1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Subtitulos por Subtis - @subt_is
Encontranos en la web https://subtis.io
2
00:00:44,566 --> 00:00:46,869
ESTA HISTORIA SE BASA EN LOS RELATOS...
4
00:00:47,069 --> 00:00:48,871
DE AQUELLOS QUE LA VIVIERON.
5
00:00:49,071 --> 00:00:53,376
Y DE AQUELLOS QUE NO SOBREVIVIERON.
6
00:01:02,167 --> 00:01:07,181
ADOLF HITLER ESTÁ MUERTO.
7
00:01:07,381 --> 00:01:11,393
EL ALTO MANDO NAZI ESTÁ DESORGANIZADO.
8
00:01:11,593 --> 00:01:15,397
70 MILLONES DE PERSONAS HAN MUERTO
POR TODO EL MUNDO,
9
00:01:15,597 --> 00:01:20,236
MÁS QUE EN CUALQUIER OTRO CONFLICTO
EN LA HISTORIA DE LA HUMANIDAD.
10
00:01:24,523 --> 00:01:32,498
7 DE MAYO DE 1945,
EL ÚLTIMO DÍA DE LA GUERRA EN EUROPA
11
00:01:56,597 --> 00:01:58,858
¡Muévanse, muévanse!
12
00:02:01,268 --> 00:02:02,945
Despacio, Hans.
13
00:02:04,396 --> 00:02:06,699
Por favor, estaciónate.
14
00:02:14,239 --> 00:02:16,250
¿Tienes un pañuelo?
15
00:02:23,457 --> 00:02:25,426
No, no.
16
00:02:26,168 --> 00:02:30,097
Eda, ¿vas a ser valiente?
17
00:02:35,385 --> 00:02:38,689
¡Oiga!
¡Déjeme ver sus manos!
18
00:03:02,788 --> 00:03:05,507
- ¡Jesucristo, es Hermann Göring!
- ¿Quién?
19
00:03:05,707 --> 00:03:07,844
El segundo de Hitler.
20
00:03:08,085 --> 00:03:09,845
El futuro Führer.
21
00:03:10,045 --> 00:03:11,639
Señores...
22
00:03:13,382 --> 00:03:16,519
Me rindo oficialmente.
23
00:03:17,469 --> 00:03:19,897
Mi equipaje está en el auto.
24
00:03:21,223 --> 00:03:22,984
¿Qué ha dicho?
25
00:03:23,725 --> 00:03:26,320
Nos pidió que recogiéramos su equipaje.
26
00:03:31,441 --> 00:03:36,414
WASHINGTON, D.C.
27
00:03:46,123 --> 00:03:47,925
¿El Juez Jackson?
28
00:03:48,125 --> 00:03:51,887
Depende de tu motivo para llamar
a mi puerta, a las 3 de la madrugada.
29
00:03:52,087 --> 00:03:54,765
Hermann Göring fue capturado vivo.
30
00:03:56,091 --> 00:03:58,227
- ¿A dónde?
- En Austria.
31
00:04:00,179 --> 00:04:00,980
¿Qué van a hacer con él?
32
00:04:01,180 --> 00:04:03,565
Esa es la cuestión.
¿Puedo pasar?
33
00:04:03,765 --> 00:04:05,567
- No.
- Pero está lloviendo.
34
00:04:05,767 --> 00:04:10,156
- Ya lo veo. ¿Lo van a fusilar?
- No que yo sepa.
35
00:04:10,898 --> 00:04:13,284
- Siempre han querido fusilarlo.
- Sí, señor.
36
00:04:13,484 --> 00:04:15,661
Churchill y Roosevelt en persona
firmaron tal orden.
37
00:04:15,861 --> 00:04:16,996
A la que usted se opuso.
38
00:04:17,196 --> 00:04:18,289
Soy Juez de la Suprema Corte.
39
00:04:18,489 --> 00:04:21,083
No suelo aprobar
ejecuciones sin juicio.
40
00:04:21,283 --> 00:04:23,753
Eso es lo que he venido a discutir.
41
00:04:25,287 --> 00:04:25,963
Es imposible.
42
00:04:26,163 --> 00:04:28,299
- Ya lo has dicho.
- Porque es imposible.
43
00:04:28,499 --> 00:04:33,012
- Dame una buena razón de porque no.
- No hay precedente jurídico.
44
00:04:33,629 --> 00:04:36,015
Ninguna ley internacional
fundamenta las acusaciones.
45
00:04:36,215 --> 00:04:40,185
Nadie ha juzgado nunca a criminales
de guerra, fuera de su jurisdicción...
46
00:04:40,385 --> 00:04:42,313
ya que el principio básico
del derecho internacional...
47
00:04:42,513 --> 00:04:44,940
establece que un país no puede
dictar a los ciudadanos de otro país...
48
00:04:45,140 --> 00:04:46,442
- el cómo deberían de comportarse.
- Elsie...
49
00:04:46,642 --> 00:04:49,528
Juzgarlos en un Tribunal alemán
sería diferente.
50
00:04:49,728 --> 00:04:54,199
Pero tú hablas de juzgarlos
en una especie de limbo legal...
51
00:04:54,399 --> 00:04:56,535
en el que ni siquiera
existe jurisprudencia.
52
00:04:56,735 --> 00:04:58,704
Y por si no lo has contado...
53
00:04:58,904 --> 00:05:00,831
ya hay cuatro buenas razones
para no hacerlo.
54
00:05:01,031 --> 00:05:03,083
- Te voy a servir una copa.
- No quiero una copa.
55
00:05:03,283 --> 00:05:06,837
Yo voy a servirme otra y,
por precaución, una para ti.
56
00:05:07,037 --> 00:05:09,131
¿A quién pretendes juzgar?
57
00:05:10,123 --> 00:05:13,552
¿Los Comandantes alemanes?
¿Los soldados?
58
00:05:13,752 --> 00:05:16,055
¿Y los Jueces que aplicaron
las leyes raciales?
59
00:05:16,255 --> 00:05:17,848
Nos ocuparemos también de ello,
obviamente.
60
00:05:18,048 --> 00:05:20,267
Y cuando hayas decidido a quién juzgar...
61
00:05:20,467 --> 00:05:22,561
¿De qué se les acusará?
62
00:05:22,761 --> 00:05:25,272
Conspiración para iniciar
una guerra agresiva.
63
00:05:25,472 --> 00:05:29,860
¿Quieres que Estados Unidos
presente dicha acusación?
64
00:05:30,060 --> 00:05:32,947
- Sí.
- ¿Contra Alemania?
65
00:05:33,147 --> 00:05:36,367
¿Un país que nunca nos ha atacado?
66
00:05:38,277 --> 00:05:40,746
- Digamos que fuera posible.
- Robert...
67
00:05:40,946 --> 00:05:43,332
¿No quieres saber cómo lo haría?
68
00:05:43,782 --> 00:05:48,379
Tendría que haber
un esfuerzo internacional.
69
00:05:49,580 --> 00:05:52,383
Todos los Aliados deberán
de involucrarse.
70
00:05:52,583 --> 00:05:56,512
Estados Unidos, Gran Bretaña,
Francia, Rusia...
71
00:05:56,712 --> 00:05:58,597
No funcionaría sin Rusia.
72
00:05:58,797 --> 00:06:01,100
Cuatro Jueces internacionales.
73
00:06:01,300 --> 00:06:04,603
- Estás hablando de un Tribunal.
- Exactamente.
74
00:06:04,803 --> 00:06:07,898
Lo que hicieron estas personas
debe ser conocido por todo el mundo.
75
00:06:08,098 --> 00:06:11,277
- Será una pesadilla logística.
- Yo sé.
76
00:06:12,895 --> 00:06:15,448
Pero se tiene que hacer.
77
00:06:22,821 --> 00:06:27,835
MONDORF, LUXEMBURGO
78
00:06:28,202 --> 00:06:32,965
SOVIÉTICOS TOMAN MEDIDAS
PARA BORRAR A LA MANCHA NAZI
79
00:06:38,462 --> 00:06:42,183
MUJER RESUELVE ENIGMA DE 4 AÑOS
- EN VANO
80
00:06:45,677 --> 00:06:47,313
Elige una carta.
81
00:06:49,056 --> 00:06:51,025
No lo creo.
82
00:06:51,683 --> 00:06:54,778
HERMANN YA NO LO NECESITARÁ
83
00:06:54,978 --> 00:06:56,989
Pídeme que elija una yo.
84
00:07:07,115 --> 00:07:09,001
Elige una carta.
85
00:07:15,582 --> 00:07:19,303
Ahora pídeme que la memorice
y la devuelva al mazo.
86
00:07:19,795 --> 00:07:23,266
Por favor,
memorízala y devuélvela al mazo.
87
00:07:26,718 --> 00:07:28,563
Ahora, barájalas.
88
00:07:38,480 --> 00:07:39,698
¿Y ahora qué?
89
00:07:39,898 --> 00:07:41,283
Mi carta era el tres de espadas.
90
00:07:41,483 --> 00:07:44,954
- Eso no es magia.
- Da la vuelta a la carta de arriba.
91
00:07:57,249 --> 00:07:58,926
¿Quién eres?
92
00:07:59,543 --> 00:08:01,262
Soy un psiquiatra.
93
00:08:02,838 --> 00:08:07,101
- ¿Qué vas a hacer en Mondorf?
