1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Subtitulos por Subtis - @subt_is Encontranos en la web https://subtis.io 2 00:00:44,566 --> 00:00:46,869 ESTA HISTORIA SE BASA EN LOS RELATOS... 4 00:00:47,069 --> 00:00:48,871 DE AQUELLOS QUE LA VIVIERON. 5 00:00:49,071 --> 00:00:53,376 Y DE AQUELLOS QUE NO SOBREVIVIERON. 6 00:01:02,167 --> 00:01:07,181 ADOLF HITLER ESTÁ MUERTO. 7 00:01:07,381 --> 00:01:11,393 EL ALTO MANDO NAZI ESTÁ DESORGANIZADO. 8 00:01:11,593 --> 00:01:15,397 70 MILLONES DE PERSONAS HAN MUERTO POR TODO EL MUNDO, 9 00:01:15,597 --> 00:01:20,236 MÁS QUE EN CUALQUIER OTRO CONFLICTO EN LA HISTORIA DE LA HUMANIDAD. 10 00:01:24,523 --> 00:01:32,498 7 DE MAYO DE 1945, EL ÚLTIMO DÍA DE LA GUERRA EN EUROPA 11 00:01:56,597 --> 00:01:58,858 ¡Muévanse, muévanse! 12 00:02:01,268 --> 00:02:02,945 Despacio, Hans. 13 00:02:04,396 --> 00:02:06,699 Por favor, estaciónate. 14 00:02:14,239 --> 00:02:16,250 ¿Tienes un pañuelo? 15 00:02:23,457 --> 00:02:25,426 No, no. 16 00:02:26,168 --> 00:02:30,097 Eda, ¿vas a ser valiente? 17 00:02:35,385 --> 00:02:38,689 ¡Oiga! ¡Déjeme ver sus manos! 18 00:03:02,788 --> 00:03:05,507 - ¡Jesucristo, es Hermann Göring! - ¿Quién? 19 00:03:05,707 --> 00:03:07,844 El segundo de Hitler. 20 00:03:08,085 --> 00:03:09,845 El futuro Führer. 21 00:03:10,045 --> 00:03:11,639 Señores... 22 00:03:13,382 --> 00:03:16,519 Me rindo oficialmente. 23 00:03:17,469 --> 00:03:19,897 Mi equipaje está en el auto. 24 00:03:21,223 --> 00:03:22,984 ¿Qué ha dicho? 25 00:03:23,725 --> 00:03:26,320 Nos pidió que recogiéramos su equipaje. 26 00:03:31,441 --> 00:03:36,414 WASHINGTON, D.C. 27 00:03:46,123 --> 00:03:47,925 ¿El Juez Jackson? 28 00:03:48,125 --> 00:03:51,887 Depende de tu motivo para llamar a mi puerta, a las 3 de la madrugada. 29 00:03:52,087 --> 00:03:54,765 Hermann Göring fue capturado vivo. 30 00:03:56,091 --> 00:03:58,227 - ¿A dónde? - En Austria. 31 00:04:00,179 --> 00:04:00,980 ¿Qué van a hacer con él? 32 00:04:01,180 --> 00:04:03,565 Esa es la cuestión. ¿Puedo pasar? 33 00:04:03,765 --> 00:04:05,567 - No. - Pero está lloviendo. 34 00:04:05,767 --> 00:04:10,156 - Ya lo veo. ¿Lo van a fusilar? - No que yo sepa. 35 00:04:10,898 --> 00:04:13,284 - Siempre han querido fusilarlo. - Sí, señor. 36 00:04:13,484 --> 00:04:15,661 Churchill y Roosevelt en persona firmaron tal orden. 37 00:04:15,861 --> 00:04:16,996 A la que usted se opuso. 38 00:04:17,196 --> 00:04:18,289 Soy Juez de la Suprema Corte. 39 00:04:18,489 --> 00:04:21,083 No suelo aprobar ejecuciones sin juicio. 40 00:04:21,283 --> 00:04:23,753 Eso es lo que he venido a discutir. 41 00:04:25,287 --> 00:04:25,963 Es imposible. 42 00:04:26,163 --> 00:04:28,299 - Ya lo has dicho. - Porque es imposible. 43 00:04:28,499 --> 00:04:33,012 - Dame una buena razón de porque no. - No hay precedente jurídico. 44 00:04:33,629 --> 00:04:36,015 Ninguna ley internacional fundamenta las acusaciones. 45 00:04:36,215 --> 00:04:40,185 Nadie ha juzgado nunca a criminales de guerra, fuera de su jurisdicción... 46 00:04:40,385 --> 00:04:42,313 ya que el principio básico del derecho internacional... 47 00:04:42,513 --> 00:04:44,940 establece que un país no puede dictar a los ciudadanos de otro país... 48 00:04:45,140 --> 00:04:46,442 - el cómo deberían de comportarse. - Elsie... 49 00:04:46,642 --> 00:04:49,528 Juzgarlos en un Tribunal alemán sería diferente. 50 00:04:49,728 --> 00:04:54,199 Pero tú hablas de juzgarlos en una especie de limbo legal... 51 00:04:54,399 --> 00:04:56,535 en el que ni siquiera existe jurisprudencia. 52 00:04:56,735 --> 00:04:58,704 Y por si no lo has contado... 53 00:04:58,904 --> 00:05:00,831 ya hay cuatro buenas razones para no hacerlo. 54 00:05:01,031 --> 00:05:03,083 - Te voy a servir una copa. - No quiero una copa. 55 00:05:03,283 --> 00:05:06,837 Yo voy a servirme otra y, por precaución, una para ti. 56 00:05:07,037 --> 00:05:09,131 ¿A quién pretendes juzgar? 57 00:05:10,123 --> 00:05:13,552 ¿Los Comandantes alemanes? ¿Los soldados? 58 00:05:13,752 --> 00:05:16,055 ¿Y los Jueces que aplicaron las leyes raciales? 59 00:05:16,255 --> 00:05:17,848 Nos ocuparemos también de ello, obviamente. 60 00:05:18,048 --> 00:05:20,267 Y cuando hayas decidido a quién juzgar... 61 00:05:20,467 --> 00:05:22,561 ¿De qué se les acusará? 62 00:05:22,761 --> 00:05:25,272 Conspiración para iniciar una guerra agresiva. 63 00:05:25,472 --> 00:05:29,860 ¿Quieres que Estados Unidos presente dicha acusación? 64 00:05:30,060 --> 00:05:32,947 - Sí. - ¿Contra Alemania? 65 00:05:33,147 --> 00:05:36,367 ¿Un país que nunca nos ha atacado? 66 00:05:38,277 --> 00:05:40,746 - Digamos que fuera posible. - Robert... 67 00:05:40,946 --> 00:05:43,332 ¿No quieres saber cómo lo haría? 68 00:05:43,782 --> 00:05:48,379 Tendría que haber un esfuerzo internacional. 69 00:05:49,580 --> 00:05:52,383 Todos los Aliados deberán de involucrarse. 70 00:05:52,583 --> 00:05:56,512 Estados Unidos, Gran Bretaña, Francia, Rusia... 71 00:05:56,712 --> 00:05:58,597 No funcionaría sin Rusia. 72 00:05:58,797 --> 00:06:01,100 Cuatro Jueces internacionales. 73 00:06:01,300 --> 00:06:04,603 - Estás hablando de un Tribunal. - Exactamente. 74 00:06:04,803 --> 00:06:07,898 Lo que hicieron estas personas debe ser conocido por todo el mundo. 75 00:06:08,098 --> 00:06:11,277 - Será una pesadilla logística. - Yo sé. 76 00:06:12,895 --> 00:06:15,448 Pero se tiene que hacer. 77 00:06:22,821 --> 00:06:27,835 MONDORF, LUXEMBURGO 78 00:06:28,202 --> 00:06:32,965 SOVIÉTICOS TOMAN MEDIDAS PARA BORRAR A LA MANCHA NAZI 79 00:06:38,462 --> 00:06:42,183 MUJER RESUELVE ENIGMA DE 4 AÑOS - EN VANO 80 00:06:45,677 --> 00:06:47,313 Elige una carta. 81 00:06:49,056 --> 00:06:51,025 No lo creo. 82 00:06:51,683 --> 00:06:54,778 HERMANN YA NO LO NECESITARÁ 83 00:06:54,978 --> 00:06:56,989 Pídeme que elija una yo. 84 00:07:07,115 --> 00:07:09,001 Elige una carta. 85 00:07:15,582 --> 00:07:19,303 Ahora pídeme que la memorice y la devuelva al mazo. 86 00:07:19,795 --> 00:07:23,266 Por favor, memorízala y devuélvela al mazo. 87 00:07:26,718 --> 00:07:28,563 Ahora, barájalas. 88 00:07:38,480 --> 00:07:39,698 ¿Y ahora qué? 89 00:07:39,898 --> 00:07:41,283 Mi carta era el tres de espadas. 90 00:07:41,483 --> 00:07:44,954 - Eso no es magia. - Da la vuelta a la carta de arriba. 91 00:07:57,249 --> 00:07:58,926 ¿Quién eres? 92 00:07:59,543 --> 00:08:01,262 Soy un psiquiatra. 93 00:08:02,838 --> 00:08:07,101 - ¿Qué vas a hacer en Mondorf? - También me gustaría saberlo. 94 00:08:07,634 --> 00:08:10,020 ¿Ahora envían a los psiquiatras a misiones secretas? 95 00:08:10,220 --> 00:08:12,815 Seguro debo ser el primero. 96 00:08:16,268 --> 00:08:19,864 ¿Cómo has hecho ese truco con las cartas? 97 00:08:20,272 --> 00:08:22,241 Yo no hice nada. 98 00:08:23,317 --> 00:08:26,162 Tú eres una buena maga. 99 00:08:39,541 --> 00:08:40,884 ¿Doctor Kelley? 100 00:08:41,084 --> 00:08:42,678 Sargento Howie Triest, a sus órdenes. 101 00:08:42,878 --> 00:08:44,972 Lo llevaré a la oficina del Comandante. 102 00:08:45,172 --> 00:08:46,765 - ¿Eres fan de los Tigres? - Sí, señor. 103 00:08:46,965 --> 00:08:49,227 Nos veremos por ahí, tal vez. 104 00:08:51,053 --> 00:08:52,522 ¡Caramba! 105 00:08:53,263 --> 00:08:54,440 ¿Quién es ella? 106 00:08:54,640 --> 00:08:57,527 Ella, Howie, es una mujer muy atractiva. 107 00:08:57,893 --> 00:08:59,737 ¿Has dicho "Comandante"? 108 00:09:00,270 --> 00:09:02,365 Sí, señor. El Coronel Andrus. 109 00:09:02,773 --> 00:09:05,075 ¿Sabrías decirme el por qué estoy aquí? 110 00:09:05,275 --> 00:09:07,578 Pensaba que la guerra ya había acabado. 111 00:09:07,778 --> 00:09:09,788 No sabría decirlo. 112 00:09:09,988 --> 00:09:14,335 ¿No lo dices porque no sabes o alguien te dijo que no me dijeras? 113 00:09:15,285 --> 00:09:17,338 No sé decirlo. 114 00:09:18,872 --> 00:09:21,800 No me malinterprete, doctor. Sólo soy un traductor. 115 00:09:22,000 --> 00:09:24,303 ¿Traductor de qué? 116 00:09:24,920 --> 00:09:26,389 Ya lo verá. 117 00:09:30,843 --> 00:09:33,228 HOTEL MONDORF, NOMBRE EN CLAVE: CENICERO 118 00:09:33,428 --> 00:09:34,605 Doctor Kelley... 119 00:09:34,805 --> 00:09:38,734 el Comando Central cree que usted es un psiquiatra competente. 120 00:09:38,934 --> 00:09:40,611 Imagino que tendrá algunas preguntas. 121 00:09:40,811 --> 00:09:42,613 - Varias. - Entonces, adelante. 122 00:09:42,813 --> 00:09:45,532 Se encuentra en una prisión militar secreta. 123 00:09:45,732 --> 00:09:48,535 Aquí está lo que queda del alto mando Nazi. 124 00:09:48,735 --> 00:09:52,247 Los Gobiernos de Rusia, Francia, Gran Bretaña y Estados Unidos... 125 00:09:52,447 --> 00:09:56,210 juzgarán a estos hombres, so pena de ser ejecutados. 126 00:09:56,410 --> 00:09:58,128 Lo han traído aquí a usted... 127 00:09:58,328 --> 00:10:01,006 para evaluar y cuidar la salud mental de los prisioneros... 128 00:10:01,206 --> 00:10:03,050 en caso de que siga adelante tal juicio. 129 00:10:03,250 --> 00:10:04,551 El suicidio... 130 00:10:04,751 --> 00:10:07,137 será nuestra principal preocupación con estos prisioneros. 131 00:10:07,337 --> 00:10:10,557 Hitler, Goebbels y Himmler ya se han suicidado. 132 00:10:10,757 --> 00:10:13,436 No podemos sufrir más bajas. 133 00:10:13,677 --> 00:10:16,439 Goebbels y Himmler lo hicieron con esto. 134 00:10:16,847 --> 00:10:19,149 Una cápsula de cianuro escondida. 135 00:10:19,349 --> 00:10:21,652 Vigile especialmente a Göring. 136 00:10:21,852 --> 00:10:23,529 ¿Göring? 137 00:10:24,062 --> 00:10:26,949 - ¿Se refiere al "Hermann Göring"? - Él mismo. 138 00:10:27,357 --> 00:10:28,951 ¿Hermann Göring está aquí? 139 00:10:29,151 --> 00:10:30,536 Sargento, ¿es posible que el Mayor... 140 00:10:30,736 --> 00:10:32,955 se haya golpeado la cabeza de camino a mi oficina? 141 00:10:33,155 --> 00:10:34,873 - Que yo sepa, no, señor. - Lo siento. 142 00:10:35,073 --> 00:10:37,501 - Es mucho a procesar. - Claro. Acelere su proceso. 143 00:10:37,701 --> 00:10:38,252 Sí, señor. 144 00:10:38,452 --> 00:10:41,046 Göring se rindió mientras viajaba con su familia. 145 00:10:41,246 --> 00:10:44,008 Tenía más de un millón de dólares en moneda alemana y joyas. 146 00:10:44,208 --> 00:10:47,386 ¡Y una gran cantidad de esto! 147 00:10:47,586 --> 00:10:50,723 Ya lo hemos enviado a Estados Unidos para su análisis. 148 00:10:51,215 --> 00:10:52,599 Paracodeína. 149 00:10:52,799 --> 00:10:54,894 Un analgésico potente. Soy fan. 150 00:10:56,803 --> 00:10:57,980 Él dice que lo toma para el corazón. 151 00:10:58,180 --> 00:11:01,817 Bueno, tendrá mucha imaginación. 152 00:11:02,017 --> 00:11:05,112 Eso no es para el corazón. Es un opioide. 153 00:11:05,312 --> 00:11:07,114 ¿Cuántas pastillas se toma al día? 154 00:11:07,314 --> 00:11:09,867 - ¿Sargento? - 40, señor. 155 00:11:10,400 --> 00:11:13,996 Podemos afirmar que el Mariscal del Reich tiene un problema con las drogas. 156 00:11:14,196 --> 00:11:14,997 ¿Dónde está su familia? 157 00:11:15,197 --> 00:11:17,291 Han sido liberadas y eso no es asunto suyo. 158 00:11:17,491 --> 00:11:22,087 Su único trabajo será evaluar a Göring y a los demás. Eso es todo. 159 00:11:22,287 --> 00:11:24,548 Señor, soy un buen doctor, pero... 160 00:11:24,748 --> 00:11:25,924 todo el alto mando Nazi... 161 00:11:26,124 --> 00:11:28,927 podría estar fuera de mi competencia. 162 00:11:29,127 --> 00:11:31,889 Créame, Mayor, no fue idea mía. 163 00:11:32,965 --> 00:11:34,767 Pueden retirarse. 164 00:11:37,636 --> 00:11:39,855 No sabe cómo motivar a la gente. 165 00:11:40,055 --> 00:11:41,940 El Coronel no es famoso por su cordialidad. 166 00:11:42,140 --> 00:11:43,859 - Quiero conocerlo. - ¿A quién? 167 00:11:44,059 --> 00:11:45,653 A Göring. Ahora mismo. 168 00:11:45,853 --> 00:11:48,948 - ¿No quiere acomodarse primero? - Quiero saber con quién voy a tratar. 169 00:11:49,148 --> 00:11:50,366 De acuerdo. Pero no se sienta intimidado. 170 00:11:50,566 --> 00:11:52,660 No te preocupes. Háblame de él. 171 00:11:52,860 --> 00:11:55,871 Mariscal del Reich Hermann Göring, Presidente del Reichstag... 172 00:11:56,071 --> 00:11:57,581 Ministro de Aviación... 173 00:11:57,781 --> 00:12:01,001 jefe de la Fuerza Aérea, Ministro de Economía... 174 00:12:01,201 --> 00:12:03,629 y miembro fundador de la Policía Secreta de la Gestapo. 175 00:12:03,829 --> 00:12:06,298 Fue nombrado como sucesor de Hitler en 1939... 176 00:12:06,498 --> 00:12:08,801 y es el militar alemán con mayor rango en la historia. 177 00:12:09,001 --> 00:12:12,388 De acuerdo. Ahora sí me siento un poco intimidado. 178 00:12:12,588 --> 00:12:14,682 No se preocupe, todo estará bien. 179 00:12:16,466 --> 00:12:19,770 - ¡Reichsmarschall! - Guten Tag, Herr Triest... 180 00:12:20,345 --> 00:12:21,897 ¿Y en compañía de quién? 181 00:12:22,097 --> 00:12:25,276 Mariscal del Reich Göring, soy el doctor Douglas Kelley. 182 00:12:25,476 --> 00:12:29,780 - Mein Name ist doctor Douglas Kelley. - Wunderbar, ein Arzt. 183 00:12:29,980 --> 00:12:34,243 - Él dijo: "¡Maravilloso! Un doctor". - Efectivamente. ¿Puedo tomarle el pulso? 184 00:12:41,074 --> 00:12:44,670 Él le ha pedido que le traiga su medicina. 185 00:12:44,870 --> 00:12:47,298 He oído que tiene problemas cardíacos. 186 00:12:52,419 --> 00:12:55,514 He tenido algunos ataques cardíacos y las pastillas me ayudan con ello. 187 00:12:55,714 --> 00:12:57,892 Desabroche su camisa, por favor. 188 00:13:04,932 --> 00:13:09,111 Respiración rápida y superficial. No traduzcas eso. 189 00:13:09,728 --> 00:13:13,199 ¿Las pastillas también alivian el dolor? 190 00:13:20,239 --> 00:13:22,124 Resultó herido en la Primera Guerra Mundial... 191 00:13:22,324 --> 00:13:23,917 y tiene una bala en la cadera derecha. 192 00:13:24,117 --> 00:13:28,047 En 1923, recibió un disparo en la ingle durante el Putsch de Múnich. 193 00:13:28,247 --> 00:13:30,550 Ha recibido muchos disparos, señor. 194 00:13:34,378 --> 00:13:36,347 Son gajes del oficio. 195 00:13:36,547 --> 00:13:39,058 Si realmente quiere cuidar de su corazón... 196 00:13:39,258 --> 00:13:42,353 lo mejor es perder peso. 197 00:13:51,770 --> 00:13:54,782 Le aseguro que está viendo al mejor físico en Alemania. 198 00:13:54,982 --> 00:13:56,659 Pregúntele a mi esposa. 199 00:13:56,859 --> 00:14:00,872 Por supuesto, señor. Pero los guardias lo llaman "Gordo". 200 00:14:04,658 --> 00:14:06,168 Estoy convencido... 201 00:14:06,368 --> 00:14:10,422 de que sería difícil para un hombre más débil, perder tanto peso. 202 00:14:10,622 --> 00:14:15,678 Pero usted tiene fuerza y disciplina, que los demás no tienen, ¿cierto? 203 00:14:22,009 --> 00:14:24,353 ¿Lo ves? Este hombre es diferente. 204 00:14:27,097 --> 00:14:30,359 Estoy seguro de que seremos buenos amigos. 205 00:14:30,726 --> 00:14:32,778 Espero que sí. 206 00:14:33,896 --> 00:14:36,574 - Que tenga un buen día. - Auf Wiedersehen. 207 00:14:42,446 --> 00:14:44,957 Un narcisista. 208 00:14:45,199 --> 00:14:46,876 Cautivador. 209 00:14:47,326 --> 00:14:49,212 Y sí habla inglés. 210 00:14:49,661 --> 00:14:51,255 ¿Qué? ¿Cómo? 211 00:14:51,455 --> 00:14:54,341 La forma en que me miró, cuando lo llamé gordo... 212 00:14:54,541 --> 00:14:56,928 Sí me entendió. Y te ha estado engañando. 213 00:14:58,462 --> 00:15:00,347 ¡No! ¿Por qué iba a fingir? 214 00:15:00,547 --> 00:15:03,475 La traducción le da más tiempo para pensar en su respuesta. 215 00:15:03,675 --> 00:15:05,436 Él ve una ventaja en eso. 216 00:15:05,636 --> 00:15:07,271 NO TOQUE LA REJILLA 217 00:15:07,471 --> 00:15:09,356 Espere un momento. 218 00:15:09,556 --> 00:15:11,567 ¿Me está diciendo que, durante estos tres meses... 219 00:15:11,767 --> 00:15:13,569 él entendía todo lo que yo murmuraba? 220 00:15:13,769 --> 00:15:15,487 Básicamente, sí. 221 00:15:15,687 --> 00:15:17,156 ¡Vaya! 222 00:15:17,356 --> 00:15:20,034 - ¿Le dirá que lo sabe? - No. 223 00:15:20,234 --> 00:15:22,828 Él mismo me lo dirá, cuando esté listo. 224 00:15:23,028 --> 00:15:23,662 ¿Pero, cuándo? 225 00:15:23,862 --> 00:15:26,666 Cuando determine que no soy una amenaza. 226 00:15:27,241 --> 00:15:30,169 Quiero conocer a los demás. ¿Quién es el siguiente? 227 00:15:30,828 --> 00:15:35,174 El doctor Robert Ley, líder del Frente Alemán del Trabajo. 228 00:15:35,374 --> 00:15:37,801 Uno de los primeros partidarios de Hitler. 229 00:15:38,001 --> 00:15:39,887 Escribió un libro tan adulador al Führer... 230 00:15:40,087 --> 00:15:43,683 que Hitler, avergonzado, ordenó destruir la tirada. 231 00:15:45,092 --> 00:15:47,978 Ley, líder del programa de trabajo esclavo del Reich... 