
Vamos bien.
808
00:53:27,538 --> 00:53:29,515
Pero, Mindy quiere
quitarle la corona a Gale.
809
00:53:29,749 --> 00:53:31,350
- Soy el rostro del futuro.
- Claro.
810
00:53:31,584 --> 00:53:32,267
Pero, mientras...
811
00:53:32,501 --> 00:53:35,630
aprendemos de carreras estancadas
y regresos fallidos.
812
00:53:37,632 --> 00:53:38,925
¿Por dónde empezamos?
813
00:53:40,009 --> 00:53:42,511
¿Empezar qué?
Yo no...
814
00:53:44,138 --> 00:53:45,322
No voy a empezar nada.
815
00:53:45,556 --> 00:53:47,950
Hay que averiguar
quién está detrás de esto.
816
00:53:48,184 --> 00:53:49,493
El atropellado, Karl Gibbs...
817
00:53:49,727 --> 00:53:51,312
no es un asesino al azar.
818
00:53:51,854 --> 00:53:53,747
Siempre son personas
conectadas con tu pasado.
819
00:53:53,981 --> 00:53:55,124
Que la Policía lo resuelva.
820
00:53:55,358 --> 00:53:56,667
O sea, tu esposo.
821
00:53:56,901 --> 00:53:58,110
Tenemos que ayudarlo.
822
00:53:59,111 --> 00:54:00,796
¿No quieres saber quién lo hizo?
823
00:54:01,030 --> 00:54:03,340
Gale, ya no puedo.
824
00:54:03,574 --> 00:54:06,635
Necesito estar con mi familia,
saber que están a salvo.
825
00:54:06,869 --> 00:54:07,928
Por eso debes ayudarme.
826
00:54:08,162 --> 00:54:10,431
Quien te está acechando, no va a parar.
827
00:54:10,665 --> 00:54:12,166
Lo sabes.
828
00:54:17,421 --> 00:54:20,149
Pellízquenme, es Gale Weathers.
829
00:54:20,383 --> 00:54:21,316
Hola.
Cielos...
830
00:54:21,550 --> 00:54:23,736
lamento que cancelaran tu programa...
831
00:54:23,970 --> 00:54:25,571
y que te despidieran.
832
00:54:25,805 --> 00:54:28,198
No me despidieron.
Mi contrato no se renovó.
833
00:54:28,432 --> 00:54:30,977
No me interesa.
Ni un poquito.
834
00:54:31,686 --> 00:54:33,746
Lamento haber atropellado a tu amigo.
835
00:54:33,980 --> 00:54:35,982
¿Ya no te ensucias las manos, Stu?
836
00:54:37,525 --> 00:54:38,542
No, igual que tú.
837
00:54:38,776 --> 00:54:41,779
Le hablaste a una anciana
intrascendente como apoyo.
838
00:54:42,279 --> 00:54:43,338
Qué triste.
839
00:54:43,572 --> 00:54:44,965
¿Qué pasó con ustedes?
840
00:54:45,199 --> 00:54:46,759
Ambas eran fuego puro.
841
00:54:46,993 --> 00:54:49,344
Te vas a morir, idiota hecho con IA.
842
00:54:49,578 --> 00:54:51,054
Ya verás lo falso que soy...
843
00:54:51,288 --> 00:54:53,056
¡cuando te apuñale en la garganta!
844
00:54:53,290 --> 00:54:54,725
Porque voy por ti...
845
00:54:54,959 --> 00:54:57,920
y voy a disfrutar cada segundo.
846
00:55:03,300 --> 00:55:04,552
Eso fue intenso.
847
00:55:08,139 --> 00:55:09,823
El Hospital Psiquiátrico Fallbrook...
848
00:55:10,057 --> 00:55:12,101
está a unas horas, iniciamos ahí.
849
00:55:14,103 --> 00:55:15,354
Esa es Sidney.
850
00:55:15,813 --> 00:55:17,940
Sabía que ibas a recapacitar.
851
00:55:18,482 --> 00:55:21,110
Tienes razón. No va a parar
hasta que lo detenga.
852
00:55:28,534 --> 00:55:30,135
Volveré en cuanto pueda.
853
00:55:30,369 --> 00:55:32,221
Mamá, quiero ir contigo.
854
00:55:32,455 --> 00:55:34,223
No, cariño, no es seguro.
855
00:55:34,457 --> 00:55:36,433
- ¿Y por qué vas?
- Porque sé lo que hago.
856
00:55:36,667 --> 00:55:37,851
Mamá, por favor.
857
00:55:38,085 --> 00:55:39,144
No tienes la habilidad.
858
00:55:39,378 --> 00:55:40,963
Pues enséñame.
859
00:55:41,964 --> 00:55:43,966
No quiero acabar
como la otra Tatum.
860
00:55:45,426 --> 00:55:46,385
¿Qué?
861
00:55:47,428 --> 00:55:48,487
Me llamo como alguien...
862
00:55:48,721 --> 00:55:50,697
que acabó con la cabeza aplastada.
863
00:55:50,931 --> 00:55:53,309
- Era mi amiga.
- Y está muerta.
864
00:55:55,227 --> 00:55:56,870
Fue una víctima, no peleó.
865
00:55:57,104 --> 00:55:59,289
Quiero pelear.
866
00:55:59,523 --> 00:56:01,124
Hija, escucha...
867
00:56:01,358 --> 00:56:02,777
Ahora sé qué piensas de mí.
868
00:56:12,119 --> 00:56:15,206
Mataron a su amiga, está muy alterada.
869
00:56:16,457 --> 00:56:18,058
Mantenla lejos de Ben.
870
00:56:18,292 --> 00:56:19,627
No quiero que venga.
871
00:56:20,586 --> 00:56:22,922
Alguien se escondió en el ático,
pudo haber sido él.
872
00:56:23,631 --> 00:56:26,191
Estamos rastreando datos
de los celulares de sus amigos...
873
00:56:26,425 --> 00:56:27,301
emails e IP.
874
00:56:28,135 --> 00:56:31,196
Si Ben, o alguno de sus amigos,
está conectado...
875
00:56:31,430 --> 00:56:32,389
lo sabremos.
876
00:56:36,018 --> 00:56:39,438
Tiene razón.
Al protegerla de esto...
877
00:56:40,314 --> 00:56:41,774
la hice vulnerable.
878
00:56:53,953 --> 00:56:58,624
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO FALLBROOK
879
00:57:04,088 --> 00:57:05,089
Claro.
880
00:57:06,465 --> 00:57:07,466
Bien.
881
00:57:08,551 --> 00:57:11,137
Está bien, Terry.
Te lo agradezco.
882
00:57:13,639 --> 00:57:15,616
El forense de Woodsboro
dice que no hay registro...
883
00:57:15,850 --> 00:57:16,934
del cadáver de Macher.
884
00:57:17,726 --> 00:57:20,078
La forense del 96 murió hace tres años...
885
00:57:20,312 --> 00:57:21,288
no hay a quién preguntar.
886
00:57:21,522 --> 00:57:24,166
¿Se trata de un expediente perdido?
887
00:57:24,400 --> 00:57:25,626
O un expediente robado.
888
00:57:25,860 --> 00:57:27,461
Quieren que creamos
que el cuerpo de Stu...
889
00:57:27,695 --> 00:57:28,821
no llegó a la morgue.
890
00:57:30,447 --> 00:57:32,758
- O...
- O sí es Stu.
891
00:57:32,992 --> 00:57:34,493
- Hay que averiguar.
- Sí.
892
00:57:35,244 --> 00:57:36,245
- Sus pases.
- Gracias.
893
00:57:37,705 --> 00:57:39,206
- Aquí tienes.
- Gracias.
894
00:57:41,458 --> 00:57:42,267
¿Les puedo ayudar?
895
00:57:42,501 --> 00:57:43,644
Hola, soy Gale Weathers.
896
00:57:43,878 --> 00:57:46,063
Soy reportera del Canal 7 en Nueva York.
897
00:57:46,297 --> 00:57:48,106
Hacemos una historia sobre Karl Gibbs.
898
00:57:48,340 --> 00:57:49,024
Me lo imaginé.
899
00:57:49,258 --> 00:57:50,150
La Policía estatal...
900
00:57:50,384 --> 00:57:52,469
estuvo aquí toda la noche,
revisando sus cosas.
901
00:57:53,304 --> 00:57:54,180
¿Podemos ver?
902
00:57:55,097 --> 00:57:55,931
Pues...
903
00:57:59,810 --> 00:58:02,104
Sí, supongo que sí.
Pasen, es por aquí.
904
00:58:03,522 --> 00:58:05,332
¿Qué puedes decirnos sobre Karl?
905
00:58:05,566 --> 00:58:07,109
Era alguien muy violento.