- También me gustaría saberlo.
94
00:08:07,634 --> 00:08:10,020
¿Ahora envían a los psiquiatras
a misiones secretas?
95
00:08:10,220 --> 00:08:12,815
Seguro debo ser el primero.
96
00:08:16,268 --> 00:08:19,864
¿Cómo has hecho ese truco
con las cartas?
97
00:08:20,272 --> 00:08:22,241
Yo no hice nada.
98
00:08:23,317 --> 00:08:26,162
Tú eres una buena maga.
99
00:08:39,541 --> 00:08:40,884
¿Doctor Kelley?
100
00:08:41,084 --> 00:08:42,678
Sargento Howie Triest, a sus órdenes.
101
00:08:42,878 --> 00:08:44,972
Lo llevaré a la oficina del Comandante.
102
00:08:45,172 --> 00:08:46,765
- ¿Eres fan de los Tigres?
- Sí, señor.
103
00:08:46,965 --> 00:08:49,227
Nos veremos por ahí, tal vez.
104
00:08:51,053 --> 00:08:52,522
¡Caramba!
105
00:08:53,263 --> 00:08:54,440
¿Quién es ella?
106
00:08:54,640 --> 00:08:57,527
Ella, Howie, es una mujer muy atractiva.
107
00:08:57,893 --> 00:08:59,737
¿Has dicho "Comandante"?
108
00:09:00,270 --> 00:09:02,365
Sí, señor.
El Coronel Andrus.
109
00:09:02,773 --> 00:09:05,075
¿Sabrías decirme el por qué
estoy aquí?
110
00:09:05,275 --> 00:09:07,578
Pensaba que la guerra ya
había acabado.
111
00:09:07,778 --> 00:09:09,788
No sabría decirlo.
112
00:09:09,988 --> 00:09:14,335
¿No lo dices porque no sabes o
alguien te dijo que no me dijeras?
113
00:09:15,285 --> 00:09:17,338
No sé decirlo.
114
00:09:18,872 --> 00:09:21,800
No me malinterprete, doctor.
Sólo soy un traductor.
115
00:09:22,000 --> 00:09:24,303
¿Traductor de qué?
116
00:09:24,920 --> 00:09:26,389
Ya lo verá.
117
00:09:30,843 --> 00:09:33,228
HOTEL MONDORF,
NOMBRE EN CLAVE: CENICERO
118
00:09:33,428 --> 00:09:34,605
Doctor Kelley...
119
00:09:34,805 --> 00:09:38,734
el Comando Central cree que usted
es un psiquiatra competente.
120
00:09:38,934 --> 00:09:40,611
Imagino que tendrá algunas preguntas.
121
00:09:40,811 --> 00:09:42,613
- Varias.
- Entonces, adelante.
122
00:09:42,813 --> 00:09:45,532
Se encuentra en una
prisión militar secreta.
123
00:09:45,732 --> 00:09:48,535
Aquí está lo que queda
del alto mando Nazi.
124
00:09:48,735 --> 00:09:52,247
Los Gobiernos de Rusia, Francia,
Gran Bretaña y Estados Unidos...
125
00:09:52,447 --> 00:09:56,210
juzgarán a estos hombres,
so pena de ser ejecutados.
126
00:09:56,410 --> 00:09:58,128
Lo han traído aquí a usted...
127
00:09:58,328 --> 00:10:01,006
para evaluar y cuidar
la salud mental de los prisioneros...
128
00:10:01,206 --> 00:10:03,050
en caso de que siga adelante
tal juicio.
129
00:10:03,250 --> 00:10:04,551
El suicidio...
130
00:10:04,751 --> 00:10:07,137
será nuestra principal
preocupación con estos prisioneros.
131
00:10:07,337 --> 00:10:10,557
Hitler, Goebbels y Himmler
ya se han suicidado.
132
00:10:10,757 --> 00:10:13,436
No podemos sufrir más bajas.
133
00:10:13,677 --> 00:10:16,439
Goebbels y Himmler lo hicieron con esto.
134
00:10:16,847 --> 00:10:19,149
Una cápsula de cianuro escondida.
135
00:10:19,349 --> 00:10:21,652
Vigile especialmente a Göring.
136
00:10:21,852 --> 00:10:23,529
¿Göring?
137
00:10:24,062 --> 00:10:26,949
- ¿Se refiere al "Hermann Göring"?
- Él mismo.
138
00:10:27,357 --> 00:10:28,951
¿Hermann Göring está aquí?
139
00:10:29,151 --> 00:10:30,536
Sargento, ¿es posible que el Mayor...
140
00:10:30,736 --> 00:10:32,955
se haya golpeado la cabeza
de camino a mi oficina?
141
00:10:33,155 --> 00:10:34,873
- Que yo sepa, no, señor.
- Lo siento.
142
00:10:35,073 --> 00:10:37,501
- Es mucho a procesar.
- Claro. Acelere su proceso.
143
00:10:37,701 --> 00:10:38,252
Sí, señor.
144
00:10:38,452 --> 00:10:41,046
Göring se rindió mientras
viajaba con su familia.
145
00:10:41,246 --> 00:10:44,008
Tenía más de un millón de dólares
en moneda alemana y joyas.
146
00:10:44,208 --> 00:10:47,386
¡Y una gran cantidad de esto!
147
00:10:47,586 --> 00:10:50,723
Ya lo hemos enviado a Estados Unidos
para su análisis.
148
00:10:51,215 --> 00:10:52,599
Paracodeína.
149
00:10:52,799 --> 00:10:54,894
Un analgésico potente.
Soy fan.
150
00:10:56,803 --> 00:10:57,980
Él dice que lo toma para el corazón.
151
00:10:58,180 --> 00:11:01,817
Bueno, tendrá mucha imaginación.
152
00:11:02,017 --> 00:11:05,112
Eso no es para el corazón.
Es un opioide.
153
00:11:05,312 --> 00:11:07,114
¿Cuántas pastillas se toma al día?
154
00:11:07,314 --> 00:11:09,867
- ¿Sargento?
- 40, señor.
155
00:11:10,400 --> 00:11:13,996
Podemos afirmar que el Mariscal del Reich
tiene un problema con las drogas.
156
00:11:14,196 --> 00:11:14,997
¿Dónde está su familia?
157
00:11:15,197 --> 00:11:17,291
Han sido liberadas y eso
no es asunto suyo.
158
00:11:17,491 --> 00:11:22,087
Su único trabajo será evaluar
a Göring y a los demás. Eso es todo.
159
00:11:22,287 --> 00:11:24,548
Señor, soy un buen doctor,
pero...
160
00:11:24,748 --> 00:11:25,924
todo el alto mando Nazi...
161
00:11:26,124 --> 00:11:28,927
podría estar fuera de mi competencia.
162
00:11:29,127 --> 00:11:31,889
Créame, Mayor, no fue idea mía.
163
00:11:32,965 --> 00:11:34,767
Pueden retirarse.
164
00:11:37,636 --> 00:11:39,855
No sabe cómo motivar a la gente.
165
00:11:40,055 --> 00:11:41,940
El Coronel no es famoso
por su cordialidad.
166
00:11:42,140 --> 00:11:43,859
- Quiero conocerlo.
- ¿A quién?
167
00:11:44,059 --> 00:11:45,653
A Göring.
Ahora mismo.
168
00:11:45,853 --> 00:11:48,948
- ¿No quiere acomodarse primero?
- Quiero saber con quién voy a tratar.
169
00:11:49,148 --> 00:11:50,366
De acuerdo.
Pero no se sienta intimidado.
170
00:11:50,566 --> 00:11:52,660
No te preocupes.
Háblame de él.
171
00:11:52,860 --> 00:11:55,871
Mariscal del Reich Hermann Göring,
Presidente del Reichstag...
172
00:11:56,071 --> 00:11:57,581
Ministro de Aviación...
173
00:11:57,781 --> 00:12:01,001
jefe de la Fuerza Aérea,
Ministro de Economía...
174
00:12:01,201 --> 00:12:03,629
y miembro fundador de
la Policía Secreta de la Gestapo.
175
00:12:03,829 --> 00:12:06,298
Fue nombrado como
sucesor de Hitler en 1939...
176
00:12:06,498 --> 00:12:08,801
y es el militar alemán
con mayor rango en la historia.
177
00:12:09,001 --> 00:12:12,388
De acuerdo.
Ahora sí me siento un poco intimidado.
178
00:12:12,588 --> 00:12:14,682
No se preocupe, todo estará bien.
179
00:12:16,466 --> 00:12:19,770
- ¡Reichsmarschall!
- Guten Tag, Herr Triest...
180
00:12:20,345 --> 00:12:21,897
¿Y en compañía de quién?
181
00:12:22,097 --> 00:12:25,276
Mariscal del Reich Göring,
soy el doctor Douglas Kelley.
182
00:12:25,476 --> 00:12:29,780
- Mein Name ist doctor Douglas Kelley.
- Wunderbar, ein Arzt.
183
00:12:29,980 --> 00:12:34,243
- Él dijo: "¡Maravilloso! Un doctor".
- Efectivamente. ¿Puedo tomarle el pulso?
184
00:12:41,074 --> 00:12:44,670
Él le ha pedido
que le traiga su medicina.
185
00:12:44,870 --> 00:12:47,298
He oído que tiene problemas cardíacos.