232 00:15:48,178 --> 00:15:49,688 fue capturado en pijama... 233 00:15:49,888 --> 00:15:53,276 bajo el nombre falso de doctor Distelmeyer. 234 00:15:57,187 --> 00:15:59,698 No soy como los otros hombres sedientos de poder... 235 00:15:59,898 --> 00:16:02,451 que ustedes han encarcelado aquí. 236 00:16:05,571 --> 00:16:08,124 Puedo oler a un Judío. 237 00:16:09,700 --> 00:16:13,837 El Almirante Karl Dönitz, jefe supremo de la Armada alemana... 238 00:16:14,037 --> 00:16:17,925 mentor del ataque submarino que diezmó a la Armada británica. 239 00:16:18,250 --> 00:16:22,430 Dönitz toleraba el asesinato a los náufragos en alta mar. 240 00:16:22,921 --> 00:16:25,432 Fanático Nazi, con el arresto de Dönitz... 241 00:16:25,632 --> 00:16:28,811 el Tercer Reich llega a su fin. 242 00:16:31,221 --> 00:16:33,440 Llevo 76 días bajo custodia. 243 00:16:33,640 --> 00:16:35,401 Aún no he sido formalmente arrestado, 244 00:16:35,601 --> 00:16:37,111 ni acusado de ningún crimen en específico... 245 00:16:37,311 --> 00:16:40,531 lo cual constituye una violación directa a la Convención de Ginebra. 246 00:16:40,731 --> 00:16:43,450 Acúsenme o libérenme. 247 00:16:43,650 --> 00:16:46,745 Julius Streicher, Director de propaganda de Hitler... 248 00:16:46,945 --> 00:16:49,748 y fundador del periódico antisemita Nazi, Der Stürmer. 249 00:16:49,948 --> 00:16:50,749 Streicher... 250 00:16:50,949 --> 00:16:53,294 apodado el "alto sacerdote del antisemitismo"... 251 00:16:53,494 --> 00:16:55,170 y la "bestia de Franconia"... 252 00:16:55,370 --> 00:16:58,174 coordinó el boicot anti-Judío... 253 00:16:58,790 --> 00:17:01,969 y gobernó a Núremberg con mano de hierro. 254 00:17:02,169 --> 00:17:04,263 ¿Es usted Judío? 255 00:17:04,588 --> 00:17:06,473 Le preguntó si es Judío. 256 00:17:06,673 --> 00:17:07,558 No. 257 00:17:07,758 --> 00:17:11,186 Aber Sie arbeiten in einem judaíschen Beruf. 258 00:17:11,386 --> 00:17:14,065 Pero ejerce una profesión Judía. 259 00:17:18,310 --> 00:17:20,654 ¿Por qué lucha, doctor? 260 00:17:20,854 --> 00:17:23,366 ¿Por qué lucha, doctor? 261 00:17:26,193 --> 00:17:28,078 Göring es la clave. 262 00:17:28,278 --> 00:17:32,583 El líder de una nación en el exilio. Él los mantiene unidos. 263 00:17:32,783 --> 00:17:36,629 Empezó una estricta dieta y un régimen de ejercicio. 264 00:17:36,829 --> 00:17:39,632 Y de repente dejó de tomar las pastillas. 265 00:17:39,832 --> 00:17:43,010 Como si se estuviera preparando para algo. 266 00:17:43,210 --> 00:17:46,514 Si alguien escribiera un libro sobre él... 267 00:17:58,433 --> 00:18:00,027 ¿Hay alguna biblioteca en la ciudad? 268 00:18:00,227 --> 00:18:02,613 - ¿Quiere ir a la biblioteca? - Sí. 269 00:18:02,813 --> 00:18:06,200 - ¿A las dos y media de la mañana? - Sí, trae tu chaqueta. 270 00:18:07,734 --> 00:18:09,412 Traeré mi chaqueta. 271 00:18:10,696 --> 00:18:13,707 Tenemos tantos narcisistas detenidos en ese Hotel... 272 00:18:13,907 --> 00:18:17,252 que aquí debe de haber libros escritos sobre ellos... 273 00:18:17,452 --> 00:18:18,754 o escritos por ellos mismos. 274 00:18:18,954 --> 00:18:20,965 Vamos a averiguar quiénes son estos tipos. 275 00:18:21,165 --> 00:18:24,259 ¿En serio? ¿Habla alemán, doctor? 276 00:18:24,459 --> 00:18:26,470 No, ni un poquito. ¿Cómo lo aprendiste tú? 277 00:18:26,670 --> 00:18:31,058 Mi madre hablaba alemán. Yo quería ser como ella. 278 00:18:32,259 --> 00:18:35,354 - ¿Cree que pueda hacerlo? - ¿Hacer qué? 279 00:18:36,471 --> 00:18:38,774 Que estos tipos se abran con usted. 280 00:18:38,974 --> 00:18:40,359 Claro. 281 00:18:41,643 --> 00:18:42,945 ¿Cómo? 282 00:18:44,563 --> 00:18:48,326 Todos quieren ser escuchados, es un instinto natural. 283 00:18:48,650 --> 00:18:50,160 Voy a conocerlos. 284 00:18:50,360 --> 00:18:52,497 Ganarme su confianza. 285 00:18:52,738 --> 00:18:54,373 Y ellos se abrirán. 286 00:18:54,823 --> 00:18:57,084 Parece tan sencillo. 287 00:18:57,284 --> 00:19:00,171 ¿Y si pudiéramos diseccionar el mal? 288 00:19:00,412 --> 00:19:02,715 ¿Qué distingue a estos hombres de todos los demás? 289 00:19:02,915 --> 00:19:05,884 ¿Qué los llevó a cometer esos crímenes? 290 00:19:06,084 --> 00:19:08,304 Casi conquistaron al mundo. 291 00:19:08,504 --> 00:19:11,516 ¿Has oído hablar de los campos de trabajo para Judíos? 292 00:19:14,218 --> 00:19:17,897 Se rumorea que no eran sólo "campos de trabajo". 293 00:19:18,806 --> 00:19:19,815 Sí, lo he oído. 294 00:19:20,015 --> 00:19:22,318 ¿Cómo se llega a ser así? 295 00:19:22,518 --> 00:19:25,947 Tenemos la oportunidad de descubrirlo. 296 00:19:26,313 --> 00:19:28,198 El averiguar... 297 00:19:28,398 --> 00:19:31,493 lo que hace diferentes a los alemanes. 298 00:19:31,693 --> 00:19:33,204 ¿Diferentes? 299 00:19:34,488 --> 00:19:36,123 ¡De nosotros! 300 00:19:37,449 --> 00:19:40,837 Quien escriba un libro sobre esto, podrá hacerse rico. 301 00:19:44,957 --> 00:19:48,344 Por un segundo, pensé que tenía un objetivo noble. 302 00:19:49,837 --> 00:19:51,681 ¿Es necesario ser noble? 303 00:19:52,881 --> 00:19:54,058 Está bien. 304 00:19:54,258 --> 00:19:58,729 Si pudiéramos definir al mal psicológicamente... 305 00:19:59,221 --> 00:20:02,942 podríamos garantizar que algo así nunca volviera a suceder. 306 00:20:08,105 --> 00:20:10,658 DETÉNGASE 307 00:20:16,238 --> 00:20:19,250 - ¿Qué ha pasado? - ¡Hermann Göring no puede respirar! 308 00:20:19,867 --> 00:20:20,876 ¡A un lado! 309 00:20:21,076 --> 00:20:22,461 ¡Howie! 310 00:20:29,168 --> 00:20:30,886 - Vías respiratorias despejadas. - Eso es bueno, ¿cierto? 311 00:20:31,086 --> 00:20:32,429 - No, está sufriendo un infarto. - ¿Qué? 312 00:20:32,629 --> 00:20:34,390 - ¿Y el doctor de la prisión? - Ya viene. 313 00:20:34,590 --> 00:20:35,391 Que se dé prisa. 314 00:20:35,591 --> 00:20:38,477 Howie, tráeme unas aspirinas. ¡Rápido! 315 00:20:38,677 --> 00:20:42,564 ¡Oiga! Su corazón está latiendo. Eso significa que sigue vivo. 316 00:20:42,764 --> 00:20:45,442 Me encargaré de que siga así. Intente calmarse. 317 00:20:45,642 --> 00:20:48,487 ¿De acuerdo? Respire conmigo. Inhale. Exhale. 318 00:20:48,687 --> 00:20:50,447 Inhale, exhale. 319 00:20:50,647 --> 00:20:54,702 Estoy aquí. Míreme. No voy a dejar que se me muera. 320 00:20:54,902 --> 00:20:57,163 Inhale... 321 00:20:59,114 --> 00:21:01,834 ¿Es su esposa? Ella está aquí. 322 00:21:02,034 --> 00:21:04,503 Está aquí. Respire conmigo. 323 00:21:04,703 --> 00:21:07,423 - ¡El doctor está en camino! - Dame un par de aspirinas. 324 00:21:07,623 --> 00:21:09,467 Gracias, Howie. 325 00:21:09,875 --> 00:21:11,135 Lo mejor para su corazón... 326 00:21:11,335 --> 00:21:13,596 Trague esto, vamos. 327 00:21:16,715 --> 00:21:19,060 Confíe en mí, ¿de acuerdo? 328 00:21:19,510 --> 00:21:21,354 Inhale, exhale. 329 00:21:24,139 --> 00:21:25,691 Su pulso ya está más lento. 330 00:21:25,891 --> 00:21:26,734 ¡Sí! 331 00:21:26,934 --> 00:21:29,612 Oiga, ¿adivine qué? Está vivo. 332 00:21:29,812 --> 00:21:33,199 Está vivo. ¿Qué tal? 333 00:21:33,732 --> 00:21:34,617 Gracias. 334 00:21:34,817 --> 00:21:37,411 Vamos a llevarlo a la enfermería. Vamos. 335 00:21:48,247 --> 00:21:50,091 ¿Por qué sonríe? 336 00:21:53,085 --> 00:21:55,263 Me ha dado las gracias en inglés. 337 00:21:59,925 --> 00:22:03,562 Truman quiere ser reelegido en 1948. 338 00:22:03,762 --> 00:22:05,856 No tiene intención de adular a los Nazis. 339 00:22:06,056 --> 00:22:07,066 Tiene sentido. 340 00:22:07,266 --> 00:22:09,652 De hecho, el juicio les permitirá contar... 341 00:22:09,852 --> 00:22:11,570 su historia al mundo. 342 00:22:11,770 --> 00:22:14,406 ¿Qué tememos que digan? 343 00:22:14,606 --> 00:22:16,784 Bob, ¡hemos ganado ya esta maldita guerra! 344 00:22:16,984 --> 00:22:20,663 Si haces esto, será el mayor fiasco de todos los tiempos. 345 00:22:20,863 --> 00:22:23,707 - Cámaras en la sala del Tribunal... - ¿Y si esto genera empatía? 346 00:22:23,907 --> 00:22:26,293 ¿Y si esto sirve de tribuna para que ellos difundan... 347 00:22:26,493 --> 00:22:29,046 el antisemitismo por todo el mundo? 348 00:22:29,246 --> 00:22:31,674 ¿Quieres ser responsable de eso? 349 00:22:33,625 --> 00:22:36,011 ¿Quieren saber si me siento cómodo matando... 350 00:22:36,211 --> 00:22:38,597 a algunos Nazis sin juicio? 351 00:22:38,797 --> 00:22:40,766 Pueden apostar que sí. 352 00:22:42,509 --> 00:22:44,603 En fin, no importa. 353 00:22:44,803 --> 00:22:46,939 Los rusos no estarán de acuerdo. 354 00:22:47,848 --> 00:22:49,525 Los rusos están de acuerdo. 355 00:22:49,725 --> 00:22:52,528 - ¿Qué? - Los rusos han aceptado. 356 00:22:52,728 --> 00:22:55,406 - ¿En serio? - Truman ha llamado a Stalin. 357 00:22:55,606 --> 00:22:57,700 Están pensando en Nikitchenko para la Fiscalía. 358 00:22:57,900 --> 00:23:01,453 Son noticias fantásticas. Pero no lo conozco a usted. 359 00:23:01,653 --> 00:23:04,916 Coronel John Amen, señor. Trabajo en la Justicia Militar. 360 00:23:05,365 --> 00:23:08,377 ¿El ejército nos ha enviado un abogado? 361 00:23:09,203 --> 00:23:09,962 Sí, señor. 362 00:23:10,162 --> 00:23:11,630 El General Eisenhower le envía saludos... 363 00:23:11,830 --> 00:23:14,967 y dice que no aprueba el colgar a nadie sin juicio. 364 00:23:15,167 --> 00:23:16,552 Ya es un avance. 365 00:23:16,752 --> 00:23:18,387 También espera que el proceso sea rápido... 366 00:23:18,587 --> 00:23:20,848 para que podamos ahorcarlos. 367 00:23:21,340 --> 00:23:22,683 Siéntese. 368 00:23:24,343 --> 00:23:26,061 He leído mucho sobre usted, señor. 369 00:23:26,261 --> 00:23:27,938 Dicen que será el próximo Juez Presidente. 370 00:23:28,138 --> 00:23:30,065 El Presidente le prometió el cargo. 371 00:23:30,265 --> 00:23:31,567 Y me hizo jurar que guardaría el secreto. 372 00:23:31,767 --> 00:23:35,529 No hace falta contárselo a todos los que entren aquí, ¿verdad? 373 00:23:35,729 --> 00:23:39,492 En mi oficina dicen que este juicio no se celebrará. 374 00:23:39,733 --> 00:23:41,368 ¿Qué opina usted? 375 00:23:41,568 --> 00:23:43,871 Yo apoyo a los desvalidos. 376 00:23:44,363 --> 00:23:46,290 Buenos días, Julius. 377 00:23:46,490 --> 00:23:49,793 Te voy a mostrar unas tarjetas con manchas de tinta... 378 00:23:49,993 --> 00:23:53,673 y tú me dirás lo que ves en cada una. 379 00:23:54,289 --> 00:23:57,676 Quizás eso revele algo sobre tu carácter... 380 00:23:57,876 --> 00:24:00,387 tu inteligencia, tu creatividad. 381 00:24:00,587 --> 00:24:03,683 Todo lo que se diga aquí, quedará entre nosotros. 382 00:24:07,344 --> 00:24:08,980 Doctor... 383 00:24:09,847 --> 00:24:11,107 Sí. 384 00:24:11,974 --> 00:24:16,612 Si le ayuda, puedo hablar con usted en inglés. 385 00:24:18,188 --> 00:24:20,700 Sólo si se siente cómodo. 386 00:24:21,108 --> 00:24:22,743 ¿Empezamos? 387 00:24:22,985 --> 00:24:24,745 - Schmetterling. - Mariposa. 388 00:24:24,945 --> 00:24:27,456 - Eine Hexe. - Una bruja. 389 00:24:29,032 --> 00:24:30,125 La cabeza de un torpedo. 390 00:24:30,325 --> 00:24:32,628 Alguien ha derramado algo. 391 00:24:33,662 --> 00:24:35,965 Veo 10.000 caballos. 392 00:24:36,165 --> 00:24:40,219 Veo a las valquirias cabalgando. 393 00:24:43,046 --> 00:24:44,599 Una vagina. 394 00:24:45,299 --> 00:24:47,018 ¡Una vagina! 395 00:24:50,345 --> 00:24:52,648 Una vagina Judía. 396 00:24:53,432 --> 00:24:56,486 - Esto es sangre. - ¿Sangre de quién? 397 00:24:58,645 --> 00:25:00,114 O tinta. 398 00:25:00,314 --> 00:25:02,909 La tinta puede significar muchas cosas. 399 00:25:04,193 --> 00:25:06,370 Lo siento, Bob. Nos acaban de informar. 400 00:25:06,570 --> 00:25:08,372 La respuesta es... "no". 401 00:25:10,073 --> 00:25:12,876 El Congreso rechazará la idea de un Tribunal. 402 00:25:13,076 --> 00:25:15,755 Sólo quieren ejecuciones. 403 00:25:16,079 --> 00:25:17,756 - No tengo más opción. - ¿Y el Presidente? 404 00:25:17,956 --> 00:25:19,425 El Presidente prefiere actuar entre bastidores. 405 00:25:19,625 --> 00:25:21,760 Por ello necesita al Congreso. 406 00:25:21,960 --> 00:25:23,971 Ninguno de los dos lo hará, sin el otro. 407 00:25:24,171 --> 00:25:26,181 Necesitamos a alguien más influyente. 408 00:25:26,381 --> 00:25:29,060 ¿Y quién es más influyente que el Presidente? 409 00:25:43,023 --> 00:25:45,701 ¡Jesucristo! 410 00:25:45,901 --> 00:25:47,537 Literalmente. 411 00:25:48,153 --> 00:25:50,915 - ¿Es católico? - Ahora sí. 412 00:25:53,158 --> 00:25:55,670 El Santo Padre lo recibirá ahora. 413 00:25:57,496 --> 00:26:01,216 ¿Quiere poner a juicio a estos hombres por sus vidas... 414 00:26:01,416 --> 00:26:05,304 y ha venido a pedir la bendición de la Iglesia, sobre este asunto? 415 00:26:05,504 --> 00:26:09,725 Su apoyo nos ayudaría a construir un consenso internacional. 416 00:26:09,925 --> 00:26:12,520 Nadie niega que esos hombres sean malos... 417 00:26:12,928 --> 00:26:15,398 pero la "ley del talión"... 418 00:26:16,014 --> 00:26:17,107 no es la solución aquí. 419 00:26:17,307 --> 00:26:20,987 Quizás no, pero seguro que oí al respecto aquí mismo. 420 00:26:23,730 --> 00:26:27,034 - ¿Es usted católico? - No, señor. 421 00:26:27,943 --> 00:26:29,954 ¿Un hombre religioso? 422 00:26:30,154 --> 00:26:31,246 No mucho. 423 00:26:31,446 --> 00:26:34,959 Y, sin embargo, en su país, lo llaman "Juez". 424 00:26:35,159 --> 00:26:36,043 Yo no elegí ese título. 425 00:26:36,243 --> 00:26:39,546 Si pasa suficiente tiempo juzgando a los demás... 426 00:26:39,746 --> 00:26:42,758 empezará a creer que las leyes humanas... 427 00:26:42,958 --> 00:26:45,428 son superiores a las leyes de Dios. 428 00:26:46,920 --> 00:26:48,514 Yo no creo eso. 429 00:26:48,714 --> 00:26:50,349 Entonces... 430 00:26:51,675 --> 00:26:53,686 ¿En qué cree? 431 00:26:55,762 --> 00:26:57,273 En la humanidad. 432 00:26:57,473 --> 00:27:02,570 En nuestra capacidad para salvarnos de hombres como los Nazis. 433 00:27:02,978 --> 00:27:04,655 Creo que es algo bueno. 434 00:27:04,855 --> 00:27:09,202 ¿Tan bueno que, para lograrlo, necesita burlar a sus propias leyes? 435 00:27:10,611 --> 00:27:11,704 Lo siento... 436 00:27:11,904 --> 00:27:16,000 pero la Iglesia católica no lo apoyará en este asunto. 437 00:27:19,495 --> 00:27:23,090 Pero en 1933, usted sí los apoyó a ellos. 438 00:27:25,459 --> 00:27:27,094 ¿Perdón? 439 00:27:27,586 --> 00:27:31,307 Usted firmó la Concordia con Hitler. 440 00:27:32,382 --> 00:27:35,102 - Eso fue muy diferente. - Usted vivía en Múnich... 441 00:27:35,302 --> 00:27:37,813 era el nuncio papal, en el Imperio Alemán. 442 00:27:38,013 --> 00:27:41,609 La Iglesia católica fue la primera autoridad mundial... 443 00:27:41,809 --> 00:27:43,986 en reconocer al Estado Nazi. 444 00:27:44,186 --> 00:27:45,779 Usted dio legitimidad a los Nazis. 445 00:27:45,979 --> 00:27:48,282 ¡Para proteger a los católicos en Alemania! 446 00:27:48,482 --> 00:27:50,159 ¿No es una pena... 447 00:27:50,359 --> 00:27:54,121 que los Judíos no tuvieran a nadie que los protegiera? 448 00:27:54,822 --> 00:27:57,708 ¿Cree que apruebo lo que ellos hicieron? 449 00:28:01,745 --> 00:28:04,423 La gente recordará, señor... 450 00:28:05,958 --> 00:28:09,345 lo que usted hizo en 1933. 451 00:28:09,628 --> 00:28:11,806 Y lo que haga ahora... 452 00:28:12,339 --> 00:28:14,725 se lo contarán a sus hijos. 453 00:28:16,301 --> 00:28:20,356 ¿La Iglesia católica está a favor de los Nazis? 454 00:28:21,431 --> 00:28:23,276 ¿O en contra de ellos? 455 00:28:28,772 --> 00:28:32,618 - ¿Acaba de chantajear al Papa? - No quiero hablar de ello. 456 00:28:35,612 --> 00:28:38,040 La noticia llegó anoche. 457 00:28:38,240 --> 00:28:40,209 Habrá un juicio. 458 00:28:43,537 --> 00:28:45,298 ¿Un juicio? 459 00:28:46,748 --> 00:28:48,009 Bien. 460 00:28:48,375 --> 00:28:49,719 Bien. 461 00:28:50,002 --> 00:28:51,679 Como debe de ser. 462 00:29:00,596 --> 00:29:03,858 Esas tarjetas que me mostró... 463 00:29:04,141 --> 00:29:06,819 ¿qué le enseñaron de mí? 464 00:29:07,603 --> 00:29:10,698 ¿Sinceramente? Que es muy inteligente. 465 00:29:11,398 --> 00:29:13,367 Yo mismo podría haberle dicho eso. 466 00:29:13,567 --> 00:29:15,828 Además, es un narcisista... 467 00:29:16,028 --> 00:29:19,456 propenso a fantasías expansivas y agresivas... 468 00:29:19,656 --> 00:29:23,043 y con una gran ambición y deseo de conquistar al mundo... 469 00:29:23,243 --> 00:29:26,756 y adaptarlo a su forma de pensar. 470 00:29:27,873 --> 00:29:30,218 ¿Y eso le sorprendió? 471 00:29:30,959 --> 00:29:32,220 No. 472 00:29:32,669 --> 00:29:36,057 Entonces, las tarjetas no le enseñaron nada. 473 00:29:36,965 --> 00:29:40,519 El señor Triest dice que usted hace trucos de magia. 