906
00:58:08,485 --> 00:58:11,363
Mató a tres mujeres hace 20 años.
907
00:58:14,366 --> 00:58:15,926
¿Se te ocurre por qué iría...
908
00:58:16,160 --> 00:58:18,078
tras Sidney Prescott y su familia?
909
00:58:19,413 --> 00:58:21,123
No que yo sepa.
910
00:58:22,625 --> 00:58:23,918
Me da gusto que estés bien.
911
00:58:24,585 --> 00:58:25,461
Gracias.
912
00:58:29,548 --> 00:58:31,800
¿Lo oíste hablar
de los asesinatos de Ghostface?
913
00:58:32,676 --> 00:58:35,237
¿De las películas de Stab o algo así?
914
00:58:35,471 --> 00:58:36,530
No que yo recuerde.
915
00:58:36,764 --> 00:58:37,973
¿Qué me dices...
916
00:58:38,974 --> 00:58:39,658
de él?
917
00:58:39,892 --> 00:58:41,393
Sí, es John.
918
00:58:42,978 --> 00:58:43,812
¿John?
919
00:58:44,313 --> 00:58:45,648
Lo llamamos John Doe.
920
00:58:46,148 --> 00:58:47,416
No sabía su nombre real.
921
00:58:47,650 --> 00:58:49,001
Tenía amnesia por un
golpe en la cabeza...
922
00:58:49,235 --> 00:58:50,694
que le causó esas cicatrices.
923
00:58:51,195 --> 00:58:52,504
¿Cuándo llegó aquí?
924
00:58:52,738 --> 00:58:54,089
Antes de que yo llegara.
925
00:58:54,323 --> 00:58:58,661
Llevo aquí 16 años.
Así que, ¿a finales los 90, tal vez?
926
00:58:59,828 --> 00:59:01,622
Su cuarto está ahí, ¿quieren verlo?
927
00:59:02,164 --> 00:59:03,040
Sí.
928
00:59:03,666 --> 00:59:05,167
Era un vagabundo.
929
00:59:05,876 --> 00:59:08,545
Dormía en las calles de California
o donde podía.
930
00:59:09,880 --> 00:59:11,966
Y luego un día tuvo una crisis.
931
00:59:12,841 --> 00:59:14,468
Atacó a una jovencita.
932
00:59:15,302 --> 00:59:19,223
Fue declarado incompetente
para el juicio y terminó aquí.
933
00:59:20,307 --> 00:59:22,643
- ¿Y ahora dónde está?
- Lo dimos de alta.
934
00:59:24,478 --> 00:59:25,396
Hace dos semanas.
935
00:59:26,647 --> 00:59:29,275
¿Sabes a dónde fue
cuando lo dieron de alta?
936
00:59:30,109 --> 00:59:30,959
No, lo siento.
937
00:59:31,193 --> 00:59:33,821
Para esa información necesitan una orden.
938
00:59:34,446 --> 00:59:36,673
Asumo que John Doe y Karl Gibbs...
939
00:59:36,907 --> 00:59:38,300
pasaban mucho tiempo juntos.
940
00:59:38,534 --> 00:59:40,594
Sí.
Eran grandes amigos.
941
00:59:40,828 --> 00:59:41,845
Claro.
942
00:59:42,079 --> 00:59:43,080
Muy cercanos.
943
01:00:01,307 --> 01:00:02,574
CONTROL DE CÁMARA
944
01:00:02,808 --> 01:00:03,892
El vecino sospechoso.
945
01:00:04,435 --> 01:00:06,161
Está afuera mirando hacia la casa.
946
01:00:06,395 --> 01:00:07,313
Y no sutilmente.
947
01:00:08,480 --> 01:00:10,232
La regresé tres días.
948
01:00:10,983 --> 01:00:14,320
Si el asesino estaba en el ático,
tuvo que entrar a la casa en algún punto.
949
01:00:14,862 --> 01:00:16,421
¿Y si jaquearon la grabación?
950
01:00:16,655 --> 01:00:18,715
El asesino es un nerd tecnológico.
951
01:00:18,949 --> 01:00:19,825
No lo sé.
952
01:00:20,409 --> 01:00:22,010
¿Encontraron las toallas?
953
01:00:22,244 --> 01:00:22,928
¿Tienen todo?
954
01:00:23,162 --> 01:00:25,097
Sí y la presión del agua...
955
01:00:25,331 --> 01:00:27,140
es perfecta.
Así que, gracias.
956
01:00:27,374 --> 01:00:28,667
Sí, de nada.
957
01:00:29,710 --> 01:00:31,003
Y...
958
01:00:32,087 --> 01:00:33,130
¿Por qué están aquí?
959
01:00:35,007 --> 01:00:36,633
Perdón, no me expliqué...
960
01:00:38,886 --> 01:00:40,262
Después de lo que han pasado...
961
01:00:41,221 --> 01:00:42,222
¿no están asustados?
962
01:00:43,223 --> 01:00:44,866
¿Asustados?
La necesidad.
963
01:00:45,100 --> 01:00:46,660
Mi carrera está por despegar...
964
01:00:46,894 --> 01:00:48,120
y superar la de Gale Weathers.
965
01:00:48,354 --> 01:00:51,607
Y como legado de Woodsboro,
es nuestro deber.
966
01:00:52,566 --> 01:00:55,069
Nuestro tío Randy
era buen amigo de tu mamá.
967
01:00:55,611 --> 01:00:57,629
Y yo quiero descubrir
al asesino esta vez.
968
01:00:57,863 --> 01:01:00,298
- Se ha equivocado mucho.
- No siento el apoyo.
969
01:01:00,532 --> 01:01:02,117
¿Descubrir al asesino?
970
01:01:02,618 --> 01:01:04,010
¿Cómo descubres a un asesino?
971
01:01:04,244 --> 01:01:05,345
Citas a los sospechosos...
972
01:01:05,579 --> 01:01:07,998
y, como Agatha Christie,
haces que confiesen.
973
01:01:08,540 --> 01:01:10,016
¿Y cómo saben quiénes son?
974
01:01:10,250 --> 01:01:11,810
La historia nos indica...
975
01:01:12,044 --> 01:01:14,229
que será uno de tus amigos.
Quizá tu novio.
976
01:01:14,463 --> 01:01:16,090
El novio es muy obvio.
977
01:01:16,632 --> 01:01:18,650
- Pero, puede ser a propósito.
- Mi novio no fue.
978
01:01:18,884 --> 01:01:20,193
Qué tierna.
979
01:01:20,427 --> 01:01:22,638
Necesitamos a los sospechosos
en un mismo lugar.
980
01:01:23,180 --> 01:01:24,281
Hay toque de queda.
981
01:01:24,515 --> 01:01:25,933
Toda la ciudad cierra.
982
01:01:28,435 --> 01:01:29,828
De hecho, tal vez se pueda.
983
01:01:30,062 --> 01:01:32,581
Pero, tendré que engañar a mi papá.
984
01:01:32,815 --> 01:01:33,857
¿Eso es posible?
985
01:01:34,733 --> 01:01:36,126
Es el jefe de la Policía.
986
01:01:36,360 --> 01:01:38,044
Pero, si averiguamos quién lo hizo...
987
01:01:38,278 --> 01:01:39,421
él lo podría atrapar.
988
01:01:39,655 --> 01:01:40,823
Si podemos ayudar, bien.
989
01:01:43,659 --> 01:01:44,743
Me molesta ser inútil.
990
01:01:47,413 --> 01:01:48,763
Era la Oficial Cooke.
991
01:01:48,997 --> 01:01:50,916
Están listos para rastrear el teléfono.
992
01:01:51,708 --> 01:01:53,393
¿Sólo hay que esperar a que llame?
993
01:01:53,627 --> 01:01:54,769
Debe haber una forma...
994
01:01:55,003 --> 01:01:56,422
de provocarlo para que lo haga.
995
01:01:58,215 --> 01:02:01,552
Podría darte lo que me has pedido
desde 1996.
996
01:02:02,970 --> 01:02:03,971
Una entrevista.
997
01:02:06,515 --> 01:02:08,408
No lo puedo creer.
998
01:02:08,642 --> 01:02:10,535
Debo saber cuándo llega la orden.
999
01:02:10,769 --> 01:02:12,704
Le aviso, jefe.
Yo me encargo.
1000
01:02:12,938 --> 01:02:15,357
Bien. Llama en cuanto suene
el teléfono de Sid.
1001
01:02:17,192 --> 01:02:18,152
Tatum.
1002
01:04:33,161 --> 01:04:35,497
CERRADO POR TOQUE DE QUEDA
1003
01:04:47,134 --> 01:04:50,945
CERRADO POR TOQUE DE QUEDA
1004
01:04:51,179 --> 01:04:54,433
CERRADO
1005
01:05:17,122 --> 01:05:18,181
Hola, Chlo.