186
00:12:52,419 --> 00:12:55,514
He tenido algunos ataques cardíacos
y las pastillas me ayudan con ello.
187
00:12:55,714 --> 00:12:57,892
Desabroche su camisa, por favor.
188
00:13:04,932 --> 00:13:09,111
Respiración rápida y superficial.
No traduzcas eso.
189
00:13:09,728 --> 00:13:13,199
¿Las pastillas también alivian el dolor?
190
00:13:20,239 --> 00:13:22,124
Resultó herido en
la Primera Guerra Mundial...
191
00:13:22,324 --> 00:13:23,917
y tiene una bala en la cadera derecha.
192
00:13:24,117 --> 00:13:28,047
En 1923, recibió un disparo en la ingle
durante el Putsch de Múnich.
193
00:13:28,247 --> 00:13:30,550
Ha recibido muchos disparos,
señor.
194
00:13:34,378 --> 00:13:36,347
Son gajes del oficio.
195
00:13:36,547 --> 00:13:39,058
Si realmente quiere cuidar
de su corazón...
196
00:13:39,258 --> 00:13:42,353
lo mejor es perder peso.
197
00:13:51,770 --> 00:13:54,782
Le aseguro que está viendo
al mejor físico en Alemania.
198
00:13:54,982 --> 00:13:56,659
Pregúntele a mi esposa.
199
00:13:56,859 --> 00:14:00,872
Por supuesto, señor.
Pero los guardias lo llaman "Gordo".
200
00:14:04,658 --> 00:14:06,168
Estoy convencido...
201
00:14:06,368 --> 00:14:10,422
de que sería difícil para un
hombre más débil, perder tanto peso.
202
00:14:10,622 --> 00:14:15,678
Pero usted tiene fuerza y disciplina,
que los demás no tienen, ¿cierto?
203
00:14:22,009 --> 00:14:24,353
¿Lo ves?
Este hombre es diferente.
204
00:14:27,097 --> 00:14:30,359
Estoy seguro de que
seremos buenos amigos.
205
00:14:30,726 --> 00:14:32,778
Espero que sí.
206
00:14:33,896 --> 00:14:36,574
- Que tenga un buen día.
- Auf Wiedersehen.
207
00:14:42,446 --> 00:14:44,957
Un narcisista.
208
00:14:45,199 --> 00:14:46,876
Cautivador.
209
00:14:47,326 --> 00:14:49,212
Y sí habla inglés.
210
00:14:49,661 --> 00:14:51,255
¿Qué?
¿Cómo?
211
00:14:51,455 --> 00:14:54,341
La forma en que me miró,
cuando lo llamé gordo...
212
00:14:54,541 --> 00:14:56,928
Sí me entendió.
Y te ha estado engañando.
213
00:14:58,462 --> 00:15:00,347
¡No!
¿Por qué iba a fingir?
214
00:15:00,547 --> 00:15:03,475
La traducción le da más tiempo
para pensar en su respuesta.
215
00:15:03,675 --> 00:15:05,436
Él ve una ventaja en eso.
216
00:15:05,636 --> 00:15:07,271
NO TOQUE LA REJILLA
217
00:15:07,471 --> 00:15:09,356
Espere un momento.
218
00:15:09,556 --> 00:15:11,567
¿Me está diciendo que,
durante estos tres meses...
219
00:15:11,767 --> 00:15:13,569
él entendía todo lo que yo murmuraba?
220
00:15:13,769 --> 00:15:15,487
Básicamente, sí.
221
00:15:15,687 --> 00:15:17,156
¡Vaya!
222
00:15:17,356 --> 00:15:20,034
- ¿Le dirá que lo sabe?
- No.
223
00:15:20,234 --> 00:15:22,828
Él mismo me lo dirá, cuando esté listo.
224
00:15:23,028 --> 00:15:23,662
¿Pero, cuándo?
225
00:15:23,862 --> 00:15:26,666
Cuando determine que
no soy una amenaza.
226
00:15:27,241 --> 00:15:30,169
Quiero conocer a los demás.
¿Quién es el siguiente?
227
00:15:30,828 --> 00:15:35,174
El doctor Robert Ley,
líder del Frente Alemán del Trabajo.
228
00:15:35,374 --> 00:15:37,801
Uno de los primeros
partidarios de Hitler.
229
00:15:38,001 --> 00:15:39,887
Escribió un libro tan adulador
al Führer...
230
00:15:40,087 --> 00:15:43,683
que Hitler, avergonzado,
ordenó destruir la tirada.
231
00:15:45,092 --> 00:15:47,978
Ley, líder del programa de
trabajo esclavo del Reich...
232
00:15:48,178 --> 00:15:49,688
fue capturado en pijama...
233
00:15:49,888 --> 00:15:53,276
bajo el nombre falso
de doctor Distelmeyer.
234
00:15:57,187 --> 00:15:59,698
No soy como los otros
hombres sedientos de poder...
235
00:15:59,898 --> 00:16:02,451
que ustedes han encarcelado aquí.
236
00:16:05,571 --> 00:16:08,124
Puedo oler a un Judío.
237
00:16:09,700 --> 00:16:13,837
El Almirante Karl Dönitz,
jefe supremo de la Armada alemana...
238
00:16:14,037 --> 00:16:17,925
mentor del ataque submarino que
diezmó a la Armada británica.
239
00:16:18,250 --> 00:16:22,430
Dönitz toleraba el asesinato
a los náufragos en alta mar.
240
00:16:22,921 --> 00:16:25,432
Fanático Nazi,
con el arresto de Dönitz...
241
00:16:25,632 --> 00:16:28,811
el Tercer Reich llega a su fin.
242
00:16:31,221 --> 00:16:33,440
Llevo 76 días bajo custodia.
243
00:16:33,640 --> 00:16:35,401
Aún no he sido formalmente arrestado,
244
00:16:35,601 --> 00:16:37,111
ni acusado de ningún
crimen en específico...
245
00:16:37,311 --> 00:16:40,531
lo cual constituye una violación directa
a la Convención de Ginebra.
246
00:16:40,731 --> 00:16:43,450
Acúsenme o libérenme.
247
00:16:43,650 --> 00:16:46,745
Julius Streicher, Director de propaganda
de Hitler...
248
00:16:46,945 --> 00:16:49,748
y fundador del periódico
antisemita Nazi, Der Stürmer.
249
00:16:49,948 --> 00:16:50,749
Streicher...
250
00:16:50,949 --> 00:16:53,294
apodado el
"alto sacerdote del antisemitismo"...
251
00:16:53,494 --> 00:16:55,170
y la "bestia de Franconia"...
252
00:16:55,370 --> 00:16:58,174
coordinó el boicot anti-Judío...
253
00:16:58,790 --> 00:17:01,969
y gobernó a Núremberg
con mano de hierro.
254
00:17:02,169 --> 00:17:04,263
¿Es usted Judío?
255
00:17:04,588 --> 00:17:06,473
Le preguntó si es Judío.
256
00:17:06,673 --> 00:17:07,558
No.
257
00:17:07,758 --> 00:17:11,186
Aber Sie arbeiten in
einem judaíschen Beruf.
258
00:17:11,386 --> 00:17:14,065
Pero ejerce una profesión Judía.
259
00:17:18,310 --> 00:17:20,654
¿Por qué lucha, doctor?
260
00:17:20,854 --> 00:17:23,366
¿Por qué lucha, doctor?
261
00:17:26,193 --> 00:17:28,078
Göring es la clave.
262
00:17:28,278 --> 00:17:32,583
El líder de una nación en el exilio.
Él los mantiene unidos.
263
00:17:32,783 --> 00:17:36,629
Empezó una estricta dieta
y un régimen de ejercicio.
264
00:17:36,829 --> 00:17:39,632
Y de repente dejó de tomar las pastillas.
265
00:17:39,832 --> 00:17:43,010
Como si se estuviera
preparando para algo.
266
00:17:43,210 --> 00:17:46,514
Si alguien escribiera
un libro sobre él...
267
00:17:58,433 --> 00:18:00,027
¿Hay alguna biblioteca en la ciudad?
268
00:18:00,227 --> 00:18:02,613
- ¿Quiere ir a la biblioteca?
- Sí.
269
00:18:02,813 --> 00:18:06,200
- ¿A las dos y media de la mañana?
- Sí, trae tu chaqueta.
270
00:18:07,734 --> 00:18:09,412
Traeré mi chaqueta.
271
00:18:10,696 --> 00:18:13,707
Tenemos tantos narcisistas
detenidos en ese Hotel...
272
00:18:13,907 --> 00:18:17,252
que aquí debe de haber
libros escritos sobre ellos...
273
00:18:17,452 --> 00:18:18,754
o escritos por ellos mismos.
274
00:18:18,954 --> 00:18:20,965
Vamos a averiguar
quiénes son estos tipos.
275
00:18:21,165 --> 00:18:24,259
¿En serio?
¿Habla alemán, doctor?
276
00:18:24,459 --> 00:18:26,470
No, ni un poquito.
¿Cómo lo aprendiste tú?
277
00:18:26,670 --> 00:18:31,058
Mi madre hablaba alemán.
Yo quería ser como ella.
278
00:18:32,259 --> 00:18:35,354
- ¿Cree que pueda hacerlo?
- ¿Hacer qué?
279
00:18:36,471 --> 00:18:38,774
Que estos tipos se abran con usted.