474 00:29:40,719 --> 00:29:42,480 Ein Zauberer. 475 00:29:43,597 --> 00:29:45,190 Lo siento. 476 00:29:45,390 --> 00:29:45,899 Sí. 477 00:29:46,099 --> 00:29:51,614 Si no es molestia, ya que aquí no hay más entretenimiento. 478 00:29:53,982 --> 00:29:55,618 ¿Por qué no? 479 00:29:56,485 --> 00:30:01,082 Esta es una moneda de plata común, de un dólar. 480 00:30:11,041 --> 00:30:14,011 Muy bien. Muy bien. 481 00:30:14,711 --> 00:30:18,140 Algún día también le haré un truco. 482 00:30:19,299 --> 00:30:21,018 ¿Qué truco? 483 00:30:22,469 --> 00:30:25,606 Voy a escaparme de la ejecución. 484 00:30:27,724 --> 00:30:30,403 ¿Cómo piensa lograrlo? 485 00:30:31,854 --> 00:30:36,117 Si se lo digo, ya no será un truco. 486 00:30:44,867 --> 00:30:47,044 ¿Ve de lo que son capaces los Aliados? 487 00:30:47,244 --> 00:30:49,255 No quedó nada. 488 00:30:53,834 --> 00:30:55,553 Sólo el río. 489 00:31:04,595 --> 00:31:06,689 ¡El Palacio de Justicia! 490 00:31:07,723 --> 00:31:11,152 El techo resultó dañado durante los bombardeos aéreos. 491 00:31:11,393 --> 00:31:14,738 Un incendio destruyó los pisos superiores y derribó a la torre del reloj. 492 00:31:14,938 --> 00:31:21,037 Pero, esta sala tendrá capacidad para 600 personas, después de las obras. 493 00:31:21,361 --> 00:31:23,455 ¿Qué son estos suministros? 494 00:31:23,655 --> 00:31:26,333 Los Nazis opusieron su última resistencia aquí, cuando cayó la ciudad. 495 00:31:26,533 --> 00:31:28,836 Y ahora volverán a luchar aquí. 496 00:31:30,537 --> 00:31:33,257 De todas las hermosas ciudades en esta tierra conquistada... 497 00:31:33,457 --> 00:31:36,928 ¿quieren juzgarlos en estas ruinas bombardeadas? 498 00:31:37,669 --> 00:31:42,058 Este es Sir David Maxwell Fyfe, Fiscal Adjunto británico. 499 00:31:42,633 --> 00:31:43,642 Sí, señor, lo haremos. 500 00:31:43,842 --> 00:31:45,269 En primer lugar, podemos controlar el espacio. 501 00:31:45,469 --> 00:31:48,731 Además, hay una prisión cercana con capacidad para 1.200 reclusos. 502 00:31:48,931 --> 00:31:51,358 Sólo necesitamos espacio para 22 personas. 503 00:31:51,558 --> 00:31:53,861 Disculpe, señor. ¿22? 504 00:31:54,061 --> 00:31:57,781 Es el número de hombres a los que acusaremos en el primer juicio. 505 00:31:57,981 --> 00:32:02,995 Verá, si perdemos este caso, no habrá más. 506 00:32:03,195 --> 00:32:05,372 Y usted, yo, el Juez Jackson... 507 00:32:05,572 --> 00:32:08,792 y nuestros Gobiernos, nos convertiremos en el hazmerreír del mundo entero. 508 00:32:08,992 --> 00:32:11,879 Derrotados por los mismos hombres que hemos encarcelado. 509 00:32:12,079 --> 00:32:14,674 Esto va a ser divertido. 510 00:32:15,874 --> 00:32:19,011 Mis amigos en Washington dicen que la opinión pública está en su contra. 511 00:32:19,211 --> 00:32:19,803 ¡Por Dios! 512 00:32:20,003 --> 00:32:23,974 Hay rumores de que no se convertirá en Juez Presidente del Tribunal Supremo... 513 00:32:24,174 --> 00:32:25,392 cuando Stone se retire. 514 00:32:25,592 --> 00:32:28,687 ¿A quién elegirá Truman? ¿A Vinson? Él es demasiado político. 515 00:32:28,887 --> 00:32:30,397 Sí, pero está presente ahí. 516 00:32:30,597 --> 00:32:32,232 Esto se está convirtiendo en una farsa, Robert. 517 00:32:32,432 --> 00:32:34,485 Y ni siquiera ha empezado. 518 00:32:34,685 --> 00:32:39,448 Dicen... que está preparando el expediente usted solo... 519 00:32:39,648 --> 00:32:42,534 - y que rechaza cualquier ayuda. - Porque tiene que estar bien hecho. 520 00:32:42,734 --> 00:32:44,828 Y lo será. Pero no puede hacerlo solo. 521 00:32:45,028 --> 00:32:47,915 Todo irá bien, cuando comience el juicio. 522 00:32:48,115 --> 00:32:51,001 ¿Está diciendo que juzgar a los líderes Nazis... 523 00:32:51,201 --> 00:32:55,923 sin jurisprudencia y a la vista de todos, será la parte fácil? 524 00:32:56,915 --> 00:32:58,550 Bueno, dicho así... 525 00:32:58,750 --> 00:33:02,846 Cualquier cosa que no sea una victoria total, será una derrota total. 526 00:33:03,046 --> 00:33:07,935 No basta con ganar, Robert. ¡Tiene que ser impecable! 527 00:33:08,844 --> 00:33:10,396 Sin presión. 528 00:33:12,222 --> 00:33:13,274 Otra taza, por favor. 529 00:33:13,474 --> 00:33:16,068 Las celdas están hechas de piedra. 530 00:33:16,477 --> 00:33:19,071 2.7 por 3.9 metros. 531 00:33:19,438 --> 00:33:21,907 Las camas están atornilladas a la pared. 532 00:33:22,107 --> 00:33:25,995 Los colchones están rellenos de paja, sin resortes. 533 00:33:26,487 --> 00:33:30,541 Mesas de cartón que no soportarán el peso de un hombre. 534 00:33:30,741 --> 00:33:33,544 Las sillas no pueden apoyarse contra la pared... 535 00:33:33,744 --> 00:33:38,007 y se retirarán al caer la noche. 536 00:33:38,207 --> 00:33:39,758 Cuando se vayan a dormir... 537 00:33:39,958 --> 00:33:44,388 sus cabezas y manos deben permanecer a la vista. 538 00:33:44,671 --> 00:33:46,307 No recibirán cinturones... 539 00:33:46,507 --> 00:33:51,895 ni agujetas, ni asientos sanitarios, nada. 540 00:33:52,095 --> 00:33:56,400 Nada que pueda utilizarse para suicidarse. 541 00:33:59,061 --> 00:34:01,030 Bienvenidos a Núremberg. 542 00:34:31,426 --> 00:34:35,022 Así que esta es la celda. 543 00:34:35,222 --> 00:34:38,442 - ¿Satisfecho? - Hecha en Alemania. 544 00:34:38,809 --> 00:34:40,945 ¿Cómo no iba a estarlo? 545 00:34:44,857 --> 00:34:46,700 Pronto nos acusarán, ¿no? 546 00:34:46,900 --> 00:34:48,494 ¿Está ansioso por ello? 547 00:34:48,694 --> 00:34:51,122 Creo que sí. 548 00:34:51,738 --> 00:34:57,461 Tendré, como usted ha dicho, "mi día en el Tribunal". 549 00:34:59,580 --> 00:35:03,926 ¿Conoce a ese Juez Jackson? 550 00:35:04,126 --> 00:35:05,594 No, no lo conozco. 551 00:35:05,794 --> 00:35:08,472 Intentará engañarme... 552 00:35:09,339 --> 00:35:11,517 pero no lo conseguirá. 553 00:35:11,717 --> 00:35:13,352 Qué confianza. 554 00:35:13,552 --> 00:35:14,979 Doctor... 555 00:35:15,429 --> 00:35:19,192 nadie ha conseguido nunca ganarme. 556 00:35:20,017 --> 00:35:24,780 Hay libros llenos de nombres de los que lo han intentado. 557 00:35:25,689 --> 00:35:27,992 Y, sin embargo, usted está aquí. 558 00:35:30,110 --> 00:35:31,954 En una celda hecha por alemanes. 559 00:35:33,697 --> 00:35:39,378 ¿Cree que estoy en desventaja sólo por estar en la cárcel? 560 00:35:40,412 --> 00:35:44,383 Déjeme recordarle: Yo mismo me rendí. 561 00:35:45,209 --> 00:35:49,680 Estoy exactamente donde quería estar. 562 00:35:51,882 --> 00:35:54,184 Göring sigue siendo un enigma para mí. 563 00:35:54,384 --> 00:35:58,397 Cuanto más se acercan los cargos, más seguro se siente. 564 00:35:58,597 --> 00:36:01,400 Tengo que encontrar la manera de abordarlo. 565 00:36:01,600 --> 00:36:03,736 ¿Cómo lo haremos? 566 00:36:06,438 --> 00:36:08,741 Le pediremos ayuda. 567 00:36:09,024 --> 00:36:11,327 ¿Ayuda a quién? 568 00:36:12,444 --> 00:36:15,080 - Con Rudolf Hess. - Rudolf... 569 00:36:15,280 --> 00:36:19,168 ¿Rudolf Hess vendrá aquí? 570 00:36:22,454 --> 00:36:25,633 Rudolf Hess, adjunto del Führer... 571 00:36:25,833 --> 00:36:29,512 el tercero en la línea de sucesión, después de Hitler y Göring. 572 00:36:30,170 --> 00:36:33,724 Hess transcribió "Mi Lucha" para Hitler, estando ambos en prisión... 573 00:36:33,924 --> 00:36:37,186 y fue uno de los más fanáticos colaboradores de Hitler. 574 00:36:37,386 --> 00:36:39,397 ¡Sieg Heil! 575 00:36:40,931 --> 00:36:43,568 ¡No vuelvas a hacer eso en mi prisión! 576 00:36:50,190 --> 00:36:53,494 El 10 de mayo de 1941, en pleno apogeo de la guerra... 577 00:36:53,694 --> 00:36:56,997 Hess se embarcó solo en un caza Messerschmitt... 578 00:36:57,197 --> 00:36:59,709 y sobrevoló el mar del Norte. 579 00:37:04,496 --> 00:37:06,173 Saltó en paracaídas sobre Escocia... 580 00:37:06,373 --> 00:37:08,467 y se rompió el tobillo por el impacto. 581 00:37:08,667 --> 00:37:11,887 Tras ser descubierto, anunció que era Rudolf Hess... 582 00:37:12,087 --> 00:37:14,098 el tercer Nazi más importante. 583 00:37:14,298 --> 00:37:16,183 Venía en misión de paz... 584 00:37:16,383 --> 00:37:18,894 y quería hablar con Douglas Douglas-Hamilton... 585 00:37:19,094 --> 00:37:22,273 el decimotercer Duque de Hamilton, a quien Hess había conocido... 586 00:37:22,473 --> 00:37:25,818 en los Juegos Olímpicos de Berlín, en 1936. 587 00:37:26,018 --> 00:37:29,738 Tras algunos contratiempos, Hess consiguió su reunión. 588 00:37:29,938 --> 00:37:33,409 En ella, anunció su intención de reunirse con el Rey Jorge VI... 589 00:37:33,609 --> 00:37:35,828 para destituir a Winston Churchill... 590 00:37:36,028 --> 00:37:38,330 y negociar la paz con Gran Bretaña... 591 00:37:38,530 --> 00:37:40,916 lo que permitiría a ambos países unir fuerzas... 592 00:37:41,116 --> 00:37:44,211 y derrotar a la Unión Soviética. 593 00:37:44,411 --> 00:37:47,214 Hess fue arrestado y enviado a la Torre de Londres. 594 00:37:47,414 --> 00:37:49,842 Más tarde, Hess alegó que no tenía recuerdos... 595 00:37:50,042 --> 00:37:52,636 de acontecimientos pasados, ni siquiera de su infancia. 596 00:37:52,836 --> 00:37:56,140 Esto duró hasta febrero de 1945... 597 00:37:56,340 --> 00:37:59,560 cuando dijo que su anterior amnesia había sido fingida. 598 00:37:59,760 --> 00:38:00,811 Luego cambió de opinión... 599 00:38:01,011 --> 00:38:04,732 y dijo que su amnesia había regresado en julio de 1945... 600 00:38:04,932 --> 00:38:06,275 cuando cayó Alemania. 601 00:38:06,475 --> 00:38:09,778 Entonces, le está pidiendo a Hermann Göring... 602 00:38:09,978 --> 00:38:13,366 que desacredite a mi viejo amigo. 603 00:38:14,691 --> 00:38:19,288 ¿Qué ganaría yo con eso? 604 00:38:22,074 --> 00:38:23,584 ¿Qué es lo que quiere? 605 00:38:26,203 --> 00:38:29,841 A mi esposa y a mi hija. 606 00:38:31,375 --> 00:38:34,846 Desde que me rendí, nadie ha podido encontrarlas. 607 00:38:35,462 --> 00:38:37,681 Necesito que me las encuentre, doctor... 608 00:38:37,881 --> 00:38:43,771 y les entregue estas cartas. 609 00:38:48,600 --> 00:38:51,279 Primero hablaremos con Hess... 610 00:38:52,146 --> 00:38:54,282 luego con su familia. 611 00:38:54,815 --> 00:38:55,991 PRISIONERO DE GUERRA 612 00:38:56,191 --> 00:38:56,825 ¿Qué tal eso? 613 00:38:57,025 --> 00:38:59,161 Este tipo casi dominó al mundo... 614 00:38:59,361 --> 00:39:01,914 ¿y ahora vamos a hacerle entregas? ¡Doctor! 615 00:39:02,114 --> 00:39:04,500 Soy tan íntimo de él, como nadie lo ha sido jamás. 616 00:39:04,700 --> 00:39:08,379 Y conocer a su familia me proporcionará más información. 617 00:39:09,329 --> 00:39:11,591 Bueno, Rudolf... 618 00:39:13,000 --> 00:39:15,303 ¿te acuerdas de mí? 619 00:39:18,672 --> 00:39:20,766 Sí, estábamos juntos. 620 00:39:21,300 --> 00:39:23,728 Debe de haber sido eso. 621 00:39:24,344 --> 00:39:26,647 No recuerdo a nadie. 622 00:39:28,640 --> 00:39:31,277 Éramos nosotros tres, Rudolf. 623 00:39:32,186 --> 00:39:33,654 Tú... 624 00:39:33,979 --> 00:39:35,490 yo... 625 00:39:37,399 --> 00:39:39,035 y Adolf. 626 00:39:40,194 --> 00:39:42,371 Gobernamos a un Imperio. 627 00:39:45,032 --> 00:39:46,834 Perdóname... 628 00:39:51,163 --> 00:39:53,633 Quizás fuimos amigos... 629 00:39:55,167 --> 00:39:57,553 pero ya no te reconozco. 630 00:40:03,217 --> 00:40:04,936 Está mintiendo. 631 00:40:05,636 --> 00:40:10,066 Pasó una hora diciendo que no se acordaba de mí. 632 00:40:11,099 --> 00:40:14,695 Pero cuando llegó a la cárcel y me vio... 633 00:40:15,395 --> 00:40:17,240 ¿qué hizo? 634 00:40:17,815 --> 00:40:19,492 El saludo. 635 00:40:20,067 --> 00:40:21,869 "Sieg Heil". 636 00:40:24,530 --> 00:40:26,332 Eso es bueno. 637 00:40:32,037 --> 00:40:33,548 Qué tontería. 638 00:40:33,872 --> 00:40:34,506 Es una tontería. 639 00:40:34,706 --> 00:40:39,095 - Sabía que me ayudarías. - Sí, ¡porque soy un tonto! 640 00:40:43,674 --> 00:40:44,600 ¿Cómo las hallaste? 641 00:40:44,800 --> 00:40:47,770 Había rumores de que estaban en Veldenstein. 642 00:40:47,970 --> 00:40:49,480 ¿Un cigarro? 643 00:40:53,725 --> 00:40:58,364 - Nunca te he visto fumar. - No fumo, lo dejé. 644 00:40:58,730 --> 00:41:00,825 Mis padres lo odiaban. 645 00:41:02,151 --> 00:41:03,535 Pero siempre llevas algunos. 646 00:41:03,735 --> 00:41:06,789 Un truco para ganarse la simpatía de los Oficiales. 647 00:41:07,239 --> 00:41:09,750 Pensé en fumar un cigarro, cuando terminara la guerra. 648 00:41:09,950 --> 00:41:12,336 La guerra ya se acabó, Howie. 649 00:41:13,036 --> 00:41:15,214 No falta mucho. 650 00:41:35,267 --> 00:41:36,736 ¿Franz? 651 00:41:39,354 --> 00:41:40,948 ¿Señora Göring? 652 00:41:42,357 --> 00:41:43,993 Señora Göring. 653 00:41:45,194 --> 00:41:47,705 Me llamo Douglas Kelley. 654 00:41:47,905 --> 00:41:50,917 Trabajo en la prisión. Soy un psiquiatra. 655 00:42:00,417 --> 00:42:04,180 Su esposo me pidió que le trajera estas cartas. 656 00:42:07,841 --> 00:42:09,268 ¿Hermann? 657 00:42:10,469 --> 00:42:11,813 Sí. 658 00:42:25,859 --> 00:42:28,079 - ¿Cómo está? - Está bien. 659 00:42:28,612 --> 00:42:30,331 Aguantando. 660 00:42:43,210 --> 00:42:44,846 Eda. 661 00:42:46,880 --> 00:42:48,891 ¿Tú tocabas? 662 00:42:51,176 --> 00:42:52,937 Es muy bonito. 663 00:43:04,857 --> 00:43:07,577 Ella dijo: "Es un amigo de tu padre". 664 00:43:09,027 --> 00:43:10,288 Eda... 665 00:43:14,074 --> 00:43:15,960 ¿Cómo está papá? 666 00:43:19,872 --> 00:43:21,674 Está bien. 667 00:43:22,249 --> 00:43:25,303 - ¿Ha sido valiente? - Sí, mucho. 668 00:43:27,463 --> 00:43:29,932 Quiere que tú también seas valiente. 669 00:43:36,889 --> 00:43:38,941 Te ha escrito una carta. 670 00:43:51,653 --> 00:43:54,582 La leerá cientos de veces. Gracias. 671 00:44:02,748 --> 00:44:04,217 ¡Doctor! 672 00:44:09,755 --> 00:44:11,557 Para Hermann. 673 00:44:12,341 --> 00:44:14,769 - No sé si podré... - ¡Por favor! 674 00:44:25,604 --> 00:44:26,823 De acuerdo. 675 00:44:28,273 --> 00:44:29,909 Vuelva. 676 00:44:39,243 --> 00:44:41,087 ¿Todo bien, doctor? 677 00:44:55,551 --> 00:44:57,270 ¿Qué diablos es esto? 678 00:45:04,977 --> 00:45:06,070 ¿Qué está pasando? 679 00:45:06,270 --> 00:45:09,698 El mensaje llegó hace unas horas. Vamos a acusar a los prisioneros. 680 00:45:09,898 --> 00:45:11,617 ¿Dónde estaba? 681 00:45:26,123 --> 00:45:27,800 ¿Hermann Göring? 682 00:45:28,292 --> 00:45:32,054 Soy el Mariscal del Reich Hermann Göring. 683 00:45:32,379 --> 00:45:34,181 Hermann Wilhelm Göring, está acusado... 684 00:45:34,381 --> 00:45:36,684 por los Estados Unidos, la República Francesa... 685 00:45:36,884 --> 00:45:40,312 el Reino Unido de Gran Bretaña y la Unión Soviética... 686 00:45:40,512 --> 00:45:42,189 por los siguientes cuatro cargos: 687 00:45:42,389 --> 00:45:44,316 Crímenes contra la paz, crímenes de guerra... 688 00:45:44,516 --> 00:45:45,734 crímenes contra la humanidad y... 689 00:45:45,934 --> 00:45:48,612 conspiración para cometer dichos crímenes. 690 00:45:48,812 --> 00:45:51,031 Los crímenes contra la humanidad incluyen homicidio... 691 00:45:51,231 --> 00:45:54,118 exterminio, esclavitud, deportación y otros actos inhumanos. 692 00:45:54,318 --> 00:45:58,080 Aquí tiene una copia de su acusación. ¿Tiene alguna pregunta? 693 00:45:58,822 --> 00:46:00,208 No. 694 00:46:00,782 --> 00:46:02,460 Que tenga un buen día. 695 00:46:03,827 --> 00:46:06,506 - ¿Quién es el siguiente? - Julius Streicher. 696 00:46:16,924 --> 00:46:18,976 ¿Tiene alguna pregunta? 697 00:46:23,555 --> 00:46:25,316 ¿Qué ha dicho? 698 00:46:25,724 --> 00:46:28,444 Quiere un abogado Judío. 699 00:46:30,229 --> 00:46:32,156 No seré juzgado. 700 00:46:32,356 --> 00:46:34,283 Sí que lo será, doctor Ley. 701 00:46:37,152 --> 00:46:39,038 Nunca he matado a nadie. 702 00:46:41,031 --> 00:46:42,041 ¡Guardias! 703 00:46:42,241 --> 00:46:44,376 ¡Todo está bien! 704 00:46:44,576 --> 00:46:46,503 - Robert... - ¡No me toquen! 705 00:46:46,703 --> 00:46:48,130 ¡Agárrenlo! ¡Vamos! 706 00:46:48,330 --> 00:46:49,381 ¡Sujétalo! 707 00:46:49,581 --> 00:46:51,675 ¡No me traten como a un criminal común! 708 00:46:51,875 --> 00:46:53,844 ¡Vamos, disparen! 709 00:46:54,044 --> 00:46:57,265 ¡Dispárenme! ¡Dispárenme! 710 00:47:24,449 --> 00:47:26,335 ¿Has tenido un mal día? 711 00:47:26,618 --> 00:47:28,629 ¡La chica del tren! 712 00:47:28,829 --> 00:47:30,506 El mago. 713 00:47:31,123 --> 00:47:33,551 ¿Cómo va tu misión secreta? 714 00:47:34,626 --> 00:47:37,054 He tenido algunos contratiempos. 715 00:47:39,423 --> 00:47:41,433 Se nota. 716 00:47:41,633 --> 00:47:43,728 ¿Qué haces aquí? 717 00:47:44,553 --> 00:47:46,438 He venido con la prensa. 