1006
01:05:18,415 --> 01:05:19,682
Ben y Lucas ya llegaron.
1007
01:05:19,916 --> 01:05:22,769
Bueno.
Ellos son Chad y Mindy.
1008
01:05:23,003 --> 01:05:24,796
Hola, soy Chloe.
Pasen.
1009
01:05:26,965 --> 01:05:28,525
¿Este lugar es de tus papás?
1010
01:05:28,759 --> 01:05:30,235
Sí, pero no saben que estamos aquí...
1011
01:05:30,469 --> 01:05:31,345
sean discretos.
1012
01:05:32,471 --> 01:05:33,472
¿Cómo estás?
1013
01:05:34,640 --> 01:05:36,183
¿Qué quieren tomar?
1014
01:05:37,434 --> 01:05:38,660
Aquí están...
1015
01:05:38,894 --> 01:05:41,079
la de pepperoni y la de champiñones.
1016
01:05:41,313 --> 01:05:42,314
- Gracias.
- Gracias.
1017
01:05:43,190 --> 01:05:44,566
¿Y ustedes dos qué hacen aquí?
1018
01:05:45,108 --> 01:05:47,502
Van a ayudar a averiguar quién lo hizo.
1019
01:05:47,736 --> 01:05:50,614
¿Creen que fue uno de nosotros?
1020
01:05:53,867 --> 01:05:54,843
Sí.
1021
01:05:55,077 --> 01:05:56,078
Pero, yo no.
1022
01:05:57,204 --> 01:05:59,514
¿El muerto de hace 30 años
no está tan muerto?
1023
01:05:59,748 --> 01:06:01,458
¿Cómo podría estar vivo Stu Macher?
1024
01:06:02,125 --> 01:06:03,810
¿Dónde ha estado?
¿Bajo una roca?
1025
01:06:04,044 --> 01:06:05,854
¿Nadie lo reconoció en tres décadas?
1026
01:06:06,088 --> 01:06:08,773
Eso rompería la continuidad
de cualquier franquicia.
1027
01:06:09,007 --> 01:06:11,776
Así que esta vez es sobre nostalgia.
1028
01:06:12,010 --> 01:06:13,862
Oye, min. Ya hablamos de las reglas...
1029
01:06:14,096 --> 01:06:15,238
no lo haremos más.
1030
01:06:15,472 --> 01:06:16,322
Sabemos cómo es.
1031
01:06:16,556 --> 01:06:19,893
Alguien quiere traer de vuelta a Sidney.
1032
01:06:20,435 --> 01:06:21,369
Es una scream queen.
1033
01:06:21,603 --> 01:06:23,288
Pero, ellas no tienen finales felices.
1034
01:06:23,522 --> 01:06:26,900
Por una razón siguen poniendo a Jamie Lee
en las películas de Halloween.
1035
01:06:27,401 --> 01:06:29,127
Y leemos Cumbres borrascosas.
1036
01:06:29,361 --> 01:06:32,322
- Pero, esto es la vida real.
- Sí. Exacto.
1037
01:06:32,906 --> 01:06:35,133
Esta persona no es fan de Stab...
1038
01:06:35,367 --> 01:06:37,802
es fan de Sidney Prescott.
1039
01:06:38,036 --> 01:06:39,596
No de la Sidney de hoy.
1040
01:06:39,830 --> 01:06:41,748
De la Sidney de hace 30 años.
1041
01:06:42,499 --> 01:06:45,351
La Sidney que mataba Ghostfaces
una vez al año.
1042
01:06:45,585 --> 01:06:47,770
Y usa a Stu Macher para confundirla...
1043
01:06:48,004 --> 01:06:50,398
porque él estuvo desde el principio.
1044
01:06:50,632 --> 01:06:54,428
La noche en la que Sidney,
el ángel vengador, nació.
1045
01:06:56,471 --> 01:06:57,155
O quizá sí es Stu.
1046
01:06:57,389 --> 01:07:00,142
Si Billy Loomis tuvo un hijo ilegítimo,
todo es posible.
1047
01:07:00,642 --> 01:07:01,868
¿Y estas llamadas?
1048
01:07:02,102 --> 01:07:05,121
De la nube de mi mamá.
¿Sabes si son falsas o no?
1049
01:07:05,355 --> 01:07:06,998
Si es falso, es muy bueno.
1050
01:07:07,232 --> 01:07:08,734
Las sombras son congruentes.
1051
01:07:09,276 --> 01:07:11,544
Los ojos y las manos
no se alteran ni se pixelean.
1052
01:07:11,778 --> 01:07:12,462
O sea...
1053
01:07:12,696 --> 01:07:14,547
podrían ser reales.
1054
01:07:14,781 --> 01:07:16,925
Pues, si es Stu Macher...
1055
01:07:17,159 --> 01:07:18,869
entonces tiene un cómplice.
1056
01:07:19,411 --> 01:07:21,621
No puede estar en dos lugares a la vez.
1057
01:07:23,039 --> 01:07:23,874
¿Quién es?
1058
01:07:24,499 --> 01:07:26,684
¿Por qué querríamos aterrorizar
a Tatum y a su mamá?
1059
01:07:26,918 --> 01:07:28,019
Buena pregunta.
1060
01:07:28,253 --> 01:07:29,629
Hablemos del móvil.
1061
01:07:30,338 --> 01:07:33,592
Perdón. Gracias.
Está bien, Ben.
1062
01:07:34,593 --> 01:07:37,262
¿Sidney te aprueba como novio de Tatum?
1063
01:07:37,971 --> 01:07:40,782
Las mamás siempre odian al novio.
Está en El manual de la mamá.
1064
01:07:41,016 --> 01:07:43,952
Tú eres una interesante mezcla
de músculo y cerebro.
1065
01:07:44,186 --> 01:07:46,538
Sólo ejercito mi cuerpo y mi mente.
1066
01:07:46,772 --> 01:07:48,414
Decir eso en voz alta es muy raro.
1067
01:07:48,648 --> 01:07:49,733
Chloe.
1068
01:07:50,442 --> 01:07:52,126
- Hola.
- Divertida, todos te adoran.
1069
01:07:52,360 --> 01:07:54,629
Excelente look.
No pareces tener un móvil.
1070
01:07:54,863 --> 01:07:55,822
Exacto.
1071
01:07:56,323 --> 01:07:57,507
- No te la compro.
- Bien.
1072
01:07:57,741 --> 01:08:00,677
No quiero ser a la que todos adoran,
es aburrido.
1073
01:08:00,911 --> 01:08:03,179
¿Ven?
Eso es un móvil.
1074
01:08:03,413 --> 01:08:06,057
¿No? ¿Aburrimiento?
Es territorio de Stu Macher.
1075
01:08:06,291 --> 01:08:07,892
- Y el vecino rarito.
- Está bien.
1076
01:08:08,126 --> 01:08:11,505
Has demostrado una inquietante obsesión
por Sidney Prescott.
1077
01:08:12,130 --> 01:08:13,898
Es el pináculo del género criminal.
1078
01:08:14,132 --> 01:08:15,483
No estoy obsesionado.
Sólo...
1079
01:08:15,717 --> 01:08:18,570
Estoy fascinado.
1080
01:08:18,804 --> 01:08:21,155
Es casi lo mismo, jovencito.
1081
01:08:21,389 --> 01:08:22,699
Yo voto por el novio.
1082
01:08:22,933 --> 01:08:24,117
Yo voto por el vecino raro.
1083
01:08:24,351 --> 01:08:25,618
Ya me cansé de que digan...
1084
01:08:25,852 --> 01:08:27,328
que soy rarito, ¿de acuerdo?
1085
01:08:27,562 --> 01:08:28,830
No soy rarito.
1086
01:08:29,064 --> 01:08:31,358
Lo rarito es sexi.
1087
01:08:34,110 --> 01:08:34,961
Hola.
1088
01:08:35,195 --> 01:08:36,071
Hola.
1089
01:08:37,656 --> 01:08:38,615
¿Me das otra cerveza?
1090
01:08:39,199 --> 01:08:40,242
Te doy lo que quieras.
1091
01:08:44,579 --> 01:08:47,140
Y como lo discutimos,
esta es mi exclusiva.
1092
01:08:47,374 --> 01:08:49,142
- Ese es el trato.
- Sí, claro.
1093
01:08:49,376 --> 01:08:50,377
Bueno.
1094
01:08:51,044 --> 01:08:52,754
- Guarda esto.
- Está bien.
1095
01:08:53,672 --> 01:08:54,673
A ver.
1096
01:08:55,799 --> 01:08:57,567
Tengo tres cámaras aquí.