280
00:18:38,974 --> 00:18:40,359
Claro.
281
00:18:41,643 --> 00:18:42,945
¿Cómo?
282
00:18:44,563 --> 00:18:48,326
Todos quieren ser escuchados,
es un instinto natural.
283
00:18:48,650 --> 00:18:50,160
Voy a conocerlos.
284
00:18:50,360 --> 00:18:52,497
Ganarme su confianza.
285
00:18:52,738 --> 00:18:54,373
Y ellos se abrirán.
286
00:18:54,823 --> 00:18:57,084
Parece tan sencillo.
287
00:18:57,284 --> 00:19:00,171
¿Y si pudiéramos diseccionar el mal?
288
00:19:00,412 --> 00:19:02,715
¿Qué distingue a estos hombres
de todos los demás?
289
00:19:02,915 --> 00:19:05,884
¿Qué los llevó a cometer esos crímenes?
290
00:19:06,084 --> 00:19:08,304
Casi conquistaron al mundo.
291
00:19:08,504 --> 00:19:11,516
¿Has oído hablar de los
campos de trabajo para Judíos?
292
00:19:14,218 --> 00:19:17,897
Se rumorea que no eran
sólo "campos de trabajo".
293
00:19:18,806 --> 00:19:19,815
Sí, lo he oído.
294
00:19:20,015 --> 00:19:22,318
¿Cómo se llega a ser así?
295
00:19:22,518 --> 00:19:25,947
Tenemos la oportunidad de descubrirlo.
296
00:19:26,313 --> 00:19:28,198
El averiguar...
297
00:19:28,398 --> 00:19:31,493
lo que hace diferentes a los alemanes.
298
00:19:31,693 --> 00:19:33,204
¿Diferentes?
299
00:19:34,488 --> 00:19:36,123
¡De nosotros!
300
00:19:37,449 --> 00:19:40,837
Quien escriba un libro sobre esto,
podrá hacerse rico.
301
00:19:44,957 --> 00:19:48,344
Por un segundo,
pensé que tenía un objetivo noble.
302
00:19:49,837 --> 00:19:51,681
¿Es necesario ser noble?
303
00:19:52,881 --> 00:19:54,058
Está bien.
304
00:19:54,258 --> 00:19:58,729
Si pudiéramos definir
al mal psicológicamente...
305
00:19:59,221 --> 00:20:02,942
podríamos garantizar que algo así
nunca volviera a suceder.
306
00:20:08,105 --> 00:20:10,658
DETÉNGASE
307
00:20:16,238 --> 00:20:19,250
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Hermann Göring no puede respirar!
308
00:20:19,867 --> 00:20:20,876
¡A un lado!
309
00:20:21,076 --> 00:20:22,461
¡Howie!
310
00:20:29,168 --> 00:20:30,886
- Vías respiratorias despejadas.
- Eso es bueno, ¿cierto?
311
00:20:31,086 --> 00:20:32,429
- No, está sufriendo un infarto.
- ¿Qué?
312
00:20:32,629 --> 00:20:34,390
- ¿Y el doctor de la prisión?
- Ya viene.
313
00:20:34,590 --> 00:20:35,391
Que se dé prisa.
314
00:20:35,591 --> 00:20:38,477
Howie, tráeme unas aspirinas.
¡Rápido!
315
00:20:38,677 --> 00:20:42,564
¡Oiga! Su corazón está latiendo.
Eso significa que sigue vivo.
316
00:20:42,764 --> 00:20:45,442
Me encargaré de que siga así.
Intente calmarse.
317
00:20:45,642 --> 00:20:48,487
¿De acuerdo? Respire conmigo.
Inhale. Exhale.
318
00:20:48,687 --> 00:20:50,447
Inhale, exhale.
319
00:20:50,647 --> 00:20:54,702
Estoy aquí. Míreme.
No voy a dejar que se me muera.
320
00:20:54,902 --> 00:20:57,163
Inhale...
321
00:20:59,114 --> 00:21:01,834
¿Es su esposa?
Ella está aquí.
322
00:21:02,034 --> 00:21:04,503
Está aquí.
Respire conmigo.
323
00:21:04,703 --> 00:21:07,423
- ¡El doctor está en camino!
- Dame un par de aspirinas.
324
00:21:07,623 --> 00:21:09,467
Gracias, Howie.
325
00:21:09,875 --> 00:21:11,135
Lo mejor para su corazón...
326
00:21:11,335 --> 00:21:13,596
Trague esto, vamos.
327
00:21:16,715 --> 00:21:19,060
Confíe en mí, ¿de acuerdo?
328
00:21:19,510 --> 00:21:21,354
Inhale, exhale.
329
00:21:24,139 --> 00:21:25,691
Su pulso ya está más lento.
330
00:21:25,891 --> 00:21:26,734
¡Sí!
331
00:21:26,934 --> 00:21:29,612
Oiga, ¿adivine qué?
Está vivo.
332
00:21:29,812 --> 00:21:33,199
Está vivo.
¿Qué tal?
333
00:21:33,732 --> 00:21:34,617
Gracias.
334
00:21:34,817 --> 00:21:37,411
Vamos a llevarlo a la enfermería.
Vamos.
335
00:21:48,247 --> 00:21:50,091
¿Por qué sonríe?
336
00:21:53,085 --> 00:21:55,263
Me ha dado las gracias en inglés.
337
00:21:59,925 --> 00:22:03,562
Truman quiere ser reelegido en 1948.
338
00:22:03,762 --> 00:22:05,856
No tiene intención de adular a los Nazis.
339
00:22:06,056 --> 00:22:07,066
Tiene sentido.
340
00:22:07,266 --> 00:22:09,652
De hecho,
el juicio les permitirá contar...
341
00:22:09,852 --> 00:22:11,570
su historia al mundo.
342
00:22:11,770 --> 00:22:14,406
¿Qué tememos que digan?
343
00:22:14,606 --> 00:22:16,784
Bob, ¡hemos ganado ya
esta maldita guerra!
344
00:22:16,984 --> 00:22:20,663
Si haces esto, será el mayor
fiasco de todos los tiempos.
345
00:22:20,863 --> 00:22:23,707
- Cámaras en la sala del Tribunal...
- ¿Y si esto genera empatía?
346
00:22:23,907 --> 00:22:26,293
¿Y si esto sirve de tribuna
para que ellos difundan...
347
00:22:26,493 --> 00:22:29,046
el antisemitismo por todo el mundo?
348
00:22:29,246 --> 00:22:31,674
¿Quieres ser responsable de eso?
349
00:22:33,625 --> 00:22:36,011
¿Quieren saber si me
siento cómodo matando...
350
00:22:36,211 --> 00:22:38,597
a algunos Nazis sin juicio?
351
00:22:38,797 --> 00:22:40,766
Pueden apostar que sí.
352
00:22:42,509 --> 00:22:44,603
En fin, no importa.
353
00:22:44,803 --> 00:22:46,939
Los rusos no estarán de acuerdo.
354
00:22:47,848 --> 00:22:49,525
Los rusos están de acuerdo.
355
00:22:49,725 --> 00:22:52,528
- ¿Qué?
- Los rusos han aceptado.
356
00:22:52,728 --> 00:22:55,406
- ¿En serio?
- Truman ha llamado a Stalin.
357
00:22:55,606 --> 00:22:57,700
Están pensando en
Nikitchenko para la Fiscalía.
358
00:22:57,900 --> 00:23:01,453
Son noticias fantásticas.
Pero no lo conozco a usted.
359
00:23:01,653 --> 00:23:04,916
Coronel John Amen, señor.
Trabajo en la Justicia Militar.
360
00:23:05,365 --> 00:23:08,377
¿El ejército nos ha enviado un abogado?
361
00:23:09,203 --> 00:23:09,962
Sí, señor.
362
00:23:10,162 --> 00:23:11,630
El General Eisenhower le envía saludos...
363
00:23:11,830 --> 00:23:14,967
y dice que no aprueba
el colgar a nadie sin juicio.
364
00:23:15,167 --> 00:23:16,552
Ya es un avance.
365
00:23:16,752 --> 00:23:18,387
También espera que
el proceso sea rápido...
366
00:23:18,587 --> 00:23:20,848
para que podamos ahorcarlos.
367
00:23:21,340 --> 00:23:22,683
Siéntese.
368
00:23:24,343 --> 00:23:26,061
He leído mucho sobre usted,
señor.
369
00:23:26,261 --> 00:23:27,938
Dicen que será el próximo
Juez Presidente.
370
00:23:28,138 --> 00:23:30,065
El Presidente le prometió el cargo.
371
00:23:30,265 --> 00:23:31,567
Y me hizo jurar que guardaría el secreto.
372
00:23:31,767 --> 00:23:35,529
No hace falta contárselo a todos
los que entren aquí, ¿verdad?
373
00:23:35,729 --> 00:23:39,492
En mi oficina dicen que
este juicio no se celebrará.
374
00:23:39,733 --> 00:23:41,368
¿Qué opina usted?
375
00:23:41,568 --> 00:23:43,871
Yo apoyo a los desvalidos.
376
00:23:44,363 --> 00:23:46,290
Buenos días, Julius.
377
00:23:46,490 --> 00:23:49,793
Te voy a mostrar unas
tarjetas con manchas de tinta...