718 00:47:46,638 --> 00:47:49,191 Hermann Göring y otros Nazis han sido acusados hoy. 719 00:47:49,391 --> 00:47:51,152 ¡No me digas! 720 00:47:51,935 --> 00:47:54,238 ¡Abróchense los cinturones! 721 00:47:54,646 --> 00:47:58,493 Esta ciudad pronto se convertirá en el mayor espectáculo en la Tierra. 722 00:48:26,845 --> 00:48:28,606 De su esposa. 723 00:48:31,934 --> 00:48:33,736 ¿La ha visto? 724 00:48:36,897 --> 00:48:38,616 Se lo agradezco, doctor. 725 00:48:49,535 --> 00:48:51,211 ¡La cita: Núremberg! 726 00:48:51,411 --> 00:48:53,172 Mientras circulan terribles rumores... 727 00:48:53,372 --> 00:48:55,799 sobre el verdadero propósito de los campos Nazis... 728 00:48:55,999 --> 00:48:58,886 los equipos jurídicos se preparan para lo que promete ser... 729 00:48:59,086 --> 00:49:01,180 el juicio del siglo. 730 00:49:01,380 --> 00:49:04,350 Por este túnel, los Nazis serán llevados al Tribunal... 731 00:49:04,550 --> 00:49:06,518 que está siendo reconstruido. 732 00:49:06,718 --> 00:49:08,520 Allí, la iluminación será tan intensa... 733 00:49:08,720 --> 00:49:11,649 que se repartirán gafas de sol a los participantes. 734 00:49:11,849 --> 00:49:13,817 Hermann Göring y sus secuaces hitleristas... 735 00:49:14,017 --> 00:49:16,737 deberán enfrentarse a nuestros muchachos en una semana. 736 00:49:16,937 --> 00:49:20,324 ¿Prevalecerá la justicia o los fascistas saldrán impunes? 737 00:49:20,524 --> 00:49:25,913 Este periodista espera que los Aliados no tengan problemas. 738 00:49:26,238 --> 00:49:27,122 Tenemos un problema. 739 00:49:27,322 --> 00:49:30,125 La Operación Weserübung fue la invasión alemana... 740 00:49:30,325 --> 00:49:32,836 de Dinamarca y Noruega en 1940. 741 00:49:33,036 --> 00:49:34,254 Guerra de agresión clásica. 742 00:49:34,454 --> 00:49:36,840 Los Nazis llegan en tanques y ocupan un país neutral. 743 00:49:37,040 --> 00:49:41,428 Pero alegarán que la invasión fue un ataque preventivo. 744 00:49:41,628 --> 00:49:43,347 ¿Un ataque preventivo contra quién? 745 00:49:43,547 --> 00:49:44,932 El plan británico para invadir Noruega. 746 00:49:45,132 --> 00:49:47,685 - Eso es ridículo. - ¡Completamente ridículo! 747 00:49:47,885 --> 00:49:50,021 Estoy totalmente de acuerdo. 748 00:49:50,596 --> 00:49:53,565 Lo que me preocupa es que usted esté en esta habitación ahora mismo. 749 00:49:53,765 --> 00:49:57,987 Bueno, además de ser algo ridículo, también es cierto. 750 00:49:58,187 --> 00:50:01,490 La idea era utilizar al país como base para contener a los Nazis. 751 00:50:01,690 --> 00:50:05,160 ¡No podremos culpar a los Nazis por planear una guerra de agresión... 752 00:50:05,360 --> 00:50:07,579 si ustedes también planearon guerras de agresión! 753 00:50:07,779 --> 00:50:10,457 - Lo admito, tiene sentido. - ¿Pueden los Nazis demostrarlo? 754 00:50:10,657 --> 00:50:12,584 Su defensa ya ha solicitado los documentos. 755 00:50:12,784 --> 00:50:13,877 Pero aún no los han conseguido. 756 00:50:14,077 --> 00:50:16,756 - Entonces, nos hemos librado. - Quizás. 757 00:50:17,080 --> 00:50:19,967 Pero, esto plantea un problema mayor. 758 00:50:20,167 --> 00:50:21,260 Necesitamos saber... 759 00:50:21,460 --> 00:50:24,680 cuál es la estrategia de defensa de los Nazis. 760 00:50:24,880 --> 00:50:27,892 ¿Cómo propone hacerlo? 761 00:50:30,636 --> 00:50:32,021 Doctor Kelley... 762 00:50:32,221 --> 00:50:35,899 esta noche conocerá a alguien muy importante. 763 00:50:36,099 --> 00:50:39,612 Quizás esta sea su oportunidad de ser finalmente útil. 764 00:50:44,650 --> 00:50:46,410 Impresionante, ¿cierto? 765 00:50:49,154 --> 00:50:52,959 Hitler lo construyó para que fuera el estadio más grande en el mundo. 766 00:50:54,409 --> 00:50:56,546 Usted es el Juez Jackson. 767 00:50:56,870 --> 00:50:58,881 Y usted es el psiquiatra. 768 00:50:59,832 --> 00:51:01,592 Aquí se celebraban mítines. 769 00:51:01,792 --> 00:51:03,677 Todos los años, Hitler llenaba este lugar... 770 00:51:03,877 --> 00:51:06,764 y daba discursos para el Partido Nazi. 771 00:51:07,005 --> 00:51:08,808 Lo filmaban todo. 772 00:51:10,676 --> 00:51:14,605 En 1935, anunció aquí las Leyes de Núremberg. 773 00:51:14,805 --> 00:51:16,816 ¿Conoce esas leyes? 774 00:51:17,975 --> 00:51:18,943 Las Leyes de Núremberg... 775 00:51:19,143 --> 00:51:24,157 definían a un Judío como alguien con tres o cuatro abuelos Judíos. 776 00:51:24,773 --> 00:51:26,909 No importaba sí practicaban el Judaísmo... 777 00:51:27,109 --> 00:51:28,744 o si se habían convertido al Cristianismo. 778 00:51:28,944 --> 00:51:32,331 Todo se reducía a la sangre. 779 00:51:34,241 --> 00:51:38,254 Las leyes excluían a los Judíos de la ciudadanía alemana. 780 00:51:38,871 --> 00:51:42,549 Prohibían el matrimonio entre Judíos y alemanes... 781 00:51:42,749 --> 00:51:45,594 porque temían la "Rassenschande". 782 00:51:45,794 --> 00:51:48,306 La degradación de la sangre. 783 00:51:50,215 --> 00:51:51,600 Bajo estas leyes... 784 00:51:51,800 --> 00:51:55,521 se prohibió a los Judíos utilizar los Hospitales públicos... 785 00:51:55,721 --> 00:51:56,772 y se les prohibió el acceso a la... 786 00:51:56,972 --> 00:52:00,109 educación pública, a partir de los 14 años. 787 00:52:00,893 --> 00:52:04,989 Se prohibió a los Judíos el acceso a bibliotecas, parques y playas. 788 00:52:05,606 --> 00:52:09,660 Los nombres de los Judíos en los monumentos conmemorativos de guerra... 789 00:52:10,110 --> 00:52:12,038 fueron borrados. 790 00:52:12,404 --> 00:52:17,793 Todo se anunció aquí mismo, en este lugar. 791 00:52:21,580 --> 00:52:23,633 ¿Qué quiere de mí? 792 00:52:24,958 --> 00:52:27,011 Sus pacientes... 793 00:52:27,419 --> 00:52:31,307 Quiero que empiece a hacerles las preguntas correctas. 794 00:52:33,634 --> 00:52:36,312 ¿Cuáles serían las "preguntas correctas"? 795 00:52:36,637 --> 00:52:38,439 Lo que le digan a sus abogados. 796 00:52:38,639 --> 00:52:41,442 Cómo planean defenderse. 797 00:52:45,145 --> 00:52:47,406 Quiere que espíe. 798 00:52:48,524 --> 00:52:50,242 Quiero que cumpla con su deber para con su país. 799 00:52:50,442 --> 00:52:53,746 No, usted quiere que viole el secreto médico. 800 00:52:53,946 --> 00:52:57,750 Creo que ya lo ha hecho, doctor. Hemos leído todos sus informes. 801 00:52:57,950 --> 00:52:59,710 Necesitamos más. 802 00:53:10,671 --> 00:53:13,182 ¿Por qué no les disparan simplemente? 803 00:53:13,966 --> 00:53:15,976 Es lo que todos quieren. 804 00:53:16,176 --> 00:53:18,395 - Si quieren hacer trampa... - No es trampa. 805 00:53:18,595 --> 00:53:21,357 Me pidió que rompiera mi juramento. 806 00:53:23,475 --> 00:53:26,779 ¿Por qué no les disparan y acaban de una vez? 807 00:53:29,189 --> 00:53:32,952 Después de la Gran Guerra, Alemania estaba de rodillas. 808 00:53:33,777 --> 00:53:35,079 Los humillamos. 809 00:53:35,279 --> 00:53:38,666 Los obligamos a pagar reparaciones que no podían pagar. 810 00:53:39,199 --> 00:53:43,671 Los obligamos a odiarnos tanto que, en dos décadas... 811 00:53:43,871 --> 00:53:48,217 pasaron de ser un país en bancarrota, a casi conquistadores del mundo. 812 00:53:49,084 --> 00:53:52,305 Tenemos que hacerlo bien, porque si no... 813 00:53:52,713 --> 00:53:56,726 si vuelven más fuertes dentro de 15 años... 814 00:53:57,843 --> 00:54:00,813 no sé si podremos derrotarlos por tercera vez. 815 00:54:03,140 --> 00:54:06,402 Si sólo disparamos a estos hombres, los convertiremos en mártires. 816 00:54:06,602 --> 00:54:08,863 No puedo permitir eso. 817 00:54:09,438 --> 00:54:12,116 No habrá estatuas de ellos... 818 00:54:12,608 --> 00:54:15,077 ni canciones de alabanza. 819 00:54:16,445 --> 00:54:19,707 Pondré a Hermann Göring en el estrado... 820 00:54:20,240 --> 00:54:23,336 y obligarlo a contar lo que hizo. 821 00:54:24,536 --> 00:54:27,465 Para que esto nunca se repita. 822 00:54:34,588 --> 00:54:36,891 ¿Me ha traído aquí por Göring? 823 00:54:37,382 --> 00:54:38,810 No. 824 00:54:41,678 --> 00:54:43,647 Le traje aquí... 825 00:54:43,847 --> 00:54:44,523 para demostrar que, 826 00:54:44,723 --> 00:54:47,485 antes de que empezaran a volar las balas... 827 00:54:47,768 --> 00:54:51,239 antes de que murieran millones de hombres... 828 00:54:53,065 --> 00:54:55,868 todo comenzó con leyes. 829 00:54:56,568 --> 00:55:00,665 Y esta guerra terminará en un Tribunal. 830 00:55:02,282 --> 00:55:03,876 Con Göring. 831 00:55:04,159 --> 00:55:06,838 Él ahora es el rostro de los Nazis. 832 00:55:07,287 --> 00:55:10,007 Si él cae, todos caerán. 833 00:55:11,583 --> 00:55:14,178 Pero para hacerlo... 834 00:55:15,420 --> 00:55:18,099 necesito estar preparado. 835 00:55:21,426 --> 00:55:23,354 ¿Me ayudaría? 836 00:55:40,320 --> 00:55:42,206 Hablemos de Hitler. 837 00:55:45,826 --> 00:55:50,005 Es curioso que no me haya preguntado por él antes. 838 00:55:50,205 --> 00:55:53,843 Me gustaría saber qué le atrajo de él. 839 00:55:54,626 --> 00:55:56,136 Era un pintor fracasado. 840 00:55:56,336 --> 00:55:57,763 Y no era muy buen soldado... 841 00:55:57,963 --> 00:56:01,642 pero, era venerado y admirado. 842 00:56:03,552 --> 00:56:06,147 Él nos hizo sentir alemanes de nuevo. 843 00:56:10,851 --> 00:56:12,153 ¿Cómo? 844 00:56:13,854 --> 00:56:16,824 La guerra arruinó a Alemania. 845 00:56:17,065 --> 00:56:19,952 Entonces, aparece un hombre y dice: 846 00:56:20,152 --> 00:56:23,915 "Podemos recuperar nuestra gloria perdida". 847 00:56:25,741 --> 00:56:28,460 ¿Usted no seguiría a un hombre así? 848 00:56:28,660 --> 00:56:31,464 Depende de lo que pretenda hacer. 849 00:56:34,166 --> 00:56:38,888 Escuché a Hitler hablar por primera vez... 850 00:56:39,713 --> 00:56:41,473 en 1922... 851 00:56:41,673 --> 00:56:45,770 en el altillo de un café, ante unas 30 personas. 852 00:56:46,678 --> 00:56:52,318 Había paz, pero era una paz sin comida, sin trabajo, sin zapatos. 853 00:56:52,893 --> 00:56:56,405 Él se levantó y dijo: "Los estómagos de los franceses... 854 00:56:56,605 --> 00:57:00,284 se alimentan del sufrimiento alemán". 855 00:57:00,609 --> 00:57:02,286 Y entonces... 856 00:57:02,903 --> 00:57:06,290 "Si ustedes amenazan, necesitarán bayonetas. 857 00:57:06,490 --> 00:57:10,002 ¡A las armas! ¡Abajo el Tratado de Versalles!". 858 00:57:11,411 --> 00:57:13,088 Esa misma noche... 859 00:57:13,288 --> 00:57:16,259 me convertí en un Nacionalsocialista. 860 00:57:17,543 --> 00:57:20,387 ¿Por un sólo discurso? 861 00:57:20,587 --> 00:57:21,639 Sí. 862 00:57:21,839 --> 00:57:23,933 Sabía que atraería a los veteranos. 863 00:57:24,133 --> 00:57:26,518 Tener soldados veteranos es tener fuerza. 864 00:57:26,718 --> 00:57:31,231 Incluso su antisemitismo tenía un propósito práctico. 865 00:57:31,431 --> 00:57:32,650 Esto atrajo a hombres... 866 00:57:32,850 --> 00:57:35,444 que necesitaban algo en lo que canalizar sus emociones. 867 00:57:35,644 --> 00:57:37,738 Algo a lo que culpar. 868 00:57:39,731 --> 00:57:41,534 ¿Y los campos? 869 00:57:46,655 --> 00:57:48,749 Se utilizarían como campos de trabajo... 870 00:57:48,949 --> 00:57:52,127 para nuestros oponentes políticos, y nada más. 871 00:57:52,327 --> 00:57:55,547 - ¿Y usted lo aprobó? - Como campos de trabajo, sí. 872 00:57:55,747 --> 00:57:59,677 ¿Cree que los japoneses confinados por los estadounidenses... 873 00:57:59,877 --> 00:58:01,804 después de Pearl Harbor, no trabajaron? 874 00:58:02,004 --> 00:58:03,723 Por supuesto que sí. 875 00:58:05,007 --> 00:58:06,058 Creé los campos... 876 00:58:06,258 --> 00:58:09,562 por el bien de Alemania, para el esfuerzo bélico. 877 00:58:10,637 --> 00:58:12,315 No para matar. 878 00:58:14,141 --> 00:58:16,777 Himmler, Heydrich. 879 00:58:17,269 --> 00:58:19,363 ¿Fueron ellos los responsables? 880 00:58:20,939 --> 00:58:25,453 Si lo que se dice sobre esos campos, es cierto... 881 00:58:27,196 --> 00:58:30,958 eso sería una grave deshonra para el gran Reich alemán. 882 00:58:33,869 --> 00:58:36,464 ¿Se lo ha contado a su abogado? 883 00:58:38,332 --> 00:58:42,386 Douglas, no hablaré en contra del Führer. 884 00:58:44,004 --> 00:58:45,681 ¿Aunque eso pueda ayudarlo? 885 00:58:45,881 --> 00:58:49,727 La gente no necesita saber estas cosas, doctor. 886 00:58:51,428 --> 00:58:53,064 Sólo usted. 887 00:58:55,015 --> 00:58:57,485 Podrían sentir lástima por él. 888 00:58:58,101 --> 00:58:59,612 Y será un problema para ustedes. 889 00:58:59,812 --> 00:59:02,448 Él afirma que sólo eran campos de trabajo. 890 00:59:02,648 --> 00:59:04,909 - Exacto. - ¿Y le cree? 891 00:59:06,318 --> 00:59:09,913 Himmler estaba al mando de los campos. Era el jefe de las SS. 892 00:59:10,113 --> 00:59:11,707 Göring era el jefe de la Luftwaffe. 893 00:59:11,907 --> 00:59:14,251 ¿Acaso el jefe de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos sabe... 894 00:59:14,451 --> 00:59:15,919 lo qué hace el jefe de inteligencia? 895 00:59:16,119 --> 00:59:19,131 Lo siento, pero no creo que estemos hablando de esto. 896 00:59:19,331 --> 00:59:20,966 - Sólo hice lo que me pidieron. - ¡No! 897 00:59:21,166 --> 00:59:23,052 - Lo está eximiendo. - Caballeros, por favor. 898 00:59:23,252 --> 00:59:25,554 - Yo no estoy defendiendo a los Nazis. - ¿Crees que lo estoy defendiendo? 899 00:59:25,754 --> 00:59:28,850 Lo estoy analizando, tarado. 900 00:59:29,675 --> 00:59:33,354 Göring, por encima de todo, es un narcisista. 901 00:59:33,554 --> 00:59:37,566 Sólo le importa reconstruir Alemania y convertirse en su líder. 902 00:59:37,766 --> 00:59:39,360 No le importan los Judíos. 903 00:59:39,560 --> 00:59:41,862 - Y no le importa si mueren. - ¡Y no le importa si no mueren! 904 00:59:42,062 --> 00:59:45,658 A Hermann Göring sólo le importa Hermann Göring. 905 00:59:45,858 --> 00:59:48,452 ¿Eso sonaría como a un hombre dedicado... 906 00:59:48,652 --> 00:59:51,873 al exterminio de toda una raza? 907 00:59:54,658 --> 00:59:57,378 Doctor Kelley, agradezco sus aclaraciones... 908 00:59:57,578 --> 01:00:02,216 pero debo admitir que me cuesta creerlo. 909 01:00:03,500 --> 01:00:07,429 Si quiere entrar en el Tribunal con ideas preconcebidas... 910 01:00:07,629 --> 01:00:09,140 no hay problema. 911 01:00:10,090 --> 01:00:12,560 Pero él le va a devorar vivo. 912 01:00:24,730 --> 01:00:29,243 Pido disculpas por mi reacción. Me siento mucho mejor. 913 01:00:30,277 --> 01:00:32,371 Me alegro, doctor Ley. 914 01:00:36,867 --> 01:00:40,046 ¿Y usted? Parece preocupado. 915 01:00:42,456 --> 01:00:44,008 Estoy bien. 916 01:00:49,797 --> 01:00:51,390 No se preocupe... 917 01:00:54,676 --> 01:00:56,771 Todo esto terminará pronto. 918 01:01:02,810 --> 01:01:05,696 El estado de ánimo de Ley ha mejorado considerablemente. 919 01:01:05,896 --> 01:01:10,243 Dijo que había empezado a prepararse para su defensa. 920 01:01:10,526 --> 01:01:15,248 Siento que se está abriendo conmigo por primera vez. 921 01:01:17,533 --> 01:01:18,876 ¡Mierda! 922 01:01:19,076 --> 01:01:20,085 ¡Vamos, rápido! 923 01:01:20,285 --> 01:01:22,129 ¡Doctor! ¡Venga! 924 01:01:27,501 --> 01:01:29,011 ¡Dios mío! 925 01:01:35,384 --> 01:01:38,771 Rasgó el borde de la toalla para hacer una cuerda. 926 01:01:39,596 --> 01:01:41,899 Y se metió los calzoncillos en la boca para no gritar. 927 01:01:42,099 --> 01:01:46,403 Y luego, sólo se inclinó hacia adelante... 928 01:01:46,603 --> 01:01:49,574 jaló con gran determinación. 929 01:01:50,274 --> 01:01:54,328 - ¿No notó que pasaría? - Dijo que se sentía mejor. 930 01:01:55,487 --> 01:01:57,123 ¿"Dijo"? 931 01:01:58,991 --> 01:02:01,502 Debía mantenerlos con vida. 932 01:02:04,997 --> 01:02:07,175 R. LEY 933 01:02:11,253 --> 01:02:12,930 Traeré a otro doctor. 934 01:02:13,130 --> 01:02:14,431 Se ha decidido que es necesaria... 935 01:02:14,631 --> 01:02:17,643 una segunda opinión para algunos de los pacientes. 936 01:02:18,135 --> 01:02:22,690 El doctor Gilbert llegará esta tarde. Usted le pondrá al corriente. 937 01:02:28,228 --> 01:02:31,324 ¿Qué opina del suicidio? 938 01:02:35,819 --> 01:02:39,040 Es el último refugio de los cobardes. 939 01:02:40,324 --> 01:02:43,669 O el acto final de un hombre desesperado. 940 01:02:44,620 --> 01:02:47,673 Claro, siempre habrá excepciones. 941 01:02:52,002 --> 01:02:54,054 Está en problemas. 942 01:02:54,254 --> 01:02:58,559 - ¿Por qué dice eso? - Nuevo doctor, nuevas pruebas. 943 01:02:58,759 --> 01:03:02,354 Tras la muerte de Ley, ya no confían en usted. 944 01:03:02,554 --> 01:03:04,190 Se equivoca. 945 01:03:05,974 --> 01:03:07,777 Douglas... 946 01:03:08,727 --> 01:03:12,156 Cuando estás en el poder... 947 01:03:13,565 --> 01:03:16,076 siempre te perseguirán. 