1097
01:08:57,801 --> 01:08:59,402
Yo voy a estar en el centro de control.
1098
01:08:59,636 --> 01:09:02,305
Dame tu teléfono para cuando él llame...
1099
01:09:03,181 --> 01:09:03,948
Gracias.
1100
01:09:04,182 --> 01:09:05,033
Bueno, señoras...
1101
01:09:05,267 --> 01:09:08,478
estamos listos para entrar al aire
en todos los canales del estado.
1102
01:09:09,688 --> 01:09:11,314
Esto va a ser increíble.
1103
01:09:12,607 --> 01:09:13,583
Bueno.
1104
01:09:13,817 --> 01:09:15,819
Esperemos que Stu esté viendo.
1105
01:09:16,695 --> 01:09:17,529
¿Lista?
1106
01:09:18,071 --> 01:09:19,714
- ¿Vas a portarte bien?
- Claro que no.
1107
01:09:19,948 --> 01:09:22,884
He esperado esta entrevista por 30 años.
1108
01:09:23,118 --> 01:09:24,870
En tres, dos...
1109
01:09:26,496 --> 01:09:27,930
Hola, soy Gale Weathers...
1110
01:09:28,164 --> 01:09:31,501
en una entrevista exclusiva
con Sidney Prescott.
1111
01:09:35,672 --> 01:09:36,548
¿Y esto?
1112
01:09:37,215 --> 01:09:39,926
Mi mamá está en vivo en la tele. Canal 7.
1113
01:09:44,139 --> 01:09:46,574
- Bienvenida, Sidney.
- Hola, Gale.
1114
01:09:46,808 --> 01:09:48,201
EN VIVO: SIDNEY PRESCOTT
ENTREVISTA EXCLUSIVA
1115
01:09:48,435 --> 01:09:51,229
Todos saben que has sobrevivido
a muchos ataques brutales.
1116
01:09:51,771 --> 01:09:53,247
Y supe que tú y tu familia...
1117
01:09:53,481 --> 01:09:55,208
son nuevamente el objetivo.
1118
01:09:55,442 --> 01:09:57,110
¿Puedes explicar qué pasa?
1119
01:09:57,611 --> 01:09:59,545
Mi familia y yo
fuimos atacados dos veces...
1120
01:09:59,779 --> 01:10:02,256
por alguien que dice ser Stu Macher.
1121
01:10:02,490 --> 01:10:04,550
Pero, Stu falleció en Woodsboro...
1122
01:10:04,784 --> 01:10:07,454
la noche que él
y Billy Loomis te atacaron.
1123
01:10:07,996 --> 01:10:11,516
Sí, pero ahora no estoy tan segura.
1124
01:10:11,750 --> 01:10:13,418
¿Por eso haces esta entrevista?
1125
01:10:13,919 --> 01:10:16,338
- Quiero hablar con él.
- ¿Qué te gustaría decirle?
1126
01:10:16,838 --> 01:10:19,440
Quiero saber qué es lo que quiere.
1127
01:10:19,674 --> 01:10:22,068
Por qué hace esto después de tantos años.
1128
01:10:22,302 --> 01:10:23,845
Quiero que sepa...
1129
01:10:25,013 --> 01:10:26,572
que no es necesario que continúe.
1130
01:10:26,806 --> 01:10:30,477
- Zoom in. Acércate.
- Si necesitas algo, hablemos.
1131
01:10:33,438 --> 01:10:35,440
Él siempre fue una perra.
1132
01:10:36,441 --> 01:10:39,069
Jamás figuró, nunca fue el líder.
1133
01:10:41,363 --> 01:10:42,364
¿Es eso?
1134
01:10:43,156 --> 01:10:46,259
¿Querías ser el líder?
Pues hazlo.
1135
01:10:46,493 --> 01:10:48,261
Llámame, tienes la plataforma.
1136
01:10:48,495 --> 01:10:49,663
No es cierto.
1137
01:10:54,250 --> 01:10:57,420
Tal vez aún no nos está viendo.
Hay que seguir hablando.
1138
01:10:58,713 --> 01:11:00,882
Nos conocemos desde hace mucho.
1139
01:11:01,841 --> 01:11:03,526
Sí, desde hace mucho.
1140
01:11:03,760 --> 01:11:05,470
¿Cómo describes nuestra relación?
1141
01:11:06,888 --> 01:11:08,556
Complicada, pero duradera.
1142
01:11:10,058 --> 01:11:11,909
Escribiste un libro,
Desde la oscuridad...
1143
01:11:12,143 --> 01:11:13,911
sobre sanar traumas.
1144
01:11:14,145 --> 01:11:17,582
Aun así, desapareciste del ojo público...
1145
01:11:17,816 --> 01:11:19,459
por años, ¿por qué?
1146
01:11:19,693 --> 01:11:21,794
Parece que entre más hablo...
1147
01:11:22,028 --> 01:11:23,488
más oscuridad llega a mí.
1148
01:11:24,698 --> 01:11:25,949
Tienes tres hijas.
1149
01:11:26,491 --> 01:11:28,384
Tatum es la más grande.
¿Tiene 17?
1150
01:11:28,618 --> 01:11:30,219
No quiero hablar de mis hijas.
1151
01:11:30,453 --> 01:11:34,140
Tatum tiene la misma edad que tú tenías
cuando esto inició.
1152
01:11:34,374 --> 01:11:36,434
Debe tener un gran significado para ti.
1153
01:11:36,668 --> 01:11:38,461
Insisto, no quiero hablar de mis hijas.
1154
01:11:39,462 --> 01:11:41,022
Y llamaste a tu hija Tatum...
1155
01:11:41,256 --> 01:11:44,901
en honor a una víctima
brutalmente asesinada hace años.
1156
01:11:45,135 --> 01:11:48,680
En honor a una amiga de la infancia
a la que amé muchísimo.
1157
01:11:50,682 --> 01:11:52,976
La última amiga en la que confié.
1158
01:11:56,813 --> 01:12:00,082
Sidney, ¿no te preocupa
pasarle tu trauma a tus hijas?
1159
01:12:00,316 --> 01:12:01,542
O incluso peor...
1160
01:12:01,776 --> 01:12:03,586
¿que sean el blanco de
futuros asesinatos?
1161
01:12:03,820 --> 01:12:05,004
No.
1162
01:12:05,238 --> 01:12:06,948
- ¿Sidney?
- Está bien, Gale, basta.
1163
01:12:09,701 --> 01:12:11,286
- ¿A dónde va?
- Enseguida volvemos.
1164
01:12:12,120 --> 01:12:13,638
O tal vez no.
1165
01:12:13,872 --> 01:12:15,206
- Corte.
- Está bien.
1166
01:12:16,207 --> 01:12:18,209
Corta a comerciales y espera.
1167
01:12:22,464 --> 01:12:23,548
Eso fue injusto.
1168
01:12:24,132 --> 01:12:25,983
Y arriesgado.
1169
01:12:26,217 --> 01:12:28,486
Desapareciste, Sid.
El mundo quiere saber.
1170
01:12:28,720 --> 01:12:29,679
Yo quiero saber.
1171
01:12:31,222 --> 01:12:32,932
- Lo siento.
- ¿En serio?
1172
01:12:33,433 --> 01:12:36,536
¿Y si yo te hubiera preguntado
sobre Dewey en vivo?
1173
01:12:36,770 --> 01:12:37,620
¿Qué habrías dicho?
1174
01:12:37,854 --> 01:12:40,023
Diría que estoy bien.
1175
01:12:41,649 --> 01:12:44,627
Porque es lo que me digo
500 veces al día.
1176
01:12:44,861 --> 01:12:46,696
Sólo para sobrevivir.
1177
01:13:07,008 --> 01:13:09,819
Esta fue una exclusiva de Robbie Rivers
con Gale Weathers...
1178
01:13:10,053 --> 01:13:12,572
y Sidney Prescott Evans de Pine Grove.
1179
01:13:12,806 --> 01:13:13,807
Estaremos en espera...
1180
01:13:14,307 --> 01:13:15,975
Eso fue intenso.
1181
01:13:17,644 --> 01:13:18,645
Sí.
1182
01:13:19,521 --> 01:13:20,313
¿Estás bien?
1183
01:13:23,775 --> 01:13:25,318
Lamento que esté pasando esto.
1184
01:13:26,152 --> 01:13:28,504
Fue una mala idea.
1185
01:13:28,738 --> 01:13:29,755
¿Está lejos la televisora?
1186
01:13:29,989 --> 01:13:31,883
Realmente quiero estar con mi mamá.
1187
01:13:32,117 --> 01:13:33,618
Estamos muy cerca.
Te llevo.
1188
01:13:34,285 --> 01:13:35,203
Está bien.