378
00:23:49,993 --> 00:23:53,673
y tú me dirás lo que ves en cada una.
379
00:23:54,289 --> 00:23:57,676
Quizás eso revele algo
sobre tu carácter...
380
00:23:57,876 --> 00:24:00,387
tu inteligencia, tu creatividad.
381
00:24:00,587 --> 00:24:03,683
Todo lo que se diga aquí,
quedará entre nosotros.
382
00:24:07,344 --> 00:24:08,980
Doctor...
383
00:24:09,847 --> 00:24:11,107
Sí.
384
00:24:11,974 --> 00:24:16,612
Si le ayuda,
puedo hablar con usted en inglés.
385
00:24:18,188 --> 00:24:20,700
Sólo si se siente cómodo.
386
00:24:21,108 --> 00:24:22,743
¿Empezamos?
387
00:24:22,985 --> 00:24:24,745
- Schmetterling.
- Mariposa.
388
00:24:24,945 --> 00:24:27,456
- Eine Hexe.
- Una bruja.
389
00:24:29,032 --> 00:24:30,125
La cabeza de un torpedo.
390
00:24:30,325 --> 00:24:32,628
Alguien ha derramado algo.
391
00:24:33,662 --> 00:24:35,965
Veo 10.000 caballos.
392
00:24:36,165 --> 00:24:40,219
Veo a las valquirias cabalgando.
393
00:24:43,046 --> 00:24:44,599
Una vagina.
394
00:24:45,299 --> 00:24:47,018
¡Una vagina!
395
00:24:50,345 --> 00:24:52,648
Una vagina Judía.
396
00:24:53,432 --> 00:24:56,486
- Esto es sangre.
- ¿Sangre de quién?
397
00:24:58,645 --> 00:25:00,114
O tinta.
398
00:25:00,314 --> 00:25:02,909
La tinta puede significar muchas cosas.
399
00:25:04,193 --> 00:25:06,370
Lo siento, Bob.
Nos acaban de informar.
400
00:25:06,570 --> 00:25:08,372
La respuesta es... "no".
401
00:25:10,073 --> 00:25:12,876
El Congreso rechazará
la idea de un Tribunal.
402
00:25:13,076 --> 00:25:15,755
Sólo quieren ejecuciones.
403
00:25:16,079 --> 00:25:17,756
- No tengo más opción.
- ¿Y el Presidente?
404
00:25:17,956 --> 00:25:19,425
El Presidente prefiere
actuar entre bastidores.
405
00:25:19,625 --> 00:25:21,760
Por ello necesita al Congreso.
406
00:25:21,960 --> 00:25:23,971
Ninguno de los dos lo hará, sin el otro.
407
00:25:24,171 --> 00:25:26,181
Necesitamos a alguien más influyente.
408
00:25:26,381 --> 00:25:29,060
¿Y quién es más influyente
que el Presidente?
409
00:25:43,023 --> 00:25:45,701
¡Jesucristo!
410
00:25:45,901 --> 00:25:47,537
Literalmente.
411
00:25:48,153 --> 00:25:50,915
- ¿Es católico?
- Ahora sí.
412
00:25:53,158 --> 00:25:55,670
El Santo Padre
lo recibirá ahora.
413
00:25:57,496 --> 00:26:01,216
¿Quiere poner a juicio
a estos hombres por sus vidas...
414
00:26:01,416 --> 00:26:05,304
y ha venido a pedir la bendición
de la Iglesia, sobre este asunto?
415
00:26:05,504 --> 00:26:09,725
Su apoyo nos ayudaría a construir
un consenso internacional.
416
00:26:09,925 --> 00:26:12,520
Nadie niega que esos
hombres sean malos...
417
00:26:12,928 --> 00:26:15,398
pero la "ley del talión"...
418
00:26:16,014 --> 00:26:17,107
no es la solución aquí.
419
00:26:17,307 --> 00:26:20,987
Quizás no, pero seguro que oí
al respecto aquí mismo.
420
00:26:23,730 --> 00:26:27,034
- ¿Es usted católico?
- No, señor.
421
00:26:27,943 --> 00:26:29,954
¿Un hombre religioso?
422
00:26:30,154 --> 00:26:31,246
No mucho.
423
00:26:31,446 --> 00:26:34,959
Y, sin embargo, en su país,
lo llaman "Juez".
424
00:26:35,159 --> 00:26:36,043
Yo no elegí ese título.
425
00:26:36,243 --> 00:26:39,546
Si pasa suficiente tiempo
juzgando a los demás...
426
00:26:39,746 --> 00:26:42,758
empezará a creer
que las leyes humanas...
427
00:26:42,958 --> 00:26:45,428
son superiores a las leyes de Dios.
428
00:26:46,920 --> 00:26:48,514
Yo no creo eso.
429
00:26:48,714 --> 00:26:50,349
Entonces...
430
00:26:51,675 --> 00:26:53,686
¿En qué cree?
431
00:26:55,762 --> 00:26:57,273
En la humanidad.
432
00:26:57,473 --> 00:27:02,570
En nuestra capacidad para salvarnos
de hombres como los Nazis.
433
00:27:02,978 --> 00:27:04,655
Creo que es algo bueno.
434
00:27:04,855 --> 00:27:09,202
¿Tan bueno que, para lograrlo,
necesita burlar a sus propias leyes?
435
00:27:10,611 --> 00:27:11,704
Lo siento...
436
00:27:11,904 --> 00:27:16,000
pero la Iglesia católica
no lo apoyará en este asunto.
437
00:27:19,495 --> 00:27:23,090
Pero en 1933, usted sí los apoyó a ellos.
438
00:27:25,459 --> 00:27:27,094
¿Perdón?
439
00:27:27,586 --> 00:27:31,307
Usted firmó la Concordia con Hitler.
440
00:27:32,382 --> 00:27:35,102
- Eso fue muy diferente.
- Usted vivía en Múnich...
441
00:27:35,302 --> 00:27:37,813
era el nuncio papal,
en el Imperio Alemán.
442
00:27:38,013 --> 00:27:41,609
La Iglesia católica fue
la primera autoridad mundial...
443
00:27:41,809 --> 00:27:43,986
en reconocer al Estado Nazi.
444
00:27:44,186 --> 00:27:45,779
Usted dio legitimidad a los Nazis.
445
00:27:45,979 --> 00:27:48,282
¡Para proteger a
los católicos en Alemania!
446
00:27:48,482 --> 00:27:50,159
¿No es una pena...
447
00:27:50,359 --> 00:27:54,121
que los Judíos no tuvieran
a nadie que los protegiera?
448
00:27:54,822 --> 00:27:57,708
¿Cree que apruebo lo que
ellos hicieron?
449
00:28:01,745 --> 00:28:04,423
La gente recordará, señor...
450
00:28:05,958 --> 00:28:09,345
lo que usted hizo en 1933.
451
00:28:09,628 --> 00:28:11,806
Y lo que haga ahora...
452
00:28:12,339 --> 00:28:14,725
se lo contarán a sus hijos.
453
00:28:16,301 --> 00:28:20,356
¿La Iglesia católica está
a favor de los Nazis?
454
00:28:21,431 --> 00:28:23,276
¿O en contra de ellos?
455
00:28:28,772 --> 00:28:32,618
- ¿Acaba de chantajear al Papa?
- No quiero hablar de ello.
456
00:28:35,612 --> 00:28:38,040
La noticia llegó anoche.
457
00:28:38,240 --> 00:28:40,209
Habrá un juicio.
458
00:28:43,537 --> 00:28:45,298
¿Un juicio?
459
00:28:46,748 --> 00:28:48,009
Bien.
460
00:28:48,375 --> 00:28:49,719
Bien.
461
00:28:50,002 --> 00:28:51,679
Como debe de ser.
462
00:29:00,596 --> 00:29:03,858
Esas tarjetas que me mostró...
463
00:29:04,141 --> 00:29:06,819
¿qué le enseñaron de mí?
464
00:29:07,603 --> 00:29:10,698
¿Sinceramente?
Que es muy inteligente.
465
00:29:11,398 --> 00:29:13,367
Yo mismo podría haberle dicho eso.
466
00:29:13,567 --> 00:29:15,828
Además, es un narcisista...
467
00:29:16,028 --> 00:29:19,456
propenso a fantasías
expansivas y agresivas...
468
00:29:19,656 --> 00:29:23,043
y con una gran ambición y
deseo de conquistar al mundo...
469
00:29:23,243 --> 00:29:26,756
y adaptarlo a su forma de pensar.
470
00:29:27,873 --> 00:29:30,218
¿Y eso le sorprendió?
471
00:29:30,959 --> 00:29:32,220
No.
472
00:29:32,669 --> 00:29:36,057
Entonces,
las tarjetas no le enseñaron nada.
473
00:29:36,965 --> 00:29:40,519
El señor Triest dice que
usted hace trucos de magia.
474
00:29:40,719 --> 00:29:42,480
Ein Zauberer.
475
00:29:43,597 --> 00:29:45,190
Lo siento.
476
00:29:45,390 --> 00:29:45,899
Sí.
477
00:29:46,099 --> 00:29:51,614
Si no es molestia,
ya que aquí no hay más entretenimiento.
478
00:29:53,982 --> 00:29:55,618
¿Por qué no?
479
00:29:56,485 --> 00:30:01,082
Esta es una moneda de plata común,
de un dólar.