948 01:03:16,276 --> 01:03:18,037 Tiene que protegerse. 949 01:03:18,237 --> 01:03:21,832 ¿Por qué debería protegerme de mis aliados? 950 01:03:22,032 --> 01:03:24,752 El hecho de que alguien sea tu aliado... 951 01:03:24,952 --> 01:03:28,214 no significa que esté de tu lado. 952 01:03:28,622 --> 01:03:29,924 Mi padre era diplomático. 953 01:03:30,124 --> 01:03:32,301 - ¿Se lo había contado? - No. 954 01:03:35,754 --> 01:03:37,056 Bueno... 955 01:03:37,714 --> 01:03:42,353 Lo apostaron en África. 956 01:03:43,220 --> 01:03:47,107 Y allí conoció a su mejor amigo... 957 01:03:47,307 --> 01:03:52,196 un hombre llamado Hermann von Epenstein. 958 01:03:53,522 --> 01:03:56,284 Me pusieron su nombre en su honor. 959 01:03:58,610 --> 01:04:02,415 Sí, me pusieron el nombre de un Judío. 960 01:04:04,616 --> 01:04:10,173 ¡Cómo queríamos al tío Hermann! Él era muy rico. 961 01:04:11,039 --> 01:04:13,926 Vivía en el castillo de Veldenstein. 962 01:04:14,751 --> 01:04:17,638 Cuando tenía seis años... 963 01:04:18,547 --> 01:04:22,727 llevó a mi familia a vivir allí. 964 01:04:23,260 --> 01:04:25,021 ¿Se lo imagina? 965 01:04:25,345 --> 01:04:28,941 Vivir en tal castillo era como un sueño de infancia. 966 01:04:29,349 --> 01:04:33,654 Yo corría por los pasillos fingiendo que era un caballero. 967 01:04:34,062 --> 01:04:36,448 Mirando desde lo alto de las almenas... 968 01:04:36,648 --> 01:04:40,786 imaginando a ejércitos avanzando para atacar. 969 01:04:41,487 --> 01:04:45,374 El tío Hermann vivía en la habitación más espaciosa y bonita... 970 01:04:45,574 --> 01:04:47,251 de la última planta. 971 01:04:47,451 --> 01:04:51,881 Al final del pasillo, mi madre tenía una habitación, también bonita. 972 01:04:53,123 --> 01:04:55,051 Mi padre... 973 01:04:56,794 --> 01:05:00,139 vivía en una pequeña habitación en la planta baja. 974 01:05:01,590 --> 01:05:07,480 Entonces, me di cuenta de lo rico que era mi tío Hermann. 975 01:05:08,096 --> 01:05:11,984 Tan rico, que se llevó a mi familia a vivir con él. 976 01:05:12,476 --> 01:05:16,447 Tan rico que hizo que mi padre viviera en la planta baja. 977 01:05:18,190 --> 01:05:21,202 Tan rico que, siempre que quería... 978 01:05:21,777 --> 01:05:24,705 podía caminar por el pasillo... 979 01:05:26,782 --> 01:05:29,418 y abusar de mi madre. 980 01:05:31,745 --> 01:05:34,423 El hecho de que alguien sea tu aliado... 981 01:05:34,832 --> 01:05:38,511 no significa que esté de tu lado. 982 01:05:46,135 --> 01:05:49,480 ¿Cree que Göring tiene "inteligencia creativa"? 983 01:05:49,680 --> 01:05:52,566 Yo no lo creía, las pruebas lo demostraron. 984 01:05:52,766 --> 01:05:55,987 Bueno, veremos qué dice una segunda opinión. 985 01:05:56,895 --> 01:06:01,659 Lo que nos lleva a Rudolf Hess. 986 01:06:02,609 --> 01:06:06,205 Me inclino a pensar que su amnesia es genuina. 987 01:06:06,405 --> 01:06:09,083 ¿Se refiere a la parte en la que olvida que es Nazi? 988 01:06:09,283 --> 01:06:11,794 De acuerdo. Escuche, doctor Kelley... 989 01:06:11,994 --> 01:06:15,589 no estoy aquí para pisarle los talones. 990 01:06:15,789 --> 01:06:19,051 Compartiremos la investigación. Seremos coautores. 991 01:06:19,376 --> 01:06:20,678 ¿Coautores de qué? 992 01:06:20,878 --> 01:06:25,057 No se haga el listo. Hemos venido aquí con el mismo propósito. 993 01:06:25,466 --> 01:06:29,395 Dos libros sobre el liderazgo Nazi competirían en el mercado. 994 01:06:29,595 --> 01:06:32,356 Yo digo que... Escribamos un libro juntos. 995 01:06:38,228 --> 01:06:40,406 Buena suerte con sus pruebas. 996 01:06:54,244 --> 01:06:55,671 ¡Doctor! 997 01:06:59,958 --> 01:07:01,385 Danke schön. 998 01:08:08,277 --> 01:08:09,703 ¿Se sorprendió? 999 01:08:09,903 --> 01:08:12,998 Se quedó asombrada. 1000 01:08:13,198 --> 01:08:14,917 Enséñeme ese truco. 1001 01:08:15,117 --> 01:08:16,460 - ¿La moneda detrás de la oreja? - Sí. 1002 01:08:16,660 --> 01:08:20,882 Enséñeme ese truco. Yo también quiero impresionarla. 1003 01:08:23,167 --> 01:08:26,179 Ya le di mi dólar de plata a su hija. 1004 01:08:26,712 --> 01:08:27,805 Es uno de los trucos más sencillos. 1005 01:08:28,005 --> 01:08:31,476 Funciona porque la gente quiere creer. 1006 01:08:32,092 --> 01:08:34,228 Agarras la moneda y dices: 1007 01:08:34,428 --> 01:08:38,983 "Hola, chicos, aquí hay una moneda de plata". 1008 01:08:40,309 --> 01:08:42,570 Pasas la moneda a la otra mano. 1009 01:08:44,271 --> 01:08:46,282 Te concentras en ella. 1010 01:08:47,816 --> 01:08:50,703 Pero, en realidad, sigue aquí. 1011 01:08:51,945 --> 01:08:53,789 La escondes en la palma de tu mano derecha. 1012 01:08:53,989 --> 01:08:55,291 - ¿En la palma? - Sí. 1013 01:08:55,491 --> 01:08:58,586 Sujétela entre estos dos dedos. 1014 01:08:58,786 --> 01:09:00,379 Cierre la mano alrededor de ella. 1015 01:09:00,579 --> 01:09:03,216 Pero se concentra en su mano izquierda. 1016 01:09:05,000 --> 01:09:07,386 Sienta la moneda en ella, su peso. 1017 01:09:07,586 --> 01:09:08,137 Claro. 1018 01:09:08,337 --> 01:09:12,308 Y si usted lo cree, ellos también lo creerán. 1019 01:09:14,051 --> 01:09:18,189 Entonces, simplemente... acerca la mano a la oreja y... 1020 01:09:19,306 --> 01:09:21,400 ¡Abracadabra! 1021 01:09:25,687 --> 01:09:27,406 ¿Qué es eso de "abracadabra"? 1022 01:09:27,606 --> 01:09:34,455 Bueno, es una palabra mágica. Crea la ilusión de grandeza. 1023 01:09:34,655 --> 01:09:37,333 ¿Siempre debemos decir "abracadabra"? 1024 01:09:37,533 --> 01:09:42,004 No, puede ser cualquier cosa. Puede ser... "¡Presto!". 1025 01:09:43,038 --> 01:09:45,215 Creo que prefiero lo de abracadabra. 1026 01:09:45,415 --> 01:09:48,553 ¿Su padre le enseñó ese truco? 1027 01:09:48,794 --> 01:09:51,097 ¿Mi padre? No... 1028 01:09:52,131 --> 01:09:55,100 Lo dice como si fuera impensable. 1029 01:09:55,300 --> 01:09:58,479 Mi padre se contentaba con hacer su trabajo... 1030 01:09:58,679 --> 01:10:02,108 y mostraba un espíritu alegre. 1031 01:10:03,892 --> 01:10:06,153 Era un hombre sin éxito. 1032 01:10:06,353 --> 01:10:08,489 Pero usted cree... 1033 01:10:09,690 --> 01:10:11,951 que está destinado a algo más. 1034 01:10:13,068 --> 01:10:16,038 Quiere ser conocido como un gran hombre. 1035 01:10:21,535 --> 01:10:22,544 Sí. 1036 01:10:22,744 --> 01:10:25,381 Y yo soy su boleto. 1037 01:10:27,916 --> 01:10:29,218 Regresará a Estados Unidos... 1038 01:10:29,418 --> 01:10:32,305 como un famoso experto en Nazis. 1039 01:10:32,838 --> 01:10:37,559 Y yo impresionaré a mi hija con este truco... 1040 01:10:37,759 --> 01:10:40,146 cuando termine este juicio. 1041 01:10:46,226 --> 01:10:49,530 No me llamó a verlo con usted. 1042 01:10:51,940 --> 01:10:54,452 No quería molestarte tan tarde. 1043 01:10:55,235 --> 01:10:57,747 Lo ha estado visitando sin mí. 1044 01:10:58,030 --> 01:10:59,957 ¿Qué pasa, doctor? 1045 01:11:01,074 --> 01:11:03,252 Trato de aprender algo. 1046 01:11:03,869 --> 01:11:06,339 ¿Sigue siendo esa la razón? 1047 01:11:09,166 --> 01:11:10,927 Buenas noches, Howie. 1048 01:11:20,761 --> 01:11:23,564 ¿Cómo se defenderá, Hermann? 1049 01:11:24,848 --> 01:11:28,152 - ¿De verdad quiere saberlo? - Lo digo en serio. 1050 01:11:31,772 --> 01:11:33,866 ¿Somos amigos, doctor? 1051 01:11:35,192 --> 01:11:39,914 Creo que esa palabra es demasiado simplista para lo que somos. 1052 01:11:41,949 --> 01:11:44,544 Pero me lo está preguntando... 1053 01:11:45,202 --> 01:11:46,587 ¿Como amigo? 1054 01:11:49,456 --> 01:11:51,134 Sí. 1055 01:11:56,130 --> 01:12:00,309 Mañana, cuando presente mi defensa... 1056 01:12:01,593 --> 01:12:03,771 leeré una declaración. 1057 01:12:03,971 --> 01:12:06,023 Diré... 1058 01:12:06,390 --> 01:12:10,152 que asumo toda la responsabilidad por mis actos. 1059 01:12:10,352 --> 01:12:12,237 Por lo tanto, renunciaré... 1060 01:12:12,437 --> 01:12:16,200 a la responsabilidad por los actos de terceros... 1061 01:12:16,400 --> 01:12:18,828 de los que no tenía conocimiento... 1062 01:12:19,194 --> 01:12:21,747 y de los que no fui cómplice. 1063 01:12:24,658 --> 01:12:26,544 Lo que yo hice... 1064 01:12:28,996 --> 01:12:31,340 fue por el bien de mi país. 1065 01:12:32,124 --> 01:12:35,303 Dígame, ¿no haría usted lo mismo por el suyo? 1066 01:12:52,644 --> 01:12:55,239 Me dijeron que estaría aquí. 1067 01:12:59,735 --> 01:13:01,996 Dentro de siete horas... 1068 01:13:03,447 --> 01:13:07,335 todo el mundo tendrá los ojos puestos en esta sala. 1069 01:13:08,452 --> 01:13:10,129 Ha llegado la hora. 1070 01:13:10,662 --> 01:13:12,673 Esto es todo. 1071 01:13:18,587 --> 01:13:22,683 Esta es la declaración que Göring planea leer mañana. 1072 01:13:29,139 --> 01:13:30,525 Gracias. 1073 01:14:23,944 --> 01:14:25,788 ¡Atención! 1074 01:14:32,244 --> 01:14:33,713 Vamos. 1075 01:14:49,720 --> 01:14:51,105 ¡Ahí vienen! 1076 01:14:55,142 --> 01:14:56,736 ¡Dios mío! 1077 01:15:01,899 --> 01:15:04,410 ¡Sean fuertes por Alemania! 1078 01:16:01,792 --> 01:16:03,427 ¡Todos de pie! 1079 01:16:47,421 --> 01:16:49,640 Meritísimos Jueces... 1080 01:16:52,384 --> 01:16:54,186 tengo el privilegio... 1081 01:16:54,386 --> 01:16:57,231 de abrir la sesión del primer juicio en la historia... 1082 01:16:57,431 --> 01:16:59,733 de crímenes contra la paz mundial... 1083 01:16:59,933 --> 01:17:03,237 lo que supone una gran responsabilidad. 1084 01:17:04,605 --> 01:17:08,451 Los crímenes que vamos a juzgar y a condenar... 1085 01:17:08,859 --> 01:17:14,707 son tan premeditados, perversos y devastadores... 1086 01:17:14,948 --> 01:17:19,337 que la civilización no puede ignorarlos... 1087 01:17:20,120 --> 01:17:23,633 porque no sobreviviría a su repetición. 1088 01:17:26,126 --> 01:17:28,346 En el banquillo de los acusados... 1089 01:17:28,629 --> 01:17:31,307 se sientan veinte hombres inmorales. 1090 01:17:31,632 --> 01:17:37,063 Demostraremos que son la encarnación del odio racial... 1091 01:17:37,846 --> 01:17:41,359 del terrorismo, de la violencia... 1092 01:17:42,184 --> 01:17:47,698 así como de la arrogancia y la crueldad del poder. 1093 01:17:49,066 --> 01:17:52,286 La civilización no puede permitirse el lujo de hacer concesiones... 1094 01:17:52,486 --> 01:17:55,956 ni de actuar de forma ambigua o indecisa... 1095 01:17:56,156 --> 01:17:58,792 con los hombres en los que estas fuerzas... 1096 01:17:58,992 --> 01:18:02,296 ahora residen precariamente. 1097 01:18:06,542 --> 01:18:09,428 Las guerras ya no son locales. 1098 01:18:10,879 --> 01:18:13,098 Todas las guerras modernas... 1099 01:18:13,298 --> 01:18:16,853 acabarán convirtiéndose en guerras mundiales. 1100 01:18:18,428 --> 01:18:22,400 Y ninguna de las grandes naciones podrá permanecer al margen. 1101 01:18:23,225 --> 01:18:26,028 Pero el último paso... 1102 01:18:26,353 --> 01:18:28,197 para evitar guerras periódicas... 1103 01:18:28,397 --> 01:18:32,493 que son inevitables en un sistema de anarquía internacional... 1104 01:18:33,110 --> 01:18:37,874 es responsabilizar a los estadistas ante la ley. 1105 01:18:39,616 --> 01:18:41,418 Permítanme aclarar que... 1106 01:18:41,618 --> 01:18:43,379 aunque esta ley se aplique por primera vez... 1107 01:18:43,579 --> 01:18:45,130 contra los agresores alemanes... 1108 01:18:45,330 --> 01:18:48,050 debe condenar la agresión de cualquier otra nación... 1109 01:18:48,250 --> 01:18:51,429 incluidas las que se han reunido aquí para juzgar. 1110 01:18:52,212 --> 01:18:57,017 Sólo conseguiremos acabar con la tiranía interna... 1111 01:18:57,217 --> 01:18:59,019 la violencia y la agresión... 1112 01:18:59,219 --> 01:19:03,399 de aquellos que ostentan el poder contra los derechos de su pueblo... 1113 01:19:03,724 --> 01:19:10,573 cuando garanticemos que todos rindan cuentas ante la ley. 1114 01:19:24,411 --> 01:19:26,380 Hermann Göring. 1115 01:19:28,081 --> 01:19:30,009 Los acusados deben declararse culpables... 1116 01:19:30,209 --> 01:19:33,387 o inocentes de los cargos. 1117 01:19:33,712 --> 01:19:36,890 Se acercarán uno por uno al micrófono... 1118 01:19:37,090 --> 01:19:39,227 frente al banquillo de los acusados. 1119 01:19:52,064 --> 01:19:54,491 Soy Hermann Wilhelm Göring. 1120 01:19:54,691 --> 01:19:58,162 Comparezco ante este Tribunal y ante el mundo. 1121 01:19:58,362 --> 01:20:00,540 Juro decir la verdad... 1122 01:20:01,990 --> 01:20:05,544 El Tribunal ha decidido que los acusados... 1123 01:20:05,744 --> 01:20:08,756 no estarán autorizados a hacer declaraciones. 1124 01:20:08,956 --> 01:20:11,050 Podrán dirigirse al Tribunal... 1125 01:20:11,250 --> 01:20:13,553 antes de que se lea su veredicto. 1126 01:20:15,504 --> 01:20:19,684 - Como Mariscal del Reich de Alemania... - Aquí no es Mariscal del Reich. 1127 01:20:19,967 --> 01:20:23,145 Es sólo el prisionero Hermann Göring. 1128 01:20:23,345 --> 01:20:27,108 ¿Se declara culpable o inocente? 1129 01:20:32,312 --> 01:20:34,532 Nicht schuldig. 1130 01:21:03,010 --> 01:21:04,353 ¡Emmy! 1131 01:21:05,387 --> 01:21:06,814 ¡Eda! 1132 01:21:07,806 --> 01:21:09,317 ¡Emmy! 1133 01:21:10,559 --> 01:21:13,696 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde están ellas? 1134 01:21:14,771 --> 01:21:16,031 - ¿Qué? - ¿Dónde están? 1135 01:21:16,231 --> 01:21:18,367 - ¡Se las han llevado! - ¿Quién? 1136 01:21:18,609 --> 01:21:20,369 ¡Los estadounidenses! 1137 01:21:34,917 --> 01:21:36,260 ¡Emmy! 1138 01:21:36,835 --> 01:21:39,222 ¡Emmy! ¡Eda! 1139 01:21:40,547 --> 01:21:42,642 ¡Emmy! ¡Eda! 1140 01:21:43,217 --> 01:21:45,728 Emmy. ¡Emmy Göring! 1141 01:21:51,600 --> 01:21:53,194 ¿Sí? 1142 01:21:55,687 --> 01:21:57,615 Necesito un favor. 1143 01:21:59,024 --> 01:22:00,910 Tiene que estar bromeando. 1144 01:22:01,568 --> 01:22:03,621 Gracias, lo voy a necesitar. 1145 01:22:05,447 --> 01:22:07,124 Emmy Göring ha sido arrestada... 1146 01:22:07,324 --> 01:22:09,919 bajo sospecha de complicidad en el robo de obras de arte por su esposo. 1147 01:22:10,119 --> 01:22:12,880 Eda fue entregada a las monjas. No pueden comunicarse. 1148 01:22:13,080 --> 01:22:15,174 Es una mujer y una niña. 1149 01:22:15,791 --> 01:22:17,093 Sí. 1150 01:22:17,793 --> 01:22:21,389 - Señor, podemos hacerlo mejor... - ¡Tengo las manos atadas! 1151 01:22:22,297 --> 01:22:24,225 No hay por qué dar las gracias. 1152 01:22:27,177 --> 01:22:28,729 Por cierto... 1153 01:22:28,971 --> 01:22:31,107 ¿cómo supo dónde se escondían? 1154 01:22:42,609 --> 01:22:44,745 ¿Eda volvió a tocar para usted? 1155 01:22:47,114 --> 01:22:48,833 Sí, tocó. 1156 01:22:50,075 --> 01:22:52,086 Tiene mucho talento. 1157 01:22:52,286 --> 01:22:53,921 Usted le cae bien. 1158 01:22:56,039 --> 01:22:58,050 ¿Hay alguna carta? 1159 01:22:59,626 --> 01:23:01,095 No. 1160 01:23:01,420 --> 01:23:05,308 - No hay ninguna carta, por desgracia. - ¿No? 1161 01:23:06,467 --> 01:23:08,102 La próxima vez. 1162 01:23:12,764 --> 01:23:14,817 Este es mi nuevo doctor. 1163 01:23:15,017 --> 01:23:20,740 - Estábamos hablando de mi familia. - Sí. Lamento lo ocurrido. 1164 01:23:22,483 --> 01:23:23,659 ¿Qué pasó? 1165 01:23:23,859 --> 01:23:24,827 Su detención. 1166 01:23:25,027 --> 01:23:28,623 Su esposa e hija fueron arrestadas hace cinco días. 1167 01:23:29,656 --> 01:23:31,542 ¿Él no se lo ha dicho? 1168 01:23:36,580 --> 01:23:39,759 ¡Oiga! ¿Qué demonios ha sido eso? 1169 01:23:40,000 --> 01:23:43,887 Ser honesto con los pacientes. Debería intentarlo alguna vez. 1170 01:23:44,087 --> 01:23:47,058 - ¡Lo ha destrozado! - ¿Y qué? 1171 01:23:53,347 --> 01:23:55,983 - ¡Oigan! ¡Deténganse! - ¡Deténganse! 1172 01:23:56,725 --> 01:23:57,901 ¡Jesucristo! 1173 01:23:58,101 --> 01:24:00,279 ¡Son especialistas en la salud mental! 1174 01:24:00,479 --> 01:24:02,323 ¡Por el amor de Dios! 1175 01:24:05,567 --> 01:24:09,956 Doctor Gilbert, ¿quiere que detenga al doctor Kelley? 1176 01:24:13,700 --> 01:24:16,587 - No, señor. - ¡Sálganse ya de mi maldita oficina! 1177 01:24:22,376 --> 01:24:23,970 ¡Una película! 1178 01:24:27,214 --> 01:24:28,975 ¡Todos de pie! 1179 01:24:42,813 --> 01:24:44,323 Meritísimos Jueces... 1180 01:24:44,523 --> 01:24:48,911 la acusación desea presentar esta película como prueba. 1181 01:24:49,111 --> 01:24:53,916 Las siguientes imágenes nunca se han mostrado públicamente. 1182 01:24:54,116 --> 01:24:57,419 Esta película explicará brevemente... 1183 01:24:57,619 --> 01:25:01,674 el significado del término "campo de concentración". 1184 01:25:13,594 --> 01:25:16,439 CAMPOS DE CONCENTRACIÓN NAZIS 1185 01:25:16,889 --> 01:25:20,734 Estos fueron los principales campos de concentración y prisiones... 