1189
01:13:42,544 --> 01:13:43,686
No estamos al aire.
1190
01:13:43,920 --> 01:13:45,771
- Y tiene que salir al aire.
- ¿Hola?
1191
01:13:46,005 --> 01:13:48,633
Sid, ¿quieres un abrazo?
1192
01:13:50,426 --> 01:13:51,777
Estábamos esperándote.
1193
01:13:52,011 --> 01:13:54,697
¿Y que la llamada durara
lo suficiente para rastrearla?
1194
01:13:54,931 --> 01:13:57,325
Sí, imbécil, o puedes
decirnos dónde estás.
1195
01:13:57,559 --> 01:14:00,019
Claro.
Estoy en Parker's Tavern...
1196
01:14:00,562 --> 01:14:02,188
con tu hija.
1197
01:14:03,189 --> 01:14:04,582
Mi hija no está ahí.
1198
01:14:04,816 --> 01:14:08,278
Pues en casa no está.
Rompió el toque de queda.
1199
01:14:08,820 --> 01:14:10,071
Es una muchachita mala.
1200
01:14:10,822 --> 01:14:12,157
Y la voy a castigar.
1201
01:14:13,700 --> 01:14:14,425
Mierda.
1202
01:14:14,659 --> 01:14:17,678
¿Es todo? ¿Va a volver a llamar?
Porque dijiste que era mi historia.
1203
01:14:17,912 --> 01:14:18,888
- ¿Y la historia?
- Cállate.
1204
01:14:19,122 --> 01:14:20,890
Llama a la Policía...
1205
01:14:21,124 --> 01:14:23,084
diles que vayan a Parker's Tavern.
1206
01:14:23,960 --> 01:14:24,836
¡Sidney!
1207
01:14:26,421 --> 01:14:27,672
¡Sidney!
1208
01:14:28,715 --> 01:14:29,690
No puede ser.
1209
01:14:29,924 --> 01:14:33,110
Mark, Tatum fue al restaurante de Chloe.
Está en problemas.
1210
01:14:33,344 --> 01:14:34,612
¿Dónde estás?
1211
01:14:34,846 --> 01:14:35,889
¡Mierda!
1212
01:14:40,101 --> 01:14:41,102
No.
1213
01:14:51,946 --> 01:14:52,947
Gracias.
1214
01:15:03,041 --> 01:15:04,375
¿Qué es esto?
1215
01:15:06,002 --> 01:15:08,938
- ¿Tú hiciste esto?
- ¿Qué? No.
1216
01:15:09,172 --> 01:15:11,399
Hice ese para ver si era posible.
1217
01:15:11,633 --> 01:15:13,901
¡No puedo esperar a matarte,
Sidney Prescott...
1218
01:15:14,135 --> 01:15:15,653
y a tu hija!
1219
01:15:15,887 --> 01:15:18,072
Y voy a disfrutar cada segundo...
1220
01:15:18,306 --> 01:15:20,032
- perra.
- Tate.
1221
01:15:20,266 --> 01:15:22,727
- Fuiste tú.
- No, yo no fui.
1222
01:15:24,520 --> 01:15:25,939
Tate.
1223
01:15:39,285 --> 01:15:41,554
Yo no consideraría esto un éxito, min.
1224
01:15:41,788 --> 01:15:43,347
Seguimos sin saber
quién es el asesino.
1225
01:15:43,581 --> 01:15:45,182
El rarito aún tiene mi voto.
1226
01:15:45,416 --> 01:15:46,475
Eso sería muy obvio.
1227
01:15:46,709 --> 01:15:49,020
Tan obvio que no es obvio.
1228
01:15:49,254 --> 01:15:50,755
¿Qué es ese olor?
1229
01:15:51,464 --> 01:15:54,384
Maldita sea, dejé la pizza en el horno.
1230
01:15:57,011 --> 01:15:58,429
Voy al baño.
1231
01:16:01,975 --> 01:16:05,244
No debimos dejar a Tatum sola
con el Billy Loomis Gen-Z.
1232
01:16:05,478 --> 01:16:06,829
No me siento tranquilo.
1233
01:16:07,063 --> 01:16:09,331
¿Y sí estás cómodo
con que dos sospechosos...
1234
01:16:09,565 --> 01:16:10,733
desaparezcan así?
1235
01:16:12,110 --> 01:16:13,127
No quiero que me apuñalen.
1236
01:16:13,361 --> 01:16:14,946
Vamos a buscar a Tatum.
1237
01:16:16,614 --> 01:16:17,949
A ver.
1238
01:16:21,869 --> 01:16:24,038
Está cerrado.
Nos encerraron.
1239
01:16:24,664 --> 01:16:26,724
Debe haber otra manera de salir.
1240
01:16:26,958 --> 01:16:28,042
Vamos al comedor.
1241
01:16:43,433 --> 01:16:45,393
Este horno no sirve.
1242
01:17:14,922 --> 01:17:15,882
No.
1243
01:17:23,765 --> 01:17:26,184
¿Dónde está la puerta?
1244
01:17:31,272 --> 01:17:32,706
Oye, la cocina.
1245
01:17:32,940 --> 01:17:35,068
Seguro hay salida de emergencia.
1246
01:17:38,654 --> 01:17:39,864
Eso no es bueno.
1247
01:18:15,858 --> 01:18:17,402
No.
1248
01:18:18,444 --> 01:18:19,654
Oye, idiota.
1249
01:18:30,790 --> 01:18:32,183
¿Qué pasó?
1250
01:18:32,417 --> 01:18:34,059
- El asesino está ahí.
- Yo me encargo.
1251
01:18:34,293 --> 01:18:36,312
- No entres.
- Está bien, yo puedo.
1252
01:18:36,546 --> 01:18:38,673
Yo me encargo.
1253
01:18:40,174 --> 01:18:41,217
¡Lucas!
1254
01:18:54,063 --> 01:18:55,773
¡Dios mío!
1255
01:19:14,208 --> 01:19:15,293
No.
1256
01:20:06,761 --> 01:20:07,803
Lucas.
1257
01:20:50,054 --> 01:20:51,222
No.
1258
01:20:59,063 --> 01:21:01,915
No.
Ayúdenme.
1259
01:21:02,149 --> 01:21:05,528
¡No, no!
1260
01:22:10,217 --> 01:22:11,218
¡No!
1261
01:22:15,973 --> 01:22:17,725
¡Abran, por favor!
¡Por favor!
1262
01:22:18,267 --> 01:22:19,977
¡Abre!
1263
01:22:36,994 --> 01:22:39,330
¡Ayúdenme, por favor!
1264
01:22:39,872 --> 01:22:42,516
¡Quiere matarme!
1265
01:22:42,750 --> 01:22:44,377
¡Alguien ayúdeme!
1266
01:23:40,307 --> 01:23:41,158
Te encontré.
1267
01:23:41,392 --> 01:23:42,826
¿Lo viste?
¿Al asesino?
1268
01:23:43,060 --> 01:23:46,246
No vi nada con el golpe.
Me dejaste noqueado.
1269
01:23:46,480 --> 01:23:47,706
Tenemos que irnos.
1270
01:23:47,940 --> 01:23:49,249
Tate, escucha.
1271
01:23:49,483 --> 01:23:50,584
Yo no fui, Tate.
1272
01:23:50,818 --> 01:23:53,738
Ya sé.
Ya sé, perdón.
1273
01:23:54,739 --> 01:23:56,907
Nunca te haría daño, ¿de acuerdo?
1274
01:24:03,873 --> 01:24:05,207
¡No!
1275
01:24:16,844 --> 01:24:18,095
¡Auxilio!
1276
01:24:40,326 --> 01:24:41,566
BIENVENIDOS AL CENTRO HISTÓRICO
1277
01:24:45,831 --> 01:24:47,791
ALERTA DE SEGURIDAD
PUERTA DE LA CAFETERÍA ABIERTA
1278
01:25:25,496 --> 01:25:26,455
MAMÁ
1279
01:25:41,136 --> 01:25:45,641
EN LA CAFETERÍA, ASESINO AFUERA
1280
01:25:50,104 --> 01:25:51,163
No.
1281
01:25:51,397 --> 01:25:53,607
ARMA EN OFICINA
1282
01:26:47,494 --> 01:26:48,329
Dios.
1283
01:26:50,414 --> 01:26:52,166
LLAMAR A TATUM
1284
01:26:55,836 --> 01:26:58,271
- Tatum.
- ¡Mamá!
1285
01:26:58,505 --> 01:26:59,940
Ya voy, ¿de acuerdo?
1286
01:27:00,174 --> 01:27:01,858
¡Está en la puerta!
1287
01:27:02,092 --> 01:27:03,360
SIN SEÑAL
1288
01:27:03,594 --> 01:27:04,595
Maldita sea.