480
00:30:11,041 --> 00:30:14,011
Muy bien.
Muy bien.
481
00:30:14,711 --> 00:30:18,140
Algún día también le haré un truco.
482
00:30:19,299 --> 00:30:21,018
¿Qué truco?
483
00:30:22,469 --> 00:30:25,606
Voy a escaparme de la ejecución.
484
00:30:27,724 --> 00:30:30,403
¿Cómo piensa lograrlo?
485
00:30:31,854 --> 00:30:36,117
Si se lo digo, ya no será un truco.
486
00:30:44,867 --> 00:30:47,044
¿Ve de lo que son capaces los Aliados?
487
00:30:47,244 --> 00:30:49,255
No quedó nada.
488
00:30:53,834 --> 00:30:55,553
Sólo el río.
489
00:31:04,595 --> 00:31:06,689
¡El Palacio de Justicia!
490
00:31:07,723 --> 00:31:11,152
El techo resultó dañado
durante los bombardeos aéreos.
491
00:31:11,393 --> 00:31:14,738
Un incendio destruyó los pisos superiores
y derribó a la torre del reloj.
492
00:31:14,938 --> 00:31:21,037
Pero, esta sala tendrá capacidad para
600 personas, después de las obras.
493
00:31:21,361 --> 00:31:23,455
¿Qué son estos suministros?
494
00:31:23,655 --> 00:31:26,333
Los Nazis opusieron su última
resistencia aquí, cuando cayó la ciudad.
495
00:31:26,533 --> 00:31:28,836
Y ahora volverán a luchar aquí.
496
00:31:30,537 --> 00:31:33,257
De todas las hermosas ciudades
en esta tierra conquistada...
497
00:31:33,457 --> 00:31:36,928
¿quieren juzgarlos en
estas ruinas bombardeadas?
498
00:31:37,669 --> 00:31:42,058
Este es Sir David Maxwell Fyfe,
Fiscal Adjunto británico.
499
00:31:42,633 --> 00:31:43,642
Sí, señor, lo haremos.
500
00:31:43,842 --> 00:31:45,269
En primer lugar,
podemos controlar el espacio.
501
00:31:45,469 --> 00:31:48,731
Además, hay una prisión cercana
con capacidad para 1.200 reclusos.
502
00:31:48,931 --> 00:31:51,358
Sólo necesitamos espacio
para 22 personas.
503
00:31:51,558 --> 00:31:53,861
Disculpe, señor.
¿22?
504
00:31:54,061 --> 00:31:57,781
Es el número de hombres a los que
acusaremos en el primer juicio.
505
00:31:57,981 --> 00:32:02,995
Verá, si perdemos este caso,
no habrá más.
506
00:32:03,195 --> 00:32:05,372
Y usted, yo, el Juez Jackson...
507
00:32:05,572 --> 00:32:08,792
y nuestros Gobiernos, nos convertiremos
en el hazmerreír del mundo entero.
508
00:32:08,992 --> 00:32:11,879
Derrotados por los mismos hombres
que hemos encarcelado.
509
00:32:12,079 --> 00:32:14,674
Esto va a ser divertido.
510
00:32:15,874 --> 00:32:19,011
Mis amigos en Washington dicen que
la opinión pública está en su contra.
511
00:32:19,211 --> 00:32:19,803
¡Por Dios!
512
00:32:20,003 --> 00:32:23,974
Hay rumores de que no se convertirá en
Juez Presidente del Tribunal Supremo...
513
00:32:24,174 --> 00:32:25,392
cuando Stone se retire.
514
00:32:25,592 --> 00:32:28,687
¿A quién elegirá Truman?
¿A Vinson? Él es demasiado político.
515
00:32:28,887 --> 00:32:30,397
Sí, pero está presente ahí.
516
00:32:30,597 --> 00:32:32,232
Esto se está convirtiendo en una farsa,
Robert.
517
00:32:32,432 --> 00:32:34,485
Y ni siquiera ha empezado.
518
00:32:34,685 --> 00:32:39,448
Dicen... que está preparando
el expediente usted solo...
519
00:32:39,648 --> 00:32:42,534
- y que rechaza cualquier ayuda.
- Porque tiene que estar bien hecho.
520
00:32:42,734 --> 00:32:44,828
Y lo será.
Pero no puede hacerlo solo.
521
00:32:45,028 --> 00:32:47,915
Todo irá bien, cuando comience el juicio.
522
00:32:48,115 --> 00:32:51,001
¿Está diciendo que
juzgar a los líderes Nazis...
523
00:32:51,201 --> 00:32:55,923
sin jurisprudencia y a la vista
de todos, será la parte fácil?
524
00:32:56,915 --> 00:32:58,550
Bueno, dicho así...
525
00:32:58,750 --> 00:33:02,846
Cualquier cosa que no sea una
victoria total, será una derrota total.
526
00:33:03,046 --> 00:33:07,935
No basta con ganar, Robert.
¡Tiene que ser impecable!
527
00:33:08,844 --> 00:33:10,396
Sin presión.
528
00:33:12,222 --> 00:33:13,274
Otra taza, por favor.
529
00:33:13,474 --> 00:33:16,068
Las celdas están hechas de piedra.
530
00:33:16,477 --> 00:33:19,071
2.7 por 3.9 metros.
531
00:33:19,438 --> 00:33:21,907
Las camas están atornilladas a la pared.
532
00:33:22,107 --> 00:33:25,995
Los colchones están rellenos de paja,
sin resortes.
533
00:33:26,487 --> 00:33:30,541
Mesas de cartón que no soportarán
el peso de un hombre.
534
00:33:30,741 --> 00:33:33,544
Las sillas no pueden
apoyarse contra la pared...
535
00:33:33,744 --> 00:33:38,007
y se retirarán al caer la noche.
536
00:33:38,207 --> 00:33:39,758
Cuando se vayan a dormir...
537
00:33:39,958 --> 00:33:44,388
sus cabezas y manos deben
permanecer a la vista.
538
00:33:44,671 --> 00:33:46,307
No recibirán cinturones...
539
00:33:46,507 --> 00:33:51,895
ni agujetas,
ni asientos sanitarios, nada.
540
00:33:52,095 --> 00:33:56,400
Nada que pueda utilizarse
para suicidarse.
541
00:33:59,061 --> 00:34:01,030
Bienvenidos a Núremberg.
542
00:34:31,426 --> 00:34:35,022
Así que esta es la celda.
543
00:34:35,222 --> 00:34:38,442
- ¿Satisfecho?
- Hecha en Alemania.
544
00:34:38,809 --> 00:34:40,945
¿Cómo no iba a estarlo?
545
00:34:44,857 --> 00:34:46,700
Pronto nos acusarán, ¿no?
546
00:34:46,900 --> 00:34:48,494
¿Está ansioso por ello?
547
00:34:48,694 --> 00:34:51,122
Creo que sí.
548
00:34:51,738 --> 00:34:57,461
Tendré, como usted ha dicho,
"mi día en el Tribunal".
549
00:34:59,580 --> 00:35:03,926
¿Conoce a ese Juez Jackson?
550
00:35:04,126 --> 00:35:05,594
No, no lo conozco.
551
00:35:05,794 --> 00:35:08,472
Intentará engañarme...
552
00:35:09,339 --> 00:35:11,517
pero no lo conseguirá.
553
00:35:11,717 --> 00:35:13,352
Qué confianza.
554
00:35:13,552 --> 00:35:14,979
Doctor...
555
00:35:15,429 --> 00:35:19,192
nadie ha conseguido nunca ganarme.
556
00:35:20,017 --> 00:35:24,780
Hay libros llenos de nombres
de los que lo han intentado.
557
00:35:25,689 --> 00:35:27,992
Y, sin embargo, usted está aquí.
558
00:35:30,110 --> 00:35:31,954
En una celda hecha por alemanes.
559
00:35:33,697 --> 00:35:39,378
¿Cree que estoy en desventaja
sólo por estar en la cárcel?
560
00:35:40,412 --> 00:35:44,383
Déjeme recordarle:
Yo mismo me rendí.
561
00:35:45,209 --> 00:35:49,680
Estoy exactamente donde quería estar.
562
00:35:51,882 --> 00:35:54,184
Göring sigue siendo un enigma para mí.
563
00:35:54,384 --> 00:35:58,397
Cuanto más se acercan los cargos,
más seguro se siente.
564
00:35:58,597 --> 00:36:01,400
Tengo que encontrar
la manera de abordarlo.
565
00:36:01,600 --> 00:36:03,736
¿Cómo lo haremos?
566
00:36:06,438 --> 00:36:08,741
Le pediremos ayuda.
567
00:36:09,024 --> 00:36:11,327
¿Ayuda a quién?
568
00:36:12,444 --> 00:36:15,080
- Con Rudolf Hess.
- Rudolf...
569
00:36:15,280 --> 00:36:19,168
¿Rudolf Hess vendrá aquí?
570
00:36:22,454 --> 00:36:25,633
Rudolf Hess, adjunto del Führer...
571
00:36:25,833 --> 00:36:29,512
el tercero en la línea de sucesión,
después de Hitler y Göring.
572
00:36:30,170 --> 00:36:33,724
Hess transcribió "Mi Lucha" para Hitler,
estando ambos en prisión...
573
00:36:33,924 --> 00:36:37,186
y fue uno de los más fanáticos
colaboradores de Hitler.