1186 01:25:20,934 --> 01:25:25,531 que existían en Alemania y Europa bajo el dominio Nazi. 1187 01:25:25,731 --> 01:25:27,741 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE OHRDRUF 1188 01:25:27,941 --> 01:25:29,827 La 4.ª División Blindada del General Patton... 1189 01:25:30,027 --> 01:25:32,830 liberó este campo a principios de abril. 1190 01:25:35,032 --> 01:25:38,335 Los cadáveres cubiertos de cal están apilados en este cobertizo... 1191 01:25:38,535 --> 01:25:41,047 donde el hedor es insoportable. 1192 01:25:50,130 --> 01:25:51,140 La 3.ª División Blindada... 1193 01:25:51,340 --> 01:25:54,643 liberó el campo de trabajos forzados de Nordhausen. 1194 01:25:54,843 --> 01:25:57,354 Al menos tres mil presos políticos perecieron allí... 1195 01:25:57,554 --> 01:26:00,441 asesinados por soldados de las SS y delincuentes alemanes... 1196 01:26:00,641 --> 01:26:02,234 que trabajaban allí como guardias. 1197 01:26:02,434 --> 01:26:05,904 Nordhausen era un depósito para trabajadores no aptos... 1198 01:26:06,104 --> 01:26:07,906 de las fábricas subterráneas de bombas V... 1199 01:26:08,106 --> 01:26:11,160 y de otros campos y fábricas alemanes. 1200 01:26:15,280 --> 01:26:16,874 Entre los cadáveres había esqueletos humanos... 1201 01:26:17,074 --> 01:26:19,252 demasiado débiles para moverse. 1202 01:26:23,205 --> 01:26:25,674 Nuestros médicos trabajaron durante dos días y dos noches... 1203 01:26:25,874 --> 01:26:28,177 curando heridas y administrando medicamentos. 1204 01:26:28,377 --> 01:26:31,180 Pero para los casos avanzados de inanición y tuberculosis... 1205 01:26:31,380 --> 01:26:33,599 ya no había tratamiento. 1206 01:26:33,799 --> 01:26:38,312 Los sobrevivientes son trasladados a Hospitales aliados. 1207 01:26:50,315 --> 01:26:53,410 Soy el Teniente Jack Taylor, Oficial de la Marina de los Estados Unidos. 1208 01:26:53,610 --> 01:26:54,787 Soy de Hollywood, California. 1209 01:26:54,987 --> 01:26:58,332 Es la primera vez que salgo en una película, lo crean o no. 1210 01:26:58,532 --> 01:27:01,043 Fui capturado el 1 de diciembre... 1211 01:27:01,243 --> 01:27:04,922 y me llevaron al campo de concentración de Mauthausen... 1212 01:27:05,122 --> 01:27:07,633 un campo de exterminio... 1213 01:27:07,833 --> 01:27:15,266 donde nos sometían al hambre, nos golpeaban y nos mataban. 1214 01:27:16,008 --> 01:27:18,853 Por suerte, mi hora aún no había llegado. 1215 01:27:22,431 --> 01:27:22,940 Había... 1216 01:27:23,140 --> 01:27:24,984 ¿De cuántas formas mataban a las personas? 1217 01:27:25,184 --> 01:27:27,861 Cinco o seis. Con gas, disparos... 1218 01:27:28,061 --> 01:27:31,657 golpes, es decir, golpes con porras. 1219 01:27:33,984 --> 01:27:36,787 Exposición al aire libre. 1220 01:27:36,987 --> 01:27:39,665 Los prisioneros permanecían desnudos durante 48 horas... 1221 01:27:39,865 --> 01:27:43,460 mientras les echaban agua helada encima, en pleno invierno. 1222 01:27:43,660 --> 01:27:45,546 Por inanición. 1223 01:27:46,079 --> 01:27:47,172 Ataque de perros... 1224 01:27:47,372 --> 01:27:50,635 o eran arrojados desde un acantilado de 50 metros. 1225 01:27:51,668 --> 01:27:55,973 Todo esto es cierto, se ha visto y ahora está registrado. 1226 01:27:57,674 --> 01:28:00,477 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BUCHENWALD 1227 01:28:00,677 --> 01:28:02,187 La nacionalidad y el número de identificación... 1228 01:28:02,387 --> 01:28:05,525 están tatuados en el vientre de los reclusos. 1229 01:28:13,232 --> 01:28:14,116 En el informe oficial... 1230 01:28:14,316 --> 01:28:18,287 Buchenwald se describe como una fábrica de exterminio. 1231 01:28:19,029 --> 01:28:23,292 Montones de cadáveres yacen frente al crematorio. 1232 01:28:25,911 --> 01:28:27,713 La instalación de incineración de los cuerpos. 1233 01:28:27,913 --> 01:28:30,215 En ella se encuentran los hornos que daban al crematorio... 1234 01:28:30,415 --> 01:28:35,513 Con una capacidad máxima de 400 cadáveres, en un turno de 10 horas. 1235 01:28:38,715 --> 01:28:40,392 Dachau, cerca de Múnich... 1236 01:28:40,592 --> 01:28:43,729 es uno de los campos Nazis más antiguos. 1237 01:28:58,861 --> 01:29:03,040 Esto es lo que los liberadores encontraron dentro del campo. 1238 01:29:28,390 --> 01:29:30,901 La ropa estaba colgada en filas... 1239 01:29:31,101 --> 01:29:34,405 después de que los reclusos fueran asfixiados en las cámaras de gas. 1240 01:29:34,605 --> 01:29:36,991 Se les persuadió para que se desnudaran... 1241 01:29:37,191 --> 01:29:38,909 con el pretexto de que iban a bañarse... 1242 01:29:39,109 --> 01:29:42,162 para lo cual se les entregaron toallas y jabones. 1243 01:29:42,362 --> 01:29:45,041 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BERGEN-BELSEN 1244 01:29:47,493 --> 01:29:49,795 Las condiciones sanitarias eran tan terribles... 1245 01:29:49,995 --> 01:29:54,675 que trajeron excavadoras para acelerar la limpieza. 1246 01:30:15,145 --> 01:30:18,115 Este era el campo de Bergen-Belsen. 1247 01:30:45,259 --> 01:30:47,186 ¿Cómo pudo ser posible? 1248 01:30:57,271 --> 01:30:59,157 ¿Qué acabo de ver? 1249 01:31:04,361 --> 01:31:06,372 ¿Cómo fue posible esto? 1250 01:31:09,283 --> 01:31:10,668 Himmler. 1251 01:31:10,993 --> 01:31:15,172 Himmler no era el segundo al mando. Era usted. 1252 01:31:15,372 --> 01:31:17,258 ¿1.200 campos? 1253 01:31:17,458 --> 01:31:18,092 No. 1254 01:31:18,292 --> 01:31:19,718 ¿Y debo creer que usted no lo sabía? 1255 01:31:19,918 --> 01:31:23,472 - Cualquiera puede falsear una atrocidad. - ¿Entonces, esa película era falsa? 1256 01:31:23,672 --> 01:31:25,474 - ¿Esa es su defensa? - ¿Qué quiere que le diga? 1257 01:31:25,674 --> 01:31:28,811 - ¡La verdad, para variar! - ¿Por qué? 1258 01:31:29,178 --> 01:31:31,689 ¿Para que corra a contársela a Jackson? 1259 01:31:32,639 --> 01:31:37,987 Amigo mío, tu hipocresía es asombrosa. 1260 01:31:38,228 --> 01:31:39,029 ¿Mi hipocresía? 1261 01:31:39,229 --> 01:31:40,572 ¿Cree que las balas y bombas estadounidenses... 1262 01:31:40,772 --> 01:31:42,032 no matan a personas? 1263 01:31:42,232 --> 01:31:44,618 Ustedes vaporizaron a 150.000 japoneses... 1264 01:31:44,818 --> 01:31:46,620 con sólo pulsar un botón... 1265 01:31:46,820 --> 01:31:50,332 ¿Y se atreven a juzgarme a mí, por crímenes de guerra? 1266 01:31:50,532 --> 01:31:54,336 - Teníamos derecho a defendernos. - ¿Defenderse en territorio ajeno? 1267 01:31:54,536 --> 01:31:57,131 Hay una diferencia entre que bombardeemos fábricas... 1268 01:31:57,331 --> 01:31:59,717 y mueran civiles cómo daño colateral... 1269 01:31:59,917 --> 01:32:03,220 y que ustedes construyan 1.200 mataderos humanos... 1270 01:32:03,420 --> 01:32:06,724 diseñados para exterminar a toda una raza. 1271 01:32:06,924 --> 01:32:11,354 - ¡Y usted lo sabía! - ¿Qué cree que es la guerra? 1272 01:32:14,348 --> 01:32:15,357 No es lo que he visto hoy. 1273 01:32:15,557 --> 01:32:19,069 ¿Sabe lo que hacen los rusos con los prisioneros de guerra alemanes? 1274 01:32:19,269 --> 01:32:21,655 Usted es un hombre libre, y yo soy un prisionero... 1275 01:32:21,855 --> 01:32:24,074 porque ustedes ganaron y nosotros perdimos... 1276 01:32:24,274 --> 01:32:27,244 ¡y no porque sean moralmente superiores! 1277 01:32:27,444 --> 01:32:30,748 Este juicio se considerará una farsa dentro de 15 años. 1278 01:32:30,948 --> 01:32:34,168 A los grandes conquistadores no se les consideran asesinos. 1279 01:32:34,368 --> 01:32:39,257 - Gengis Kan, Alejandro Magno... - ¡Usted no es Alejandro Magno! 1280 01:32:40,541 --> 01:32:44,095 Sólo es un gordo en una celda. 1281 01:32:45,170 --> 01:32:47,682 ¡Y sí lo sabía! 1282 01:32:51,260 --> 01:32:54,188 Estaba equivocado. 1283 01:32:57,891 --> 01:33:00,695 Usted no está destinado a grandes hazañas. 1284 01:33:01,019 --> 01:33:05,575 Creo que tendrá una vida miserable. 1285 01:33:07,693 --> 01:33:10,705 Todo se verá eclipsado por esto. 1286 01:33:10,988 --> 01:33:13,708 Por el tiempo que pasó conmigo. 1287 01:33:13,991 --> 01:33:17,586 Escribirá sus libros, tratando de revivir todo esto. 1288 01:33:17,786 --> 01:33:20,506 El único momento en su vida... 1289 01:33:21,206 --> 01:33:23,884 en el que se enfrentó a la grandeza. 1290 01:33:24,084 --> 01:33:26,637 ¿Se considera un gran hombre? 1291 01:33:28,797 --> 01:33:30,599 ¿Es ese su legado? 1292 01:33:30,799 --> 01:33:32,893 Al menos yo tendré alguno. 1293 01:33:33,093 --> 01:33:36,939 Usted no dejará huella en este mundo. 1294 01:33:37,139 --> 01:33:38,732 ¡Yo soy el libro! 1295 01:33:38,932 --> 01:33:42,320 Usted es una mera nota al pie de página. 1296 01:33:46,648 --> 01:33:48,910 ¡Lo van a matar! 1297 01:33:50,152 --> 01:33:56,167 Lo colgarán hasta que se orine en los pantalones. 1298 01:33:56,450 --> 01:33:58,294 Y se muera. 1299 01:34:00,454 --> 01:34:02,548 Su esposa quedará viuda. 1300 01:34:03,165 --> 01:34:05,968 Y su hija, huérfana. 1301 01:34:08,837 --> 01:34:11,516 Y la culpa será suya. 1302 01:34:43,580 --> 01:34:45,675 Sé quién eres. 1303 01:34:46,667 --> 01:34:48,219 ¿Cómo es él? 1304 01:34:48,627 --> 01:34:50,346 Es mejor no saberlo. 1305 01:34:50,629 --> 01:34:53,558 Jackson lo pondrá a él en el estrado pasado mañana. 1306 01:34:55,217 --> 01:34:58,395 Jackson será aplastado. 1307 01:34:58,595 --> 01:35:00,523 ¿Por qué dices eso? 1308 01:35:01,098 --> 01:35:04,861 Porque Göring está preparado para él. 1309 01:35:06,895 --> 01:35:09,323 Estaba preparado para todos nosotros. 1310 01:35:12,776 --> 01:35:17,748 ¿Por qué no me lo cuentas todo? 1311 01:35:18,824 --> 01:35:20,709 ¡Mire esto! EL DOCTOR DE LA CÁRCEL LO REVELA TODO 1312 01:35:20,909 --> 01:35:23,587 Sus conversaciones privadas con Hermann Göring... 1313 01:35:23,787 --> 01:35:25,047 se convirtieron en noticia de primera plana. 1314 01:35:25,247 --> 01:35:27,466 - Señor... - Su trabajo aquí ya ha terminado. 1315 01:35:27,666 --> 01:35:29,718 Ya he firmado su orden de traslado. 1316 01:35:29,918 --> 01:35:32,888 Regresará a los Estados Unidos, donde será dado de baja. 1317 01:35:33,088 --> 01:35:37,143 Me ha avergonzado a mí y a todos en esta oficina, por última vez. 1318 01:35:38,886 --> 01:35:40,688 Lo siento, Coronel. 1319 01:35:42,181 --> 01:35:44,984 - Usted se merecía algo mejor. - Sí, lo merezco. 1320 01:35:46,685 --> 01:35:48,529 Por cierto... 1321 01:35:48,729 --> 01:35:51,532 vamos a liberar a la esposa y a la hija de Göring. 1322 01:35:51,732 --> 01:35:54,243 Tenía razón. Somos mejores que eso. 1323 01:35:58,655 --> 01:35:59,540 Gracias, señor. 1324 01:35:59,740 --> 01:36:02,001 Su tren saldrá a las 17:00. 1325 01:36:02,451 --> 01:36:05,963 No me malinterprete, pero no quiero volver a verlo nunca más. 1326 01:36:20,302 --> 01:36:22,396 ¿Has venido a despedirte? 1327 01:36:22,596 --> 01:36:25,524 ¿Hablaba en serio? ¿El Juez Jackson no tiene ninguna oportunidad? 1328 01:36:25,724 --> 01:36:26,400 Sí, lo dije en serio. 1329 01:36:26,600 --> 01:36:29,320 Es sólo un gran espectáculo para las cámaras. 1330 01:36:29,520 --> 01:36:31,822 Así que, pase lo que pase mañana... 1331 01:36:32,022 --> 01:36:33,699 sí Göring le gana a Jackson, que así sea. 1332 01:36:33,899 --> 01:36:35,785 No lo creo. 1333 01:36:37,694 --> 01:36:39,497 Tampoco usted. 1334 01:36:40,531 --> 01:36:43,376 Nadie lo conoce mejor que usted. 1335 01:36:43,992 --> 01:36:46,087 Sí, es cierto. 1336 01:36:46,829 --> 01:36:48,297 He pasado miles de horas con él. 1337 01:36:48,497 --> 01:36:50,424 He hecho cientos de pruebas. 1338 01:36:50,624 --> 01:36:53,344 ¿Sabes qué lo diferencia de nosotros? 1339 01:36:53,919 --> 01:36:55,555 Nada. 1340 01:36:56,630 --> 01:36:58,099 Lo sé. 1341 01:36:59,883 --> 01:37:01,352 ¿Lo sabes? 1342 01:37:01,885 --> 01:37:03,729 Porque yo soy uno de ellos. 1343 01:37:05,347 --> 01:37:07,108 ¿De qué estás hablando? 1344 01:37:07,808 --> 01:37:10,194 Doctor, soy un alemán. 1345 01:37:11,395 --> 01:37:13,322 Crecí en Múnich. 1346 01:37:13,647 --> 01:37:16,367 Dijiste que creciste en Detroit y que tu mamá hablaba alemán. 1347 01:37:16,567 --> 01:37:19,537 Así es, mi padre también. 1348 01:37:20,654 --> 01:37:22,248 Porque me criaron aquí. 1349 01:37:22,448 --> 01:37:24,917 Eres un soldado estadounidense. 1350 01:37:27,244 --> 01:37:28,754 ¿Por qué te fuiste? 1351 01:37:31,039 --> 01:37:32,717 ¿Por qué cree? 1352 01:37:38,172 --> 01:37:39,891 Eres Judío. 1353 01:37:47,806 --> 01:37:52,278 Rubio y de ojos azules... gracias a eso, nunca tuve que batallar. 1354 01:37:54,730 --> 01:37:56,365 Mi padre era un patriota. 1355 01:37:56,565 --> 01:37:59,452 Luchó por Alemania en la Primera Guerra Mundial. 1356 01:38:01,445 --> 01:38:03,539 Amábamos a este país. 1357 01:38:04,865 --> 01:38:07,502 Al final, entendió que teníamos que irnos. 1358 01:38:10,329 --> 01:38:12,048 ¿Cómo lo lograron? 1359 01:38:13,081 --> 01:38:15,802 El visado fue el mayor problema. 1360 01:38:17,002 --> 01:38:19,722 Ningún país quería aceptarnos. 1361 01:38:20,005 --> 01:38:23,726 Mi papá tenía un primo en Nueva York, quién nos ayudó. 1362 01:38:24,551 --> 01:38:27,605 Finalmente, en 1940, conseguimos los visados. 1363 01:38:28,931 --> 01:38:32,109 Pero sólo teníamos dinero para un pasaje. 1364 01:38:34,645 --> 01:38:37,073 Mi hermana pequeña, Margot... 1365 01:38:38,357 --> 01:38:40,618 sólo tenía 11 años... 1366 01:38:40,818 --> 01:38:43,913 Mis padres no querían que ella viajara sola. 1367 01:38:44,530 --> 01:38:46,415 Así que yo fui solo. 1368 01:38:49,326 --> 01:38:52,171 Me mareé durante todo el viaje. 1369 01:38:55,624 --> 01:38:58,719 Cuando desembarqué, me fui a vivir con mi primo. 1370 01:39:00,629 --> 01:39:03,266 Los Nazis invadieron Holanda... 1371 01:39:06,885 --> 01:39:09,147 y mi familia nunca se apareció. 1372 01:39:12,391 --> 01:39:14,652 Así que me fui a Detroit. 1373 01:39:15,978 --> 01:39:19,490 Conseguí unas prácticas en una fábrica de herramientas. 1374 01:39:19,690 --> 01:39:22,910 Aprendí inglés escuchando al béisbol en la radio. 1375 01:39:24,194 --> 01:39:26,581 Después del ataque a Pearl Harbor... 1376 01:39:27,364 --> 01:39:31,335 fui el primero en alistarme en el ejército. 1377 01:39:33,245 --> 01:39:35,006 ¿Y sabe lo que me dijeron? 1378 01:39:35,956 --> 01:39:37,591 Que no podían aceptarme... 1379 01:39:37,791 --> 01:39:40,470 porque no era un ciudadano estadounidense. 1380 01:39:41,587 --> 01:39:44,348 Tuve que esperar hasta que me reclutaran. 1381 01:39:46,633 --> 01:39:48,352 Así que esperé. 1382 01:39:49,011 --> 01:39:50,938 Esperé y esperé. 1383 01:39:51,138 --> 01:39:54,984 Revisé mi buzón todos los días durante dos años. 1384 01:39:57,227 --> 01:40:00,031 El 6 de junio de 1944... 1385 01:40:00,814 --> 01:40:04,535 desembarqué en la playa de Omaha, en el Día D. 1386 01:40:08,781 --> 01:40:11,167 Aunque cuatro años antes... 1387 01:40:12,868 --> 01:40:14,878 había abandonado a este país... 1388 01:40:15,078 --> 01:40:18,508 en medio de la noche, asustado y solo. 1389 01:40:21,919 --> 01:40:24,931 Más regresé con todo un maldito ejército. 1390 01:40:28,425 --> 01:40:30,353 Encontré a Margot. 1391 01:40:31,470 --> 01:40:33,939 Está en Suiza. 1392 01:40:34,139 --> 01:40:37,527 Ahora tiene 16 años y vive con unos parientes. 1393 01:40:38,727 --> 01:40:40,363 Está bien. 1394 01:40:41,146 --> 01:40:43,032 Ha sobrevivido. 1395 01:40:44,066 --> 01:40:45,910 ¿Y tus padres? 1396 01:40:48,070 --> 01:40:50,164 Según los registros... 1397 01:40:50,531 --> 01:40:55,378 mis padres llegaron a Auschwitz el 12 de agosto de 1942. 1398 01:40:57,830 --> 01:41:02,468 El campo fue liberado el 27 de enero de 1945. 1399 01:41:05,879 --> 01:41:07,598 No quedó rastro de ellos. 1400 01:41:09,591 --> 01:41:12,979 Los Nazis tenían un nombre para lo que nos hicieron. 1401 01:41:16,348 --> 01:41:18,526 La "Solución Final". 1402 01:41:22,146 --> 01:41:24,532 Como si fuéramos... 1403 01:41:25,983 --> 01:41:31,998 sólo un rompecabezas molesto que finalmente se resolvió. 1404 01:41:35,409 --> 01:41:37,545 Lo siento mucho, Howie. 1405 01:41:39,037 --> 01:41:41,549 Se lo diré a Streicher. 1406 01:41:43,959 --> 01:41:46,804 Se lo diré a la cara... 1407 01:41:47,004 --> 01:41:50,015 antes de que cuelguen a ese desgraciado... 1408 01:41:50,215 --> 01:41:52,560 de que confió en un Judío. 1409 01:41:56,847 --> 01:42:01,152 Usted dijo que no importará lo que pase mañana. 1410 01:42:05,814 --> 01:42:07,575 Sí, importa. 1411 01:42:09,651 --> 01:42:11,329 Más de lo que imagina. 1412 01:42:13,030 --> 01:42:14,749 Importa para mí... 1413 01:42:16,408 --> 01:42:18,294 para mi familia... 1414 01:42:18,619 --> 01:42:20,212 y para toda Alemania. 