1289
01:27:06,430 --> 01:27:08,532
Estúpido teléfono.
1290
01:27:08,766 --> 01:27:10,409
¡No te oigo!
1291
01:27:10,643 --> 01:27:13,103
A ver, de acuerdo.
1292
01:27:14,021 --> 01:27:16,774
Tatum, escúchame.
No voy a llegar a tiempo.
1293
01:27:17,316 --> 01:27:18,625
Pero, me quedaré contigo.
1294
01:27:18,859 --> 01:27:21,278
Tienes que ir por el arma
a la caja fuerte.
1295
01:27:23,113 --> 01:27:24,297
Está bien.
1296
01:27:24,531 --> 01:27:26,075
El código es tu cumpleaños.
1297
01:27:32,331 --> 01:27:33,207
ABIERTA
1298
01:27:36,168 --> 01:27:38,061
Yo no sé cómo se usa esto.
1299
01:27:38,295 --> 01:27:41,022
Yo te enseño.
¿Traes audífonos?
1300
01:27:41,256 --> 01:27:43,483
Póntelos, necesitas las dos manos.
1301
01:27:43,717 --> 01:27:44,718
Sí.
1302
01:27:52,726 --> 01:27:54,395
Ya está.
1303
01:27:56,480 --> 01:27:57,481
Espera.
1304
01:27:58,899 --> 01:28:00,901
No lo oigo, creo que se fue.
1305
01:28:02,778 --> 01:28:04,588
No, está buscando cómo entrar.
1306
01:28:04,822 --> 01:28:06,757
¡Mamá, date prisa!
1307
01:28:06,991 --> 01:28:09,176
Mi amor, escúchame.
1308
01:28:09,410 --> 01:28:12,220
El arma ya está cargada.
1309
01:28:12,454 --> 01:28:15,265
Sólo tienes que quitar el seguro, ¿oíste?
1310
01:28:15,499 --> 01:28:17,084
¿Ves un pequeño switch?
1311
01:28:17,751 --> 01:28:19,895
Súbelo.
Hay un punto rojo.
1312
01:28:20,129 --> 01:28:21,396
Ya lo vi.
1313
01:28:21,630 --> 01:28:24,983
Bien. Ahora, sólo tienes que apuntar...
1314
01:28:25,217 --> 01:28:28,612
y jalar del gatillo.
Apunta al centro del cuerpo...
1315
01:28:28,846 --> 01:28:30,723
y ya en el suelo,
le disparas en la cabeza.
1316
01:28:34,143 --> 01:28:35,436
No puedo.
1317
01:28:36,437 --> 01:28:39,289
No soy como tú, no voy a poder.
1318
01:28:39,523 --> 01:28:40,791
Tatum, sí lo eres.
1319
01:28:41,025 --> 01:28:42,542
Tú eres como yo.
1320
01:28:42,776 --> 01:28:44,361
Vi tu entrevista.
1321
01:28:45,362 --> 01:28:46,338
Mi amor, concéntrate.
1322
01:28:46,572 --> 01:28:48,615
Vamos a hacer esto juntas.
1323
01:28:50,909 --> 01:28:52,411
Mató a Ben.
1324
01:28:53,787 --> 01:28:55,789
Él lo mató.
1325
01:28:56,915 --> 01:28:59,976
Por ahora, tienes que
sobrevivir, ¿de acuerdo?
1326
01:29:00,210 --> 01:29:02,296
Eso es lo que importa.
1327
01:29:08,927 --> 01:29:09,970
Está bien.
1328
01:29:10,471 --> 01:29:12,639
Vas a dispararle por el muro.
1329
01:29:13,265 --> 01:29:14,266
¿Por dónde?
1330
01:29:15,601 --> 01:29:17,244
Dispárale al calendario.
1331
01:29:17,478 --> 01:29:19,079
Dispárale al calendario.
No, espera.
1332
01:29:19,313 --> 01:29:20,372
Se está moviendo.
1333
01:29:20,606 --> 01:29:21,648
¿Mamá?
1334
01:29:22,483 --> 01:29:24,943
A la derecha de la puerta.
¡Dispárale! ¡Ya!
1335
01:29:30,115 --> 01:29:31,200
Le diste.
1336
01:29:36,205 --> 01:29:37,681
Le diste.
1337
01:29:37,915 --> 01:29:39,124
Bien.
1338
01:30:00,020 --> 01:30:01,580
Tendrás que pasar por ahí.
1339
01:30:01,814 --> 01:30:03,774
Pero, antes dispárale en la cabeza.
1340
01:30:05,025 --> 01:30:07,460
Pero, ya lo maté.
1341
01:30:07,694 --> 01:30:09,880
Lo sé, pero debes estar segura. Hazlo.
1342
01:30:10,114 --> 01:30:12,324
Dispárale en la cabeza.
1343
01:30:14,827 --> 01:30:16,703
Tatum.
1344
01:30:19,164 --> 01:30:21,750
- ¡Tatum!
- ¡Mamá!
1345
01:31:14,136 --> 01:31:15,762
¡Tatum!
1346
01:31:23,645 --> 01:31:27,207
Hola, Sidney.
¿Te estás divirtiendo?
1347
01:31:27,441 --> 01:31:28,708
Si le haces daño...
1348
01:31:28,942 --> 01:31:31,461
Relájate.
No voy a hacerle daño...
1349
01:31:31,695 --> 01:31:33,630
hasta que estés aquí para verlo.
1350
01:31:33,864 --> 01:31:36,549
- ¿Dónde estás?
- Donde está tu corazón.
1351
01:31:36,783 --> 01:31:39,469
Hasta que clave mi cuchillo en él.
1352
01:31:39,703 --> 01:31:41,330
Ven sola.
1353
01:32:33,924 --> 01:32:35,509
Bienvenida, Sidney.
1354
01:32:36,009 --> 01:32:37,902
Te estábamos esperando.
1355
01:32:38,136 --> 01:32:39,638
Te estábamos esperando.
1356
01:32:40,430 --> 01:32:41,614
Gracias por venir sola.
1357
01:32:41,848 --> 01:32:44,868
Facilitas todo si sigues las reglas.
1358
01:32:45,102 --> 01:32:46,077
Basta de tonterías.
1359
01:32:46,311 --> 01:32:48,188
¡Si eres Stu, ya sal!
1360
01:32:49,731 --> 01:32:51,400
¿Dónde estoy?
1361
01:32:55,028 --> 01:32:56,488
¿Puedes encontrarme?
1362
01:32:58,031 --> 01:32:59,449
No soy yo.
1363
01:33:00,617 --> 01:33:02,369
¿Quieres saber quién soy realmente?
1364
01:33:06,039 --> 01:33:07,374
¿Te acuerdas de mí?
1365
01:33:08,458 --> 01:33:10,935
Jamás te perdonaré
por lo que le hiciste a mi hijo.
1366
01:33:11,169 --> 01:33:13,480
¿Y sabes qué?
Lo volvería a hacer sin dudar.
1367
01:33:13,714 --> 01:33:15,632
Tu madre destruyó mi vida.
1368
01:33:16,216 --> 01:33:17,217
Pero, aceptémoslo...
1369
01:33:17,801 --> 01:33:19,636
también destruyó la tuya.
1370
01:33:21,638 --> 01:33:24,474
Del mismo modo
en el que destruyes la de tu hija.
1371
01:33:25,017 --> 01:33:26,435
¡Cállate, quien seas!
1372
01:33:27,978 --> 01:33:29,662
Por aquí.
1373
01:33:29,896 --> 01:33:31,356
Soy yo, hermanita.
1374
01:33:32,899 --> 01:33:34,609
¿Quieres hacer una película?
1375
01:33:35,610 --> 01:33:37,529
¿Qué te parece una de miedo?
1376
01:33:38,322 --> 01:33:40,324
He estado trabajando en un gran guion.
1377
01:33:42,200 --> 01:33:43,035
Por favor, Sid.
1378
01:33:43,660 --> 01:33:44,828
Somos familia.
1379
01:33:45,537 --> 01:33:48,373
Todo tiene que ver
con la familia, ¿no, Sid?
1380
01:33:50,083 --> 01:33:53,545
Tú y yo sabemos lo lejos
que llegaríamos por la familia.
1381
01:33:54,838 --> 01:33:56,923
Y amigos, obvio.
1382
01:33:58,258 --> 01:34:00,969
Pero, tus amigos mueren
sólo por estar cerca de ti.
1383
01:34:01,803 --> 01:34:03,680
Morí por ti, Sidney.
1384
01:34:05,307 --> 01:34:06,975
¿Eso significó algo para ti?
1385
01:34:07,517 --> 01:34:09,227
¿Dónde está mi hija?