574
00:36:37,386 --> 00:36:39,397
¡Sieg Heil!
575
00:36:40,931 --> 00:36:43,568
¡No vuelvas a hacer eso en mi prisión!
576
00:36:50,190 --> 00:36:53,494
El 10 de mayo de 1941,
en pleno apogeo de la guerra...
577
00:36:53,694 --> 00:36:56,997
Hess se embarcó solo
en un caza Messerschmitt...
578
00:36:57,197 --> 00:36:59,709
y sobrevoló el mar del Norte.
579
00:37:04,496 --> 00:37:06,173
Saltó en paracaídas sobre Escocia...
580
00:37:06,373 --> 00:37:08,467
y se rompió el tobillo
por el impacto.
581
00:37:08,667 --> 00:37:11,887
Tras ser descubierto,
anunció que era Rudolf Hess...
582
00:37:12,087 --> 00:37:14,098
el tercer Nazi más importante.
583
00:37:14,298 --> 00:37:16,183
Venía en misión de paz...
584
00:37:16,383 --> 00:37:18,894
y quería hablar con
Douglas Douglas-Hamilton...
585
00:37:19,094 --> 00:37:22,273
el decimotercer Duque de Hamilton,
a quien Hess había conocido...
586
00:37:22,473 --> 00:37:25,818
en los Juegos Olímpicos
de Berlín, en 1936.
587
00:37:26,018 --> 00:37:29,738
Tras algunos contratiempos,
Hess consiguió su reunión.
588
00:37:29,938 --> 00:37:33,409
En ella, anunció su intención
de reunirse con el Rey Jorge VI...
589
00:37:33,609 --> 00:37:35,828
para destituir a Winston Churchill...
590
00:37:36,028 --> 00:37:38,330
y negociar la paz con Gran Bretaña...
591
00:37:38,530 --> 00:37:40,916
lo que permitiría a
ambos países unir fuerzas...
592
00:37:41,116 --> 00:37:44,211
y derrotar a la Unión Soviética.
593
00:37:44,411 --> 00:37:47,214
Hess fue arrestado y enviado
a la Torre de Londres.
594
00:37:47,414 --> 00:37:49,842
Más tarde,
Hess alegó que no tenía recuerdos...
595
00:37:50,042 --> 00:37:52,636
de acontecimientos pasados,
ni siquiera de su infancia.
596
00:37:52,836 --> 00:37:56,140
Esto duró hasta febrero de 1945...
597
00:37:56,340 --> 00:37:59,560
cuando dijo que su anterior amnesia
había sido fingida.
598
00:37:59,760 --> 00:38:00,811
Luego cambió de opinión...
599
00:38:01,011 --> 00:38:04,732
y dijo que su amnesia había
regresado en julio de 1945...
600
00:38:04,932 --> 00:38:06,275
cuando cayó Alemania.
601
00:38:06,475 --> 00:38:09,778
Entonces, le está pidiendo
a Hermann Göring...
602
00:38:09,978 --> 00:38:13,366
que desacredite a mi viejo amigo.
603
00:38:14,691 --> 00:38:19,288
¿Qué ganaría yo con eso?
604
00:38:22,074 --> 00:38:23,584
¿Qué es lo que quiere?
605
00:38:26,203 --> 00:38:29,841
A mi esposa y a mi hija.
606
00:38:31,375 --> 00:38:34,846
Desde que me rendí,
nadie ha podido encontrarlas.
607
00:38:35,462 --> 00:38:37,681
Necesito que me las encuentre,
doctor...
608
00:38:37,881 --> 00:38:43,771
y les entregue estas cartas.
609
00:38:48,600 --> 00:38:51,279
Primero hablaremos con Hess...
610
00:38:52,146 --> 00:38:54,282
luego con su familia.
611
00:38:54,815 --> 00:38:55,991
PRISIONERO DE GUERRA
612
00:38:56,191 --> 00:38:56,825
¿Qué tal eso?
613
00:38:57,025 --> 00:38:59,161
Este tipo casi dominó al mundo...
614
00:38:59,361 --> 00:39:01,914
¿y ahora vamos a hacerle entregas?
¡Doctor!
615
00:39:02,114 --> 00:39:04,500
Soy tan íntimo de él,
como nadie lo ha sido jamás.
616
00:39:04,700 --> 00:39:08,379
Y conocer a su familia
me proporcionará más información.
617
00:39:09,329 --> 00:39:11,591
Bueno, Rudolf...
618
00:39:13,000 --> 00:39:15,303
¿te acuerdas de mí?
619
00:39:18,672 --> 00:39:20,766
Sí, estábamos juntos.
620
00:39:21,300 --> 00:39:23,728
Debe de haber sido eso.
621
00:39:24,344 --> 00:39:26,647
No recuerdo a nadie.
622
00:39:28,640 --> 00:39:31,277
Éramos nosotros tres, Rudolf.
623
00:39:32,186 --> 00:39:33,654
Tú...
624
00:39:33,979 --> 00:39:35,490
yo...
625
00:39:37,399 --> 00:39:39,035
y Adolf.
626
00:39:40,194 --> 00:39:42,371
Gobernamos a un Imperio.
627
00:39:45,032 --> 00:39:46,834
Perdóname...
628
00:39:51,163 --> 00:39:53,633
Quizás fuimos amigos...
629
00:39:55,167 --> 00:39:57,553
pero ya no te reconozco.
630
00:40:03,217 --> 00:40:04,936
Está mintiendo.
631
00:40:05,636 --> 00:40:10,066
Pasó una hora diciendo
que no se acordaba de mí.
632
00:40:11,099 --> 00:40:14,695
Pero cuando llegó a la cárcel y me vio...
633
00:40:15,395 --> 00:40:17,240
¿qué hizo?
634
00:40:17,815 --> 00:40:19,492
El saludo.
635
00:40:20,067 --> 00:40:21,869
"Sieg Heil".
636
00:40:24,530 --> 00:40:26,332
Eso es bueno.
637
00:40:32,037 --> 00:40:33,548
Qué tontería.
638
00:40:33,872 --> 00:40:34,506
Es una tontería.
639
00:40:34,706 --> 00:40:39,095
- Sabía que me ayudarías.
- Sí, ¡porque soy un tonto!
640
00:40:43,674 --> 00:40:44,600
¿Cómo las hallaste?
641
00:40:44,800 --> 00:40:47,770
Había rumores de que
estaban en Veldenstein.
642
00:40:47,970 --> 00:40:49,480
¿Un cigarro?
643
00:40:53,725 --> 00:40:58,364
- Nunca te he visto fumar.
- No fumo, lo dejé.
644
00:40:58,730 --> 00:41:00,825
Mis padres lo odiaban.
645
00:41:02,151 --> 00:41:03,535
Pero siempre llevas algunos.
646
00:41:03,735 --> 00:41:06,789
Un truco para ganarse
la simpatía de los Oficiales.
647
00:41:07,239 --> 00:41:09,750
Pensé en fumar un cigarro,
cuando terminara la guerra.
648
00:41:09,950 --> 00:41:12,336
La guerra ya se acabó, Howie.
649
00:41:13,036 --> 00:41:15,214
No falta mucho.
650
00:41:35,267 --> 00:41:36,736
¿Franz?
651
00:41:39,354 --> 00:41:40,948
¿Señora Göring?
652
00:41:42,357 --> 00:41:43,993
Señora Göring.
653
00:41:45,194 --> 00:41:47,705
Me llamo Douglas Kelley.
654
00:41:47,905 --> 00:41:50,917
Trabajo en la prisión.
Soy un psiquiatra.
655
00:42:00,417 --> 00:42:04,180
Su esposo me pidió que
le trajera estas cartas.
656
00:42:07,841 --> 00:42:09,268
¿Hermann?
657
00:42:10,469 --> 00:42:11,813
Sí.
658
00:42:25,859 --> 00:42:28,079
- ¿Cómo está?
- Está bien.
659
00:42:28,612 --> 00:42:30,331
Aguantando.
660
00:42:43,210 --> 00:42:44,846
Eda.
661
00:42:46,880 --> 00:42:48,891
¿Tú tocabas?
662
00:42:51,176 --> 00:42:52,937
Es muy bonito.
663
00:43:04,857 --> 00:43:07,577
Ella dijo:
"Es un amigo de tu padre".
664
00:43:09,027 --> 00:43:10,288
Eda...
665
00:43:14,074 --> 00:43:15,960
¿Cómo está papá?
666
00:43:19,872 --> 00:43:21,674
Está bien.
667
00:43:22,249 --> 00:43:25,303
- ¿Ha sido valiente?
- Sí, mucho.
668
00:43:27,463 --> 00:43:29,932
Quiere que tú también seas valiente.
669
00:43:36,889 --> 00:43:38,941
Te ha escrito una carta.
670
00:43:51,653 --> 00:43:54,582
La leerá cientos de veces.
Gracias.
671
00:44:02,748 --> 00:44:04,217
¡Doctor!
672
00:44:09,755 --> 00:44:11,557
Para Hermann.
673
00:44:12,341 --> 00:44:14,769
- No sé si podré...
- ¡Por favor!
674
00:44:25,604 --> 00:44:26,823
De acuerdo.
675
00:44:28,273 --> 00:44:29,909
Vuelva.
676
00:44:39,243 --> 00:44:41,087
¿Todo bien, doctor?