1415 01:42:20,412 --> 01:42:22,840 Göring debe caer. 1416 01:42:29,797 --> 01:42:32,391 Si cree que van a derrotar a Jackson... 1417 01:42:33,967 --> 01:42:38,523 Doctor, por favor, haga algo al respecto. 1418 01:42:41,767 --> 01:42:43,444 No puedo. 1419 01:42:46,146 --> 01:42:47,990 ¿No puede? 1420 01:42:50,234 --> 01:42:52,411 Sólo soy un psiquiatra. 1421 01:43:08,752 --> 01:43:11,889 ¿Quiere saber por qué pasó esto aquí? 1422 01:43:13,924 --> 01:43:16,060 Porque la gente lo permitió. 1423 01:43:17,052 --> 01:43:20,231 Porque no se resistieron, hasta que fue demasiado tarde. 1424 01:43:22,391 --> 01:43:24,819 Buen viaje de regreso a casa, doctor. 1425 01:43:37,114 --> 01:43:39,459 Sí, señor. Claro. 1426 01:43:41,118 --> 01:43:44,922 No, lo entiendo perfectamente. 1427 01:43:46,540 --> 01:43:47,967 Gracias. 1428 01:43:50,961 --> 01:43:53,014 Desgraciado. 1429 01:43:54,089 --> 01:43:58,853 Truman nombró a Frederick Vinson Juez Presidente del Tribunal Supremo. 1430 01:44:00,888 --> 01:44:04,734 - Igual yo no quería el puesto. - ¿Y quién lo querría? 1431 01:44:05,934 --> 01:44:07,361 ¡Hasta el fondo! 1432 01:44:10,355 --> 01:44:11,574 ¡Está cayendo en una trampa! 1433 01:44:11,774 --> 01:44:14,410 Doctor Kelley, creí que lo habían despedido. 1434 01:44:14,610 --> 01:44:17,079 Al poner a Göring en el estrado, él conseguirá todo lo que quiere. 1435 01:44:17,279 --> 01:44:19,164 Por eso se ha rendido. 1436 01:44:19,364 --> 01:44:22,084 Es su última oportunidad de redimir al Reich, ante el mundo. 1437 01:44:22,284 --> 01:44:23,877 Después de lo que he leído hoy en el periódico... 1438 01:44:24,077 --> 01:44:25,588 creo que ya no me importa lo que usted piense. 1439 01:44:25,788 --> 01:44:27,464 - ¡No le ganará! - ¡Guardias! 1440 01:44:27,664 --> 01:44:30,009 No sin ayuda. 1441 01:44:30,334 --> 01:44:32,136 Esto es todo lo que tengo sobre él. 1442 01:44:32,336 --> 01:44:34,930 Documentos personales, entrevistas extraoficiales. 1443 01:44:35,130 --> 01:44:37,600 Sé más sobre él que nadie. 1444 01:44:37,800 --> 01:44:39,727 Y todo está aquí. 1445 01:44:42,846 --> 01:44:44,607 ¿Por qué tiene esto? 1446 01:44:46,016 --> 01:44:47,860 Quería escribir un libro. 1447 01:44:49,686 --> 01:44:52,073 Ser alguien en la vida. 1448 01:44:55,317 --> 01:44:56,911 Está bien. 1449 01:44:58,028 --> 01:45:00,664 ¿De verdad cree que no le ganaré? 1450 01:45:00,864 --> 01:45:02,500 ¿Honestamente? 1451 01:45:04,201 --> 01:45:05,795 No lo sé. 1452 01:45:06,620 --> 01:45:09,257 Sabe, iba a convertirme en Juez Presidente. 1453 01:45:10,332 --> 01:45:13,552 Ahora me conformaré con tener mi trabajo cuando vuelva. 1454 01:45:13,752 --> 01:45:17,431 Y a mí me licenciaron del ejército hace seis horas. 1455 01:45:17,756 --> 01:45:20,643 Ya no tenemos nada que perder, señor. 1456 01:45:22,469 --> 01:45:24,939 Vayamos a acabar con esta guerra. 1457 01:45:34,440 --> 01:45:37,952 El truco es usar su vanidad en su contra. 1458 01:45:38,861 --> 01:45:40,955 Es el Mariscal del Reich. 1459 01:45:41,155 --> 01:45:44,500 Y un Mariscal del Reich nunca comete un error. 1460 01:45:44,700 --> 01:45:45,918 No puede equivocarse. 1461 01:45:46,118 --> 01:45:48,921 Cada decisión que lo ha traído hasta aquí... 1462 01:45:49,121 --> 01:45:50,714 tiene que ser la correcta. 1463 01:45:50,914 --> 01:45:53,759 Así que, aunque no quiera hablar de los campos... 1464 01:45:53,959 --> 01:45:57,137 las SS y la Solución Final... 1465 01:45:57,337 --> 01:45:59,932 puede obligarlo a asumir la responsabilidad. 1466 01:46:00,132 --> 01:46:01,225 Kelley tiene razón. 1467 01:46:01,425 --> 01:46:04,603 Haz que admita que firmó esas órdenes. 1468 01:46:04,803 --> 01:46:06,606 Y lo acorralarás. 1469 01:46:07,848 --> 01:46:09,817 Y yo lo acorralaré. 1470 01:46:12,603 --> 01:46:14,363 Hoy será tu día. 1471 01:46:14,813 --> 01:46:16,449 Estás listo. 1472 01:47:27,427 --> 01:47:30,398 Sargento, ¿por qué sigue aquí Douglas Kelley? 1473 01:47:32,141 --> 01:47:33,985 No lo sé, señor. 1474 01:47:36,520 --> 01:47:38,197 ¡Todos de pie! 1475 01:47:51,869 --> 01:47:55,465 Juez Jackson, ¿está listo? 1476 01:48:13,056 --> 01:48:16,778 La acusación llama a declarar a Hermann Göring. 1477 01:49:05,275 --> 01:49:08,078 Que conste en acta, ¿tiene alguna duda... 1478 01:49:08,278 --> 01:49:10,873 de que Adolf Hitler esté muerto? 1479 01:49:13,659 --> 01:49:15,670 No tengo ninguna duda. 1480 01:49:16,495 --> 01:49:18,339 Entonces, ¿es consciente... 1481 01:49:18,539 --> 01:49:21,634 de que es el único hombre vivo capaz de explicarnos... 1482 01:49:21,834 --> 01:49:24,053 los verdaderos propósitos del Partido Nazi... 1483 01:49:24,253 --> 01:49:27,056 y el funcionamiento de su liderazgo? 1484 01:49:27,798 --> 01:49:30,601 Sí, perfectamente consciente. 1485 01:49:31,760 --> 01:49:33,687 ¿Su Partido, desde el principio... 1486 01:49:33,887 --> 01:49:37,233 pretendía derrocar a la República de Weimar? 1487 01:49:39,143 --> 01:49:41,696 Estábamos firmemente decididos a ello. 1488 01:49:42,271 --> 01:49:43,155 ¿Qué diablos? 1489 01:49:43,355 --> 01:49:44,698 Y cuando tomaron el poder... 1490 01:49:44,898 --> 01:49:48,035 ¿abolieron el régimen parlamentario en Alemania? 1491 01:49:48,235 --> 01:49:51,038 Decidimos que ya no sería necesario. 1492 01:49:51,238 --> 01:49:55,418 ¿Por qué pensaban que el pueblo era incapaz de autogobernarse? 1493 01:49:57,411 --> 01:49:59,838 Fuimos elegidos por el pueblo... 1494 01:50:00,038 --> 01:50:02,883 que nos dio un mandato para el cambio. 1495 01:50:03,083 --> 01:50:07,972 El régimen anterior había llevado a Alemania al borde de la ruina. 1496 01:50:08,172 --> 01:50:10,266 Su Presidente Roosevelt dijo: 1497 01:50:10,466 --> 01:50:14,895 Hay ciertas naciones en Europa que han renunciado a la democracia... 1498 01:50:15,095 --> 01:50:17,940 no porque no la desearan... 1499 01:50:18,140 --> 01:50:20,192 sino porque la democracia ha sacado a la luz... 1500 01:50:20,392 --> 01:50:22,737 a hombres demasiado débiles. 1501 01:50:23,854 --> 01:50:25,614 Pasemos a los crímenes de guerra. 1502 01:50:25,814 --> 01:50:27,491 Una vez en el poder... 1503 01:50:27,691 --> 01:50:29,827 consideraron necesario suprimir... 1504 01:50:30,027 --> 01:50:32,371 a los Partidos de la oposición, ¿cierto? 1505 01:50:32,571 --> 01:50:36,625 Decidimos que no podíamos seguir tolerando a la oposición. 1506 01:50:36,825 --> 01:50:41,922 ¿Entonces, decidieron que era necesario crear campos de concentración? 1507 01:50:42,122 --> 01:50:43,299 Los campos... 1508 01:50:43,499 --> 01:50:46,802 se crearon como una forma de combatir a los comunistas... 1509 01:50:47,002 --> 01:50:48,178 y a su violencia. 1510 01:50:48,378 --> 01:50:51,140 Por eso fue necesario crear un campo para ellos. 1511 01:50:51,340 --> 01:50:54,352 Dos o tres campos, algo así. 1512 01:50:54,676 --> 01:50:57,229 También necesitaban a ciertos grupos... 1513 01:50:57,429 --> 01:50:59,148 para cumplir órdenes y luchar por ustedes, 1514 01:50:59,348 --> 01:51:01,275 si fuera necesario, ¿verdad? 1515 01:51:01,475 --> 01:51:03,110 - ¿Ciertos grupos? - Bueno, por ejemplo... 1516 01:51:03,310 --> 01:51:05,696 si quisieran matar a ciertas personas... 1517 01:51:05,896 --> 01:51:09,117 recurrirían a una organización para hacerlo. 1518 01:51:09,608 --> 01:51:13,329 Alemania tenía una Policía Política, como cualquier otro país. 1519 01:51:13,529 --> 01:51:17,917 La SA y las SS eran organizaciones que cumplían esas órdenes... 1520 01:51:18,117 --> 01:51:20,753 y se ocupaban físicamente de las personas, ¿no? 1521 01:51:20,953 --> 01:51:24,298 La SA nunca recibió órdenes de matar a nadie. 1522 01:51:24,498 --> 01:51:26,300 Tampoco las SS, al menos no en mi época. 1523 01:51:26,500 --> 01:51:29,845 Después, ya no tuve influencia en ese asunto. 1524 01:51:30,045 --> 01:51:33,432 Bueno, las SS realizaba detenciones. 1525 01:51:33,715 --> 01:51:36,393 Y coordinaba los transportes a los campos de concentración. 1526 01:51:36,593 --> 01:51:38,604 ¿No recuerda la época... 1527 01:51:38,804 --> 01:51:40,898 en que las SS comenzaron a actuar... 1528 01:51:41,098 --> 01:51:43,067 cómo brazo ejecutor del Partido Nazi? 1529 01:51:43,267 --> 01:51:46,320 Sería muy difícil explicar a un extranjero... 1530 01:51:46,520 --> 01:51:50,950 dónde podían actuar las SS o la Gestapo y dónde no. 1531 01:51:51,150 --> 01:51:52,535 Inténtelo. 1532 01:51:52,985 --> 01:51:58,040 Quizás cuando la Policía pasó a estar bajo el control de Himmler... 1533 01:51:58,240 --> 01:51:59,792 las expectativas pudieron haber cambiado. 1534 01:51:59,992 --> 01:52:02,920 Es bien sabido que ciertas unidades de las SS... 1535 01:52:03,120 --> 01:52:06,006 vigilaban los campos y, más tarde, asumieron... 1536 01:52:06,206 --> 01:52:08,384 ciertas funciones policiales. 1537 01:52:08,750 --> 01:52:13,473 ¿Y, es posible que desempeñaran otras funciones en los campos? 1538 01:52:13,797 --> 01:52:16,476 ¿A qué funciones se referiría? 1539 01:52:17,384 --> 01:52:22,648 Ellos desempeñaban todas las funciones de los campos, ¿verdad? 1540 01:52:27,644 --> 01:52:31,449 Si una unidad de las SS custodiaba el campo... 1541 01:52:31,982 --> 01:52:35,995 y un Comandante de las SS dirigía el campo... 1542 01:52:36,612 --> 01:52:39,957 entonces es razonable suponer... 1543 01:52:40,157 --> 01:52:45,505 que ellos desempeñarían todas las funciones del campo. 1544 01:52:45,996 --> 01:52:47,047 Atáquelo. 1545 01:52:47,247 --> 01:52:50,134 Dijo que quería un Estado alemán fuerte... 1546 01:52:50,334 --> 01:52:53,178 para superar los términos del Versalles, ¿cierto? 1547 01:52:53,378 --> 01:52:56,849 Queríamos un Estado alemán fuerte, independientemente del Versalles. 1548 01:52:57,049 --> 01:52:59,727 El primer país que Alemania anexó, fue Austria. 1549 01:52:59,927 --> 01:53:03,314 Pero no pertenecía a Alemania antes de la Primera Guerra Mundial... 1550 01:53:03,514 --> 01:53:07,067 y el Tratado de Versalles no la separó de Alemania, ¿es eso correcto? 1551 01:53:07,267 --> 01:53:08,861 No, no exactamente. 1552 01:53:09,061 --> 01:53:10,779 El segundo territorio que Alemania anexó... 1553 01:53:10,979 --> 01:53:14,867 fue Bohemia, luego Moravia y después Eslovaquia. 1554 01:53:15,484 --> 01:53:19,204 Ni siquiera fueron retirados de Alemania por el Tratado de Versalles... 1555 01:53:19,404 --> 01:53:23,083 ni pertenecían a Alemania antes de la Primera Guerra Mundial, ¿cierto? 1556 01:53:23,283 --> 01:53:25,461 Esas porciones del territorio checo... 1557 01:53:25,661 --> 01:53:28,339 no pertenecían al pequeño Reich alemán... 1558 01:53:28,539 --> 01:53:31,050 en la época del Tratado de Versalles. 1559 01:53:31,250 --> 01:53:38,557 Pero antes de eso, formaron parte del Reich alemán durante siglos. 1560 01:53:38,757 --> 01:53:42,645 - ¡Aún no ha respondido a mi pregunta! - Ya he respondido. 1561 01:53:42,845 --> 01:53:45,856 Si los hechos no le convienen, yo no puedo hacer más. 1562 01:53:46,056 --> 01:53:47,775 ¿No puede responder "sí" o "no"? 1563 01:53:47,975 --> 01:53:51,862 Puede que su tiempo no sea tan valioso, como lo es para el resto de nosotros. 1564 01:53:52,062 --> 01:53:54,490 Señor Juez, el Tribunal entiende que el testigo... 1565 01:53:54,690 --> 01:53:56,951 tiene derecho a presentar... 1566 01:53:57,151 --> 01:53:59,662 las explicaciones que considere oportunas. 1567 01:53:59,862 --> 01:54:03,249 Creo que el Tribunal es consciente de que, afuera de esta sala... 1568 01:54:03,449 --> 01:54:04,625 existe un grave problema social... 1569 01:54:04,825 --> 01:54:06,710 relacionado con el resurgimiento del Nazismo. 1570 01:54:06,910 --> 01:54:09,380 Y uno de los objetivos del acusado Göring, 1571 01:54:09,580 --> 01:54:11,882 es apoyarlo y perpetuarlo... 1572 01:54:12,082 --> 01:54:15,010 haciendo propaganda a través de este juicio. 1573 01:54:15,210 --> 01:54:17,304 - Señor Juez... - Este testigo ha adoptado... 1574 01:54:17,504 --> 01:54:19,890 tanto en el estrado de los testigos, como en el banquillo de los acusados... 1575 01:54:20,090 --> 01:54:23,686 una actitud arrogante y despectiva hacia este Tribunal... 1576 01:54:23,886 --> 01:54:27,398 que le concede la oportunidad de un juicio... 1577 01:54:27,598 --> 01:54:28,816 que él nunca le ha concedido a nadie. 1578 01:54:29,016 --> 01:54:32,695 La decisión se mantiene, señor Juez. 1579 01:54:38,150 --> 01:54:41,954 Por supuesto, debo acatar la decisión del Tribunal... 1580 01:54:42,404 --> 01:54:47,835 pero le pido al testigo que responda de forma concisa. 1581 01:54:51,246 --> 01:54:54,133 ¿Podría repetirme la pregunta, por favor? 1582 01:54:55,417 --> 01:54:59,346 No les fueron retirados... 1583 01:54:59,546 --> 01:55:01,140 por el Tratado de Versalles, ¿verdad? 1584 01:55:01,340 --> 01:55:03,350 Por supuesto que Austria... 1585 01:55:03,550 --> 01:55:05,227 fue retirada por el Tratado de Versalles. 1586 01:55:05,427 --> 01:55:07,814 Al igual que los Sudetes. 1587 01:55:08,847 --> 01:55:12,526 Porque ambos territorios serían territorios alemanes... 1588 01:55:12,726 --> 01:55:17,115 en virtud del derecho a la autodeterminación de los pueblos. 1589 01:55:18,023 --> 01:55:20,117 Eso es interesante... 1590 01:55:20,317 --> 01:55:23,329 ya que acaba de afirmar que el derecho a la autodeterminación... 1591 01:55:23,529 --> 01:55:26,374 fue lo primero que ustedes abolieron. 1592 01:55:27,825 --> 01:55:29,585 Desde el principio... 1593 01:55:29,785 --> 01:55:34,465 consideraron la exclusión de los Judíos de la vida económica alemana... 1594 01:55:34,665 --> 01:55:39,887 como una fase del Plan Cuadrienal bajo su jurisdicción, ¿es eso correcto? 1595 01:55:40,087 --> 01:55:42,389 - Parcialmente correcto. - ¿Parcialmente? 1596 01:55:42,589 --> 01:55:44,058 Ya veo. 1597 01:55:44,383 --> 01:55:48,687 Me gustaría repasar brevemente... 1598 01:55:48,887 --> 01:55:53,067 sus acciones administrativas relacionadas con la cuestión Judía. 1599 01:55:53,267 --> 01:55:57,280 En primer lugar, ¿proclamó usted las Leyes de Núremberg? 1600 01:55:59,481 --> 01:56:00,366 Sí, las proclamé. 1601 01:56:00,566 --> 01:56:03,994 Esa era mi función como Presidente del Reichstag. 1602 01:56:04,194 --> 01:56:06,122 ¿Cuándo fue eso? 1603 01:56:06,488 --> 01:56:08,582 El 15 de septiembre de 1935. 1604 01:56:08,782 --> 01:56:13,128 Y, el 1 de diciembre de 1936, aprobaron una ley... 1605 01:56:13,328 --> 01:56:15,714 que castigaba la transferencia de bienes al extranjero... 1606 01:56:15,914 --> 01:56:17,716 con la pena de muerte. 1607 01:56:17,916 --> 01:56:18,801 Correcto. 1608 01:56:19,001 --> 01:56:22,137 Esa fue la ley contra el sabotaje económico. 1609 01:56:22,337 --> 01:56:25,015 El 22 de abril de 1938, usted anunció sanciones... 1610 01:56:25,215 --> 01:56:29,103 contra el camuflaje de empresas Judías dentro del Reich. 1611 01:56:29,303 --> 01:56:30,437 Camuflaje, sí. 1612 01:56:30,637 --> 01:56:33,315 El 26 de abril de 1938, usted firmó un decreto... 1613 01:56:33,515 --> 01:56:35,150 exigiendo el registro de todos... 1614 01:56:35,350 --> 01:56:38,488 los bienes Judíos en Alemania y en el extranjero. 1615 01:56:39,021 --> 01:56:39,822 Si lo firmé... 1616 01:56:40,022 --> 01:56:42,533 Entonces, el decreto del 12 de noviembre de 1938... 1617 01:56:42,733 --> 01:56:46,412 que impuso una multa de mil millones de marcos a todos los Judíos... 1618 01:56:46,612 --> 01:56:47,413 como compensación. 1619 01:56:47,613 --> 01:56:48,247 Sí, pero... 1620 01:56:48,447 --> 01:56:50,874 Los daños causados a las propiedades Judías... 1621 01:56:51,074 --> 01:56:52,543 durante los disturbios de 1938... 1622 01:56:52,743 --> 01:56:55,045 debían de ser sufragados por los Judíos mismos... 1623 01:56:55,245 --> 01:56:58,757 y el Reich recibiría las indemnizaciones. 1624 01:56:58,957 --> 01:57:00,968 Hay muchos detalles aquí. Indemnizaciones... 1625 01:57:01,168 --> 01:57:04,346 Y el decreto del 17 de septiembre de 1940... 1626 01:57:04,546 --> 01:57:07,474 que confiscaba todos los bienes a los Judíos polacos. 1627 01:57:07,674 --> 01:57:11,270 Sí. Esa parte de Polonia era una antigua provincia alemana... 1628 01:57:11,470 --> 01:57:14,565 - y debía volver a Alemania. - El decreto del 31 de julio de 1941... 1629 01:57:14,765 --> 01:57:18,068 encargaba a Himmler y a Heydrich... 1630 01:57:18,268 --> 01:57:22,657 planear la Solución Final de la Cuestión Judía. 1631 01:57:29,279 --> 01:57:33,292 Eso no es correcto. Conozco bien este decreto. 1632 01:57:33,784 --> 01:57:37,421 Solicito que se le presente el documento 710... 