1386
01:34:10,312 --> 01:34:12,080
Pensé en volver al inicio de todo.
1387
01:34:12,314 --> 01:34:14,541
La llamada, una jovencita...
1388
01:34:14,775 --> 01:34:16,042
y una persona a quien ella ama...
1389
01:34:16,276 --> 01:34:18,987
atada a una silla afuera de su casa.
1390
01:34:26,078 --> 01:34:27,537
Está bien.
1391
01:34:29,331 --> 01:34:30,332
Está bien.
1392
01:34:36,088 --> 01:34:37,589
Tatum, mi amor, perdón.
1393
01:34:38,673 --> 01:34:39,508
Sólo...
1394
01:34:41,218 --> 01:34:42,152
¿Qué quieres de mí?
1395
01:34:42,386 --> 01:34:43,553
Por favor, dime.
1396
01:34:50,644 --> 01:34:51,327
Tú.
1397
01:34:51,561 --> 01:34:53,772
Sí. Yo.
1398
01:34:54,356 --> 01:34:57,041
Bueno, también Karl.
1399
01:34:57,275 --> 01:34:58,276
Karl está muerto.
1400
01:35:00,070 --> 01:35:01,405
Yo también lo estaría...
1401
01:35:02,531 --> 01:35:04,658
pero tu hija falló el tiro.
1402
01:35:05,951 --> 01:35:09,179
Siempre tienes
que dispararles en la cabeza.
1403
01:35:09,413 --> 01:35:10,622
Está bien, basta.
1404
01:35:11,832 --> 01:35:13,166
¿O me equivoco...
1405
01:35:14,042 --> 01:35:15,043
Stu?
1406
01:35:24,678 --> 01:35:26,012
Está bien, ya.
1407
01:35:31,601 --> 01:35:32,894
Vuelvo enseguida.
1408
01:35:46,992 --> 01:35:47,826
Mark.
1409
01:35:49,035 --> 01:35:50,162
Oigan.
1410
01:35:55,459 --> 01:35:56,626
Mira eso.
1411
01:35:57,169 --> 01:35:58,420
Sigue vivo.
1412
01:35:59,337 --> 01:36:00,480
Es difícil de matar.
1413
01:36:00,714 --> 01:36:01,715
¡Imbécil!
1414
01:36:07,929 --> 01:36:09,864
Jessica.
¿Qué?
1415
01:36:10,098 --> 01:36:11,266
Hola, vecina.
1416
01:36:12,184 --> 01:36:13,435
¿Qué me cuentas?
1417
01:36:16,104 --> 01:36:18,231
No creíste que en serio era Stu, ¿o sí?
1418
01:36:19,733 --> 01:36:21,943
Porque eso sería tonto.
Stu está muerto.
1419
01:36:22,736 --> 01:36:24,571
Sigue aquí en espíritu...
1420
01:36:25,739 --> 01:36:26,839
pero muerto.
1421
01:36:27,073 --> 01:36:29,133
Tengo experiencia con la IA.
1422
01:36:29,367 --> 01:36:32,095
Fui especialista en seguridad
en Google hace mucho.
1423
01:36:32,329 --> 01:36:34,931
- Antes de Fallbrook.
- Traer de vuelta a Stu fue mi idea.
1424
01:36:35,165 --> 01:36:36,808
No, fue mi idea.
1425
01:36:37,042 --> 01:36:39,269
No. Te dejé creer que era tu idea.
1426
01:36:39,503 --> 01:36:40,728
Jessica, por favor,
¿qué haces?
1427
01:36:40,962 --> 01:36:43,590
"Jessica, por favor, ¿qué haces?".
1428
01:36:44,132 --> 01:36:47,844
No te reconozco.
¿Qué te pasó?
1429
01:36:48,803 --> 01:36:50,571
En serio me decepcionas, Sid.
1430
01:36:50,805 --> 01:36:53,099
Escúchame, esta no eres tú.
1431
01:36:53,850 --> 01:36:55,827
Lo que quieras, hay otra forma.
1432
01:36:56,061 --> 01:36:56,895
Ya lo sé.
1433
01:36:57,395 --> 01:36:59,231
Siempre hay otra forma.
1434
01:37:00,190 --> 01:37:01,441
Disculpa.
1435
01:37:02,067 --> 01:37:04,277
Tú me enseñaste eso.
Está en tu libro.
1436
01:37:06,196 --> 01:37:07,822
Salvaste mi vida, Sidney.
1437
01:37:09,241 --> 01:37:10,492
Antes de arruinarla.
1438
01:37:12,035 --> 01:37:13,954
Te conté del abuso
en mi matrimonio, ¿no?
1439
01:37:15,288 --> 01:37:17,390
Estaba atrapada,
no veía ninguna salida.
1440
01:37:17,624 --> 01:37:19,475
Pero, entonces leí...
1441
01:37:19,709 --> 01:37:22,395
Desde la oscuridad de Sidney Prescott.
1442
01:37:22,629 --> 01:37:23,880
Excelente libro.
1443
01:37:24,631 --> 01:37:26,566
Y me di cuenta de que tu vida...
1444
01:37:26,800 --> 01:37:28,468
se reduce a una simple verdad.
1445
01:37:30,637 --> 01:37:32,639
Sidney Prescott mata al malo.
1446
01:37:34,432 --> 01:37:35,809
Es tu propósito.
1447
01:37:36,935 --> 01:37:39,938
Eres una scream queen de la vida real.
1448
01:37:40,814 --> 01:37:42,315
La sobreviviente.
1449
01:37:43,733 --> 01:37:45,735
Cómo me inspiraste.
1450
01:37:47,070 --> 01:37:50,548
Comencé a planear y a hacer pilates...
1451
01:37:50,782 --> 01:37:53,551
y luego entré en modo Sidney...
1452
01:37:53,785 --> 01:37:55,579
y maté a mi esposo.
1453
01:37:57,163 --> 01:37:59,124
Me salí con la mía.
1454
01:38:00,584 --> 01:38:02,502
Y te agradezco por eso.
1455
01:38:03,920 --> 01:38:05,396
¡Pero, luego te fuiste, Sid!
1456
01:38:05,630 --> 01:38:07,440
Y no fuiste a Nueva York.
1457
01:38:07,674 --> 01:38:10,068
Un ataque de Ghostface no cuenta
si no estás.
1458
01:38:10,302 --> 01:38:11,527
Desapareciste.
1459
01:38:11,761 --> 01:38:12,596
¿Por qué, Sidney?
1460
01:38:13,138 --> 01:38:15,031
Porque hay vida después del trauma.
1461
01:38:15,265 --> 01:38:16,683
¡Pero, no la hay para ti!
1462
01:38:18,101 --> 01:38:20,937
El trauma es tu vida.
1463
01:38:21,938 --> 01:38:22,997
Cuando desapareciste...
1464
01:38:23,231 --> 01:38:24,649
¿sabes cuánto me lastimaste?
1465
01:38:25,442 --> 01:38:27,652
No podía tolerar lo que sentía.
1466
01:38:28,194 --> 01:38:29,712
Me interné en un psiquiátrico.
1467
01:38:29,946 --> 01:38:31,422
Fallbrook.
Ahí nos conocimos.
1468
01:38:31,656 --> 01:38:33,925
Es mi historia, deja de interrumpir, ¿sí?
1469
01:38:34,159 --> 01:38:36,260
Gracias.
¿En qué me quedé?
1470
01:38:36,494 --> 01:38:38,096
¡Mierda!
¡No!
1471
01:38:38,330 --> 01:38:40,556
Nueva York. Pilates.
Desapareciste.
1472
01:38:40,790 --> 01:38:42,975
- Fallbrook.
- Fallbrook, sí.
1473
01:38:43,209 --> 01:38:45,378
Era el psiquiátrico que
tenía más cerca...
1474
01:38:45,879 --> 01:38:48,381
porque me tenía que acercar a ti.
1475
01:38:50,091 --> 01:38:54,054
Y eso nos trae a esta noche.
1476
01:38:55,138 --> 01:38:57,515
Sí, Jessica, tienes razón, fui egoísta.
1477
01:38:58,016 --> 01:38:59,601
Puedo mejorar.
Empezar de nuevo.
1478
01:39:00,268 --> 01:39:01,895
Yo empezaré de nuevo.
1479
01:39:06,024 --> 01:39:07,192
Matándote.
1480
01:39:08,902 --> 01:39:10,195
Se acabaron los lastres.
1481
01:39:11,404 --> 01:39:12,989
No voy a arrastrar nada.
1482
01:39:14,240 --> 01:39:15,550
¿Y Lucas?
Tienes un hijo.
1483
01:39:15,784 --> 01:39:18,052
No, ya está muerto, Sid.
1484
01:39:18,286 --> 01:39:20,372
Se parecía demasiado a su padre.
1485
01:39:21,164 --> 01:39:21,998
Y ahora...
1486
01:39:23,416 --> 01:39:25,085
puedo tener un nuevo comienzo.
1487
01:39:29,923 --> 01:39:32,384
¿Has sido una buena madre con Tatum?
1488
01:39:33,760 --> 01:39:35,987
En realidad no le has enseñado nada útil.
1489
01:39:36,221 --> 01:39:37,305
¿O me equivoco?
1490
01:39:39,224 --> 01:39:41,451
Guardaste la supervivencia para ti.
1491
01:39:41,685 --> 01:39:44,729
Pero, está bien,
porque yo le voy a enseñar.
1492
01:39:48,358 --> 01:39:50,835
Verá a su madre morir.
1493
01:39:51,069 --> 01:39:52,696
Igualito que tú.
1494
01:39:54,197 --> 01:39:56,674
- El ciclo continúa.
- No.
1495
01:39:56,908 --> 01:39:58,410
Por fin lo entendí.
1496
01:40:00,036 --> 01:40:01,329
No te necesito.
1497
01:40:02,205 --> 01:40:04,307
En realidad nadie.
Acéptalo...
1498
01:40:04,541 --> 01:40:07,210
ya pasó tu momento
de ser la sobreviviente.
1499
01:40:07,961 --> 01:40:10,380
Voy a crear a Sidney 2.0.
1500
01:40:11,589 --> 01:40:13,174
Mira con atención, Tatum.
1501
01:40:21,933 --> 01:40:22,976
Está bien.
1502
01:40:23,601 --> 01:40:25,745
Vas a tener que llamar a una ambulancia.
1503
01:40:25,979 --> 01:40:27,413
- ¿Sí?
- ¿Qué?
1504
01:40:27,647 --> 01:40:29,248
¡Mamá! ¡No, espera!
¿A dónde vas?
1505
01:40:29,482 --> 01:40:30,249
Quédate con tu papá.
1506
01:40:30,483 --> 01:40:32,402
No.
¡Mamá, no te vayas!
1507
01:40:47,751 --> 01:40:48,752
Sidney.
1508
01:40:49,836 --> 01:40:52,188
Sidney...
1509
01:40:52,422 --> 01:40:53,590
Por favor.
1510
01:41:38,009 --> 01:41:39,135
¿Eso es todo?
1511
01:42:09,082 --> 01:42:10,083
¡No!
1512
01:42:31,437 --> 01:42:32,605
¿Estás bien?
1513
01:42:33,857 --> 01:42:34,832
Dispárale en la cabeza.
1514
01:42:35,066 --> 01:42:36,026
- ¿Qué?
- Dispárale en...
1515
01:42:37,861 --> 01:42:38,820
Mierda.
1516
01:42:39,362 --> 01:42:40,989
No puede ser.
A ver.
1517
01:42:46,244 --> 01:42:47,078
Ven.
1518
01:43:11,644 --> 01:43:12,770
¿Estás bien?
1519
01:43:16,649 --> 01:43:19,068
Soy hija de Sidney Prescott.
1520
01:43:27,535 --> 01:43:28,912
Pasó mi momento.
1521
01:43:30,413 --> 01:43:31,372
Púdrete.
1522
01:43:41,549 --> 01:43:43,901
Soy Robbie Rivers con una exclusiva...
1523
01:43:44,135 --> 01:43:45,653
en vivo, en la escena del crimen...
1524
01:43:45,887 --> 01:43:47,738
la casa del jefe de la Policía
Mark Evans...
1525
01:43:47,972 --> 01:43:50,475
donde una sangrienta pesadilla
ha llegado a su fin.
1526
01:44:06,449 --> 01:44:07,883
El canal quiere una transmisión.
1527
01:44:08,117 --> 01:44:10,010
Claro que no, perdí mucha sangre.
1528
01:44:10,244 --> 01:44:11,746
No puedo sostener la cámara.
1529
01:44:12,455 --> 01:44:13,957
Quiero que la hagan.
1530
01:44:14,540 --> 01:44:15,224
Me siento mejor.
1531
01:44:15,458 --> 01:44:17,293
Que la sangre no salga a cuadro.
1532
01:44:17,794 --> 01:44:19,128
Voy por el tripié.
1533
01:44:42,402 --> 01:44:43,903
Gracias por abandonarme.
1534
01:44:45,488 --> 01:44:47,115
En serio, ¿qué pasó?
1535
01:44:49,242 --> 01:44:52,036
Siempre me has protegido, Gale.
1536
01:44:53,246 --> 01:44:54,497
Debí ir a Nueva York.
1537
01:44:55,415 --> 01:44:56,599
Debí estar ahí para ti.
1538
01:44:56,833 --> 01:44:57,850
No, Sid.
1539
01:44:58,084 --> 01:44:59,919
Y estaba equivocada en algo.
1540
01:45:00,837 --> 01:45:02,380
Sí confío...
1541
01:45:04,841 --> 01:45:06,092
Confío en ti.
1542
01:45:16,185 --> 01:45:17,369
¿Te llevo al Hospital?
1543
01:45:17,603 --> 01:45:19,371
- Me encantaría.
- Bien.
1544
01:45:19,605 --> 01:45:20,606
Dame un minuto.
1545
01:45:38,207 --> 01:45:40,543
Esto es justo lo que no quería para ti.
1546
01:45:43,129 --> 01:45:44,797
No creo que dependiera de ti.
1547
01:45:52,221 --> 01:45:53,848
Tatum era mi mejor amiga.
1548
01:45:55,725 --> 01:45:57,435
Era graciosa...
1549
01:45:58,603 --> 01:45:59,937
y muy directa.
1550
01:46:00,813 --> 01:46:03,624
Decía lo que le viniera a la mente.
1551
01:46:03,858 --> 01:46:05,068
Sin filtros.
1552
01:46:07,070 --> 01:46:10,239
Y era fuerte.
1553
01:46:10,782 --> 01:46:12,408
Y valiente.
1554
01:46:12,992 --> 01:46:16,329
No le temía a nada.
1555
01:46:20,166 --> 01:46:22,877
Por eso te nombré Tatum.
1556
01:46:23,920 --> 01:46:26,923
Porque ese era mi deseo...
1557
01:46:27,882 --> 01:46:28,716
para ti.
1558
01:46:30,676 --> 01:46:32,136
Que crecieras fuerte...
1559
01:46:34,180 --> 01:46:35,640
y sin miedo.
1560
01:46:39,602 --> 01:46:41,020
¿Qué más te digo?
1561
01:46:43,314 --> 01:46:44,649
Por ahora está bien.
1562
01:46:46,943 --> 01:46:47,944
Está bien.
1563
01:46:52,198 --> 01:46:54,992
- Sabes que te amo.
- Yo te amo más.
1564
01:46:58,121 --> 01:47:00,081
- Vamos a ver a tu papá.
- Sí.
1565
01:49:40,366 --> 01:49:42,410
Tres, dos...
1566
01:49:43,035 --> 01:49:44,219
Todo comenzó el jueves pasado...
1567
01:49:44,453 --> 01:49:45,471
en Woodsboro, California...
1568
01:49:45,705 --> 01:49:47,748
en una casa famosa por sus "asesiladas".
1569
01:49:48,332 --> 01:49:51,393
Corte. Me atoré, quise decir
"asesinatos" y "puñaladas".
1570
01:49:51,627 --> 01:49:53,479
- Qué mala eres.
- Cállate, otra vez.
1571
01:49:53,713 --> 01:49:55,840
Entendido.
Tres, dos...
1572
01:49:56,882 --> 01:49:59,359
Hola, soy Mindy Meeks Mart... No sé.
1573
01:49:59,593 --> 01:50:01,612
¿Te equivocas hasta en tu nombre?
1574
01:50:01,846 --> 01:50:04,807
¡Ya deja de burlarte!
1575
01:50:07,226 --> 01:50:09,937
Está bien.
Tres, dos...
1576
01:50:11,397 --> 01:50:14,625
Hola, soy Mindy Meeks Martin,
triple sobreviviente de Ghostface...
1577
01:50:14,859 --> 01:50:16,668
y reportera de CBS 7, Nueva York.
1578
01:50:16,902 --> 01:50:19,004
Dios mío, no estaba grabando.
1579
01:50:19,238 --> 01:50:20,698
- Un segundo.
- Te odio.
1580
01:53:22,463 --> 01:53:23,464
EN MEMORIA DE RON LYNCH
1581
01:53:23,464 --> 01:53:29,000
Fuente del subtítulo: SubDivX
Link: https://www.subdivx.com/73a8e021-f40c-4763-91e5-5da351a7f792
ID: 73a8e021-f40c-4763-91e5-5da351a7f792