1633 01:57:37,621 --> 01:57:40,299 número de exhibición USA-509. 1634 01:57:42,417 --> 01:57:43,886 Creo que eso debe constar en acta... 1635 01:57:44,086 --> 01:57:46,722 para evitar objeciones en relación con la traducción. 1636 01:57:46,922 --> 01:57:48,349 Danke schön. 1637 01:57:53,011 --> 01:57:56,774 Este documento está firmado por usted, ¿cierto? 1638 01:57:57,599 --> 01:57:59,401 Sí, correcto. 1639 01:57:59,601 --> 01:58:02,405 Corríjame si me equivoco. 1640 01:58:04,189 --> 01:58:08,911 "En continuidad con la tarea que se les asignó el 24 de enero de 1939... 1641 01:58:09,111 --> 01:58:11,288 que trataba de una solución... 1642 01:58:11,488 --> 01:58:14,959 al problema Judío mediante la emigración y la evacuación... 1643 01:58:15,159 --> 01:58:18,963 de la forma más ventajosa posible... 1644 01:58:19,163 --> 01:58:22,841 les encargo ahora que hagan todos los preparativos requeridos... 1645 01:58:23,041 --> 01:58:26,262 en cuanto a cuestiones organizativas y financieras... 1646 01:58:26,462 --> 01:58:32,935 para aportar una solución final a la cuestión Judía. " 1647 01:58:33,343 --> 01:58:34,896 Lo tiene ya. 1648 01:58:37,639 --> 01:58:39,817 ¿Todo correcto hasta aquí? 1649 01:58:41,185 --> 01:58:44,280 No, su traducción es incorrecta. 1650 01:58:46,774 --> 01:58:49,786 Entonces, por favor, denos su traducción. 1651 01:58:54,198 --> 01:58:59,378 "En continuidad con la tarea que se les encomendó... 1652 01:58:59,578 --> 01:59:02,673 por el decreto del 24 de enero de 1939... 1653 01:59:02,873 --> 01:59:06,302 para resolver el problema Judío mediante la emigración y la evacuación... 1654 01:59:06,502 --> 01:59:10,056 de la mejor manera posible... 1655 01:59:11,381 --> 01:59:14,268 de acuerdo con las condiciones actuales, les encargo... 1656 01:59:14,468 --> 01:59:17,104 el hacer todos los preparativos necesarios... 1657 01:59:17,304 --> 01:59:22,568 en cuanto a cuestiones organizativas, materiales y financieras. 1658 01:59:22,976 --> 01:59:26,697 Y así pues, aquí está el fragmento clave... 1659 01:59:26,897 --> 01:59:32,369 "Para una solución total", no "para una solución final". 1660 01:59:32,569 --> 01:59:36,624 "Para una solución total a la cuestión Judía". 1661 01:59:39,118 --> 01:59:43,839 - Una solución completa y total. - Completa y total, sí. 1662 01:59:44,039 --> 01:59:46,300 Una solución completa y total... 1663 01:59:46,500 --> 01:59:49,846 que usted quería que el jefe de las SS implementara. 1664 01:59:50,170 --> 01:59:54,016 Sí, pero me gustaría dar una explicación al respecto. 1665 01:59:54,216 --> 01:59:55,810 Por favor, hágalo. 1666 01:59:57,761 --> 02:00:02,483 Envié esta carta a Himmler y a Heydrich... 1667 02:00:02,850 --> 02:00:05,694 porque ya habían pasado 18 meses... 1668 02:00:05,894 --> 02:00:09,281 desde la declaración del 24 de enero de 1939... 1669 02:00:09,481 --> 02:00:12,368 y Heydrich había hecho pocos progresos. 1670 02:00:12,568 --> 02:00:14,453 Por lo tanto, le ordené que acelerara... 1671 02:00:14,653 --> 02:00:18,082 la solución de la cuestión de la emigración Judía. 1672 02:00:20,242 --> 02:00:24,881 ¿Está diciendo que esta carta trataba sobre la emigración? 1673 02:00:25,414 --> 02:00:28,593 Está escrito en la primera línea. 1674 02:00:30,002 --> 02:00:34,098 "Mediante la emigración... " 1675 02:00:37,259 --> 02:00:39,019 Esa es sólo la primera frase. 1676 02:00:39,219 --> 02:00:42,648 - La carta continúa... - Mi deseo es... 1677 02:00:42,848 --> 02:00:46,026 encontrar una solución total al problema Judío... 1678 02:00:46,226 --> 02:00:48,904 y el fin de su influencia económica... 1679 02:00:49,104 --> 02:00:53,034 mediante la emigración y la evacuación de Alemania. 1680 02:00:54,693 --> 02:00:58,164 Eso es lo que está escrito en este documento que me entregó. 1681 02:01:09,082 --> 02:01:13,554 ¿Tiene alguna otra pregunta para el testigo, Juez Jackson? 1682 02:01:21,053 --> 02:01:24,816 ¿El testigo puede retirarse, señor Juez? 1683 02:01:31,480 --> 02:01:33,366 Yo tengo una pregunta. 1684 02:01:38,821 --> 02:01:41,165 El Tribunal ha determinado que, hoy... 1685 02:01:41,365 --> 02:01:46,170 el testigo sólo sería interrogado por la Fiscalía estadounidense. 1686 02:01:46,453 --> 02:01:49,173 Pero Estados Unidos siempre tiene el placer de escuchar... 1687 02:01:49,373 --> 02:01:52,343 a nuestro estimado colega británico. 1688 02:02:00,175 --> 02:02:02,061 Son sólo unas preguntas, Su Señoría. 1689 02:02:02,261 --> 02:02:04,272 Sólo será un momento. 1690 02:02:04,847 --> 02:02:07,191 Usted ha mencionado ante este Tribunal... 1691 02:02:07,391 --> 02:02:11,821 que perdió influencia sobre Hitler en 1942. ¿Es eso correcto? 1692 02:02:12,062 --> 02:02:14,615 Sí, creo que sí. 1693 02:02:14,815 --> 02:02:19,161 Pero en 1942 usted todavía era Mariscal del Reich... 1694 02:02:19,361 --> 02:02:22,373 el sucesor de Hitler, ¿sí? 1695 02:02:23,699 --> 02:02:26,794 Sí, yo era el Mariscal del Reich. 1696 02:02:27,119 --> 02:02:29,755 ¿Y afirma que no sabía... 1697 02:02:29,955 --> 02:02:34,177 que tres millones de Judíos fueron asesinados en 1942? 1698 02:02:38,547 --> 02:02:40,307 No lo sabía. 1699 02:02:40,507 --> 02:02:44,520 En 1943, al menos 800.000 Judíos... 1700 02:02:44,720 --> 02:02:47,565 fueron asesinados en los campos. Y usted aún era Mariscal del Reich... 1701 02:02:47,765 --> 02:02:50,485 en 1943, ¿es eso correcto? 1702 02:02:51,435 --> 02:02:52,903 Sí, correcto. 1703 02:02:53,103 --> 02:02:54,405 En 1944... 1704 02:02:54,605 --> 02:02:58,367 otros 800.000 Judíos perecieron en los campos. 1705 02:02:58,567 --> 02:03:02,705 Usted todavía era Mariscal del Reich en 1944, ¿es eso correcto? 1706 02:03:03,197 --> 02:03:04,331 Sí, correcto. 1707 02:03:04,531 --> 02:03:09,003 ¡En 1945, otros 250.000! 1708 02:03:09,203 --> 02:03:12,381 En total, unos seis millones de Judíos... 1709 02:03:12,581 --> 02:03:15,301 así como ciudadanos soviéticos y polacos... 1710 02:03:15,501 --> 02:03:18,721 gitanos, artistas, científicos... 1711 02:03:18,921 --> 02:03:21,724 escritores, periodistas, fotógrafos, cineastas... 1712 02:03:21,924 --> 02:03:26,437 todos muertos, no en combate, ni por fuego enemigo... 1713 02:03:26,637 --> 02:03:29,481 sino exterminados por el Estado alemán. 1714 02:03:29,681 --> 02:03:33,444 Un Estado en el que usted ocupaba el cargo de Mariscal del Reich... 1715 02:03:33,644 --> 02:03:36,947 uno de los cargos más altos de la nación... 1716 02:03:37,147 --> 02:03:39,033 y usted alega... 1717 02:03:39,233 --> 02:03:42,161 que no tenía conocimiento de nada. 1718 02:03:46,990 --> 02:03:49,085 Dígame al menos esto: 1719 02:03:49,785 --> 02:03:52,338 Sabiendo lo que sabemos hoy... 1720 02:03:52,538 --> 02:03:54,173 sabiendo lo que pasó... 1721 02:03:54,373 --> 02:03:58,136 a seis millones de Judíos, tengo que preguntarle: 1722 02:04:01,338 --> 02:04:06,144 ¿Seguiría aún al Führer, Adolf Hitler? 1723 02:04:14,893 --> 02:04:16,446 Sí... 1724 02:04:17,896 --> 02:04:19,615 lo seguiría. 1725 02:04:22,609 --> 02:04:25,246 ¡Orden! ¡Orden! 1726 02:04:28,532 --> 02:04:30,126 ¡Heil Hitler! 1727 02:04:32,286 --> 02:04:34,088 No hay más preguntas. 1728 02:04:41,128 --> 02:04:46,684 Creo que podemos dar por terminada la sesión de hoy. 1729 02:04:52,347 --> 02:04:53,607 Ha estado bien. 1730 02:04:53,807 --> 02:04:55,526 Muy bien. 1731 02:04:56,894 --> 02:04:59,197 - He sobrevivido. - Lo hiciste. 1732 02:05:24,463 --> 02:05:26,182 Tenía razón. 1733 02:05:27,716 --> 02:05:29,685 No podía ganarle. 1734 02:05:29,927 --> 02:05:31,645 No sin ayuda. 1735 02:05:31,845 --> 02:05:33,772 Göring no irá en contra del Führer... 1736 02:05:33,972 --> 02:05:36,776 información muy valiosa, doctor. 1737 02:05:39,144 --> 02:05:40,905 ¿Y ahora qué? 1738 02:05:42,272 --> 02:05:45,201 Cuando Göring caiga, todos caerán. 1739 02:05:45,692 --> 02:05:47,411 Estaremos bien. 1740 02:05:47,611 --> 02:05:48,871 Tome. 1741 02:05:52,950 --> 02:05:54,377 ¿Se va? 1742 02:05:55,869 --> 02:05:58,089 Hay algo más que tengo que hacer. 1743 02:06:17,516 --> 02:06:19,026 Doctor. 1744 02:06:21,812 --> 02:06:24,323 Los ayudó, ¿verdad? 1745 02:06:24,815 --> 02:06:26,451 Lo hice. 1746 02:06:28,026 --> 02:06:29,912 Me voy. 1747 02:06:30,946 --> 02:06:32,623 ¿Se va? 1748 02:06:34,158 --> 02:06:35,960 Me voy a casa. 1749 02:06:37,202 --> 02:06:39,547 He venido a despedirme. 1750 02:06:42,958 --> 02:06:45,511 ¿Qué hacemos ahora, doctor? 1751 02:06:46,462 --> 02:06:48,723 ¿Nos damos la mano? 1752 02:06:52,551 --> 02:06:55,730 Sé que hemos sido amigos, Douglas... 1753 02:06:57,306 --> 02:06:59,317 Durante un tiempo. 1754 02:07:07,900 --> 02:07:09,702 Adiós, Hermann. 1755 02:07:15,866 --> 02:07:17,752 Dentro de unos años... 1756 02:07:19,328 --> 02:07:22,048 me gustaría saber qué dirán de nosotros. 1757 02:07:22,706 --> 02:07:25,635 ¿Al menos reconocerán que fuimos humanos? 1758 02:07:44,436 --> 02:07:50,701 Ahora se leerá el veredicto del Tribunal Militar Internacional. 1759 02:07:51,068 --> 02:07:54,288 Abordaremos a cada acusado por separado. 1760 02:07:54,488 --> 02:07:57,291 30 DE SEPTIEMBRE DE 1946 1761 02:07:57,491 --> 02:07:59,377 Hermann Göring... 1762 02:08:00,285 --> 02:08:03,464 las pruebas demuestran que, tras la muerte de Hitler... 1763 02:08:03,664 --> 02:08:08,469 usted se convirtió en el hombre más importante del régimen Nazi. 1764 02:08:09,920 --> 02:08:14,100 Su culpa es única en su magnitud. 1765 02:08:14,716 --> 02:08:18,396 Sus registros revelan que no hay excusa alguna. 1766 02:08:19,721 --> 02:08:24,276 El Tribunal Militar Internacional lo condena... 1767 02:08:24,476 --> 02:08:27,113 a muerte en la horca. 1768 02:08:37,865 --> 02:08:40,334 Rudolf Hess... 1769 02:08:40,576 --> 02:08:44,464 es declarado culpable de los cuatro cargos. 1770 02:08:45,289 --> 02:08:49,635 Las ejecuciones están previstas para la medianoche de hoy. 1771 02:08:49,960 --> 02:08:52,388 Con el fin de mantener la disciplina... 1772 02:08:52,588 --> 02:08:57,268 los presos sólo serán informados hasta las 23:45... 1773 02:08:57,468 --> 02:09:02,189 cuando serán despertados para recibir la extremaunción en sus celdas. 1774 02:09:02,389 --> 02:09:03,274 A las 20:00... 1775 02:09:03,474 --> 02:09:06,986 ocho periodistas cuidadosamente seleccionados, llegarán a la prisión: 1776 02:09:07,186 --> 02:09:11,991 Dos franceses, dos británicos, dos estadounidenses y dos rusos. 1777 02:09:12,399 --> 02:09:14,410 Las luces se apagarán a las 21:30... 1778 02:09:14,610 --> 02:09:17,496 cuando el doctor termine su última ronda. 1779 02:09:17,696 --> 02:09:19,623 El prisionero que pida un medicamento para dormir... 1780 02:09:19,823 --> 02:09:23,503 recibirá un placebo con bicarbonato de sodio. 1781 02:09:25,329 --> 02:09:26,797 - A las 22:00... - Seguro. 1782 02:09:26,997 --> 02:09:29,425 llevaremos a los periodistas al patíbulo... 1783 02:09:29,625 --> 02:09:30,926 donde les resumiré... 1784 02:09:31,126 --> 02:09:34,096 los preparativos finales para esta noche. 1785 02:10:21,468 --> 02:10:23,563 Abracadabra. 1786 02:10:27,474 --> 02:10:30,569 Los prisioneros serán traídos uno a uno... 1787 02:10:30,769 --> 02:10:33,989 y tendrán la oportunidad de decir unas últimas palabras. 1788 02:10:34,189 --> 02:10:35,867 Después de eso, ellos... 1789 02:10:39,445 --> 02:10:40,872 Discúlpenme. 1790 02:10:45,409 --> 02:10:46,585 - ¿Quién es? - ¡Es Göring, señor! 1791 02:10:46,785 --> 02:10:48,296 ¡Mierda! 1792 02:10:54,501 --> 02:10:56,262 ¡No, no, no! 1793 02:10:56,462 --> 02:10:59,306 ¡No! ¡No, hijo de perra! ¡No puedes hacer esto! 1794 02:10:59,506 --> 02:11:01,308 Está muerto, señor. Cianuro. 1795 02:11:01,508 --> 02:11:03,311 ¡Maldición! 1796 02:11:06,513 --> 02:11:08,608 ¡Hijo de perra! 1797 02:11:12,728 --> 02:11:14,029 Lo siento, señor. 1798 02:11:14,229 --> 02:11:16,240 Pero debemos tomar una decisión. 1799 02:11:16,440 --> 02:11:19,785 Podemos cancelar las ejecuciones de esta noche o continuar. 1800 02:11:19,985 --> 02:11:21,453 Terminemos con esto. 1801 02:11:21,653 --> 02:11:25,708 Señor, Streicher se niega a vestirse. 1802 02:11:32,998 --> 02:11:35,218 ¡Suéltenlo! ¡Suéltenlo! 1803 02:11:49,556 --> 02:11:50,983 Julius... 1804 02:11:52,976 --> 02:11:54,445 Julius. 1805 02:12:06,240 --> 02:12:07,708 Tú... 1806 02:12:09,701 --> 02:12:12,004 Tú fuiste mi amigo. 1807 02:12:23,423 --> 02:12:24,809 Vamos. 1808 02:12:26,218 --> 02:12:27,770 Hagámoslo juntos. 1809 02:12:29,054 --> 02:12:30,523 Vamos. 1810 02:12:32,641 --> 02:12:34,360 Pásame esa camisa. 1811 02:13:31,575 --> 02:13:33,377 Pregúntenle su nombre. 1812 02:13:33,577 --> 02:13:36,255 Ya sabe mi nombre. 1813 02:13:36,455 --> 02:13:38,257 ¿Alguna última palabra? 1814 02:13:38,457 --> 02:13:42,220 ¡Fiesta de Purim, 1946! 1815 02:13:42,628 --> 02:13:48,142 ¡Los bolcheviques los colgarán algún día! 1816 02:14:23,836 --> 02:14:25,346 ¡Mierda! 1817 02:15:41,455 --> 02:15:42,506 ¡El hijo de perra! 1818 02:15:42,706 --> 02:15:44,174 GOERING SE SUICIDA 1819 02:15:44,374 --> 02:15:46,761 ESCAPA DE LA HORCA CON VENENO 1820 02:15:47,669 --> 02:15:49,430 Sí se escapó. 1821 02:16:04,019 --> 02:16:05,237 Sinceramente, doctor Kelley... 1822 02:16:05,437 --> 02:16:09,450 algunas de las conclusiones de su libro me parecen inverosímiles. 1823 02:16:09,650 --> 02:16:14,747 Usted ha lidiado con los Nazis y debe admitir que son únicos. 1824 02:16:14,947 --> 02:16:16,332 No son "únicos". 1825 02:16:16,532 --> 02:16:21,045 Hoy en día hay personas como los Nazis en cualquier país del mundo. 1826 02:16:21,245 --> 02:16:24,423 AL AIRE - No en Estados Unidos. - ¡Sí, también en Estados Unidos! 1827 02:16:24,623 --> 02:16:27,217 Sus patrones de personalidad no son ningún secreto. 1828 02:16:27,417 --> 02:16:29,845 Son personas que buscan el poder. 1829 02:16:30,045 --> 02:16:32,139 Y aunque digan que aquí no hay ninguno... 1830 02:16:32,339 --> 02:16:35,726 estoy seguro de que habrá personas en Estados Unidos... 1831 02:16:35,926 --> 02:16:37,728 a quienes les encantaría pisotear... 1832 02:16:37,928 --> 02:16:40,022 los cadáveres de la mitad de los estadounidenses... 1833 02:16:40,222 --> 02:16:42,483 si supieran que eso les daría el control de la otra mitad. 1834 02:16:42,683 --> 02:16:46,737 - Doctor, por favor. - ¡Gente así incita al odio! 1835 02:16:47,479 --> 02:16:52,159 Eso es lo que hicieron Hitler y Göring, y es un caso clásico. 1836 02:16:52,359 --> 02:16:54,787 Y si cree que la próxima vez que suceda... 1837 02:16:54,987 --> 02:16:58,875 los reconoceremos por sus uniformes aterradores... 1838 02:17:00,284 --> 02:17:02,837 ¡está totalmente equivocado! 1839 02:17:07,958 --> 02:17:10,845 Retomaremos nuestro panel después de la pausa. 1840 02:17:13,839 --> 02:17:15,683 Sí. Bueno... 1841 02:17:15,883 --> 02:17:19,187 No ha sido invitado a seguir en el próximo segmento. 1842 02:17:19,762 --> 02:17:21,189 Vámonos. 1843 02:17:30,397 --> 02:17:32,241 Y tenga en cuenta... 1844 02:17:32,733 --> 02:17:37,705 que denigrar a nuestro país, no es la mejor manera de vender un libro. 1845 02:17:49,708 --> 02:17:51,802 ROBERT JACKSON REGRESÓ A LA CORTE SUPREMA. 1846 02:17:52,002 --> 02:17:54,722 LA PRÁCTICA JURÍDICA QUE ESTABLECIÓ EN NÚREMBERG... 1847 02:17:54,922 --> 02:17:57,600 SE CONVIRTIÓ EN LA BASE DE LOS JUICIOS PENALES MODERNOS... 1848 02:17:57,800 --> 02:18:00,645 POR CRÍMENES CONTRA LA HUMANIDAD. 1849 02:18:01,011 --> 02:18:04,315 DESPUÉS DEL JUICIO, HOWIE TRIEST DEJÓ EL EJÉRCITO... 1850 02:18:04,515 --> 02:18:07,860 Y REGRESÓ A LOS ESTADOS UNIDOS CON SU HERMANA MARGOT. 1851 02:18:08,060 --> 02:18:12,949 VIVIÓ HASTA LOS 93 AÑOS. 1852 02:18:14,650 --> 02:18:17,161 EL LIBRO DE DOUGLAS KELLEY FUE UN FRACASO. 1853 02:18:17,361 --> 02:18:19,371 ÉL NUNCA VOLVIÓ A ESCRIBIR OTRO. 1854 02:18:19,571 --> 02:18:21,665 SE SINTIÓ CADA VEZ MÁS ANGUSTIADO... 1855 02:18:21,865 --> 02:18:24,543 PORQUE NADIE PRESTABA ATENCIÓN A SUS ADVERTENCIAS. 1856 02:18:24,743 --> 02:18:28,672 Y EN 1958, TRAS UNA LARGA LUCHA CONTRA LA DEPRESIÓN, 1857 02:18:28,872 --> 02:18:32,426 KELLEY ACABÓ SUICIDÁNDOSE. 1858 02:18:35,838 --> 02:18:42,061 UTILIZÓ CIANURO, EL MISMO VENENO QUE HERMANN GÖRING. 1859 02:18:48,600 --> 02:18:54,698 "LA ÚNICA INDICACIÓN DE LO QUE EL HOMBRE PUEDE HACER... 1860 02:18:54,898 --> 02:19:00,913 ES LO QUE YA HA HECHO". RG COLLINGWOOD 1861 02:19:14,293 --> 02:19:19,432 BASADA EN EL LIBRO "EL NAZI Y EL PSIQUIATRA", DE JACK EL-HAI... 1862 02:22:16,975 --> 02:23:12,530 Nuremberg (2025) Una traducción de TaMaBin 1863 02:23:12,530 --> 02:23:18,000 Fuente del subtítulo: SubDivX Link: https://www.subdivx.com/700112 ID: 700112