677
00:44:55,551 --> 00:44:57,270
¿Qué diablos es esto?
678
00:45:04,977 --> 00:45:06,070
¿Qué está pasando?
679
00:45:06,270 --> 00:45:09,698
El mensaje llegó hace unas horas.
Vamos a acusar a los prisioneros.
680
00:45:09,898 --> 00:45:11,617
¿Dónde estaba?
681
00:45:26,123 --> 00:45:27,800
¿Hermann Göring?
682
00:45:28,292 --> 00:45:32,054
Soy el Mariscal del Reich
Hermann Göring.
683
00:45:32,379 --> 00:45:34,181
Hermann Wilhelm Göring, está acusado...
684
00:45:34,381 --> 00:45:36,684
por los Estados Unidos,
la República Francesa...
685
00:45:36,884 --> 00:45:40,312
el Reino Unido de Gran Bretaña
y la Unión Soviética...
686
00:45:40,512 --> 00:45:42,189
por los siguientes cuatro cargos:
687
00:45:42,389 --> 00:45:44,316
Crímenes contra la paz,
crímenes de guerra...
688
00:45:44,516 --> 00:45:45,734
crímenes contra la humanidad y...
689
00:45:45,934 --> 00:45:48,612
conspiración para
cometer dichos crímenes.
690
00:45:48,812 --> 00:45:51,031
Los crímenes contra la humanidad
incluyen homicidio...
691
00:45:51,231 --> 00:45:54,118
exterminio, esclavitud,
deportación y otros actos inhumanos.
692
00:45:54,318 --> 00:45:58,080
Aquí tiene una copia de su acusación.
¿Tiene alguna pregunta?
693
00:45:58,822 --> 00:46:00,208
No.
694
00:46:00,782 --> 00:46:02,460
Que tenga un buen día.
695
00:46:03,827 --> 00:46:06,506
- ¿Quién es el siguiente?
- Julius Streicher.
696
00:46:16,924 --> 00:46:18,976
¿Tiene alguna pregunta?
697
00:46:23,555 --> 00:46:25,316
¿Qué ha dicho?
698
00:46:25,724 --> 00:46:28,444
Quiere un abogado Judío.
699
00:46:30,229 --> 00:46:32,156
No seré juzgado.
700
00:46:32,356 --> 00:46:34,283
Sí que lo será, doctor Ley.
701
00:46:37,152 --> 00:46:39,038
Nunca he matado a nadie.
702
00:46:41,031 --> 00:46:42,041
¡Guardias!
703
00:46:42,241 --> 00:46:44,376
¡Todo está bien!
704
00:46:44,576 --> 00:46:46,503
- Robert...
- ¡No me toquen!
705
00:46:46,703 --> 00:46:48,130
¡Agárrenlo!
¡Vamos!
706
00:46:48,330 --> 00:46:49,381
¡Sujétalo!
707
00:46:49,581 --> 00:46:51,675
¡No me traten como a
un criminal común!
708
00:46:51,875 --> 00:46:53,844
¡Vamos, disparen!
709
00:46:54,044 --> 00:46:57,265
¡Dispárenme!
¡Dispárenme!
710
00:47:24,449 --> 00:47:26,335
¿Has tenido un mal día?
711
00:47:26,618 --> 00:47:28,629
¡La chica del tren!
712
00:47:28,829 --> 00:47:30,506
El mago.
713
00:47:31,123 --> 00:47:33,551
¿Cómo va tu misión secreta?
714
00:47:34,626 --> 00:47:37,054
He tenido algunos contratiempos.
715
00:47:39,423 --> 00:47:41,433
Se nota.
716
00:47:41,633 --> 00:47:43,728
¿Qué haces aquí?
717
00:47:44,553 --> 00:47:46,438
He venido con la prensa.
718
00:47:46,638 --> 00:47:49,191
Hermann Göring y otros Nazis
han sido acusados hoy.
719
00:47:49,391 --> 00:47:51,152
¡No me digas!
720
00:47:51,935 --> 00:47:54,238
¡Abróchense los cinturones!
721
00:47:54,646 --> 00:47:58,493
Esta ciudad pronto se convertirá en
el mayor espectáculo en la Tierra.
722
00:48:26,845 --> 00:48:28,606
De su esposa.
723
00:48:31,934 --> 00:48:33,736
¿La ha visto?
724
00:48:36,897 --> 00:48:38,616
Se lo agradezco, doctor.
725
00:48:49,535 --> 00:48:51,211
¡La cita: Núremberg!
726
00:48:51,411 --> 00:48:53,172
Mientras circulan terribles rumores...
727
00:48:53,372 --> 00:48:55,799
sobre el verdadero propósito
de los campos Nazis...
728
00:48:55,999 --> 00:48:58,886
los equipos jurídicos se preparan
para lo que promete ser...
729
00:48:59,086 --> 00:49:01,180
el juicio del siglo.
730
00:49:01,380 --> 00:49:04,350
Por este túnel,
los Nazis serán llevados al Tribunal...
731
00:49:04,550 --> 00:49:06,518
que está siendo reconstruido.
732
00:49:06,718 --> 00:49:08,520
Allí, la iluminación será tan intensa...
733
00:49:08,720 --> 00:49:11,649
que se repartirán gafas de sol
a los participantes.
734
00:49:11,849 --> 00:49:13,817
Hermann Göring y
sus secuaces hitleristas...
735
00:49:14,017 --> 00:49:16,737
deberán enfrentarse a nuestros
muchachos en una semana.
736
00:49:16,937 --> 00:49:20,324
¿Prevalecerá la justicia o
los fascistas saldrán impunes?
737
00:49:20,524 --> 00:49:25,913
Este periodista espera que
los Aliados no tengan problemas.
738
00:49:26,238 --> 00:49:27,122
Tenemos un problema.
739
00:49:27,322 --> 00:49:30,125
La Operación Weserübung
fue la invasión alemana...
740
00:49:30,325 --> 00:49:32,836
de Dinamarca y Noruega en 1940.
741
00:49:33,036 --> 00:49:34,254
Guerra de agresión clásica.
742
00:49:34,454 --> 00:49:36,840
Los Nazis llegan en tanques
y ocupan un país neutral.
743
00:49:37,040 --> 00:49:41,428
Pero alegarán que la invasión
fue un ataque preventivo.
744
00:49:41,628 --> 00:49:43,347
¿Un ataque preventivo contra quién?
745
00:49:43,547 --> 00:49:44,932
El plan británico para invadir Noruega.
746
00:49:45,132 --> 00:49:47,685
- Eso es ridículo.
- ¡Completamente ridículo!
747
00:49:47,885 --> 00:49:50,021
Estoy totalmente de acuerdo.
748
00:49:50,596 --> 00:49:53,565
Lo que me preocupa es que usted
esté en esta habitación ahora mismo.
749
00:49:53,765 --> 00:49:57,987
Bueno, además de ser algo ridículo,
también es cierto.
750
00:49:58,187 --> 00:50:01,490
La idea era utilizar al país como
base para contener a los Nazis.
751
00:50:01,690 --> 00:50:05,160
¡No podremos culpar a los Nazis por
planear una guerra de agresión...
752
00:50:05,360 --> 00:50:07,579
si ustedes también planearon
guerras de agresión!
753
00:50:07,779 --> 00:50:10,457
- Lo admito, tiene sentido.
- ¿Pueden los Nazis demostrarlo?
754
00:50:10,657 --> 00:50:12,584
Su defensa ya ha
solicitado los documentos.
755
00:50:12,784 --> 00:50:13,877
Pero aún no los han conseguido.
756
00:50:14,077 --> 00:50:16,756
- Entonces, nos hemos librado.
- Quizás.
757
00:50:17,080 --> 00:50:19,967
Pero,
esto plantea un problema mayor.
758
00:50:20,167 --> 00:50:21,260
Necesitamos saber...
759
00:50:21,460 --> 00:50:24,680
cuál es la estrategia
de defensa de los Nazis.
760
00:50:24,880 --> 00:50:27,892
¿Cómo propone hacerlo?
761
00:50:30,636 --> 00:50:32,021
Doctor Kelley...
762
00:50:32,221 --> 00:50:35,899
esta noche conocerá
a alguien muy importante.
763
00:50:36,099 --> 00:50:39,612
Quizás esta sea su oportunidad
de ser finalmente útil.
764
00:50:44,650 --> 00:50:46,410
Impresionante, ¿cierto?
765
00:50:49,154 --> 00:50:52,959
Hitler lo construyó para que fuera
el estadio más grande en el mundo.
766
00:50:54,409 --> 00:50:56,546
Usted es el Juez Jackson.
767
00:50:56,870 --> 00:50:58,881
Y usted es el psiquiatra.
768
00:50:59,832 --> 00:51:01,592
Aquí se celebraban mítines.
769
00:51:01,792 --> 00:51:03,677
Todos los años,
Hitler llenaba este lugar...
770
00:51:03,877 --> 00:51:06,764
y daba discursos para el Partido Nazi.
771
00:51:07,005 --> 00:51:08,808
Lo filmaban todo.
772
00:51:10,676 --> 00:51:14,605
En 1935,
anunció aquí las Leyes de Núremberg.
773
00:51:14,805 --> 00:51:16,816
¿Conoce esas leyes?
774
00:51:17,975 --> 00:51:18,943
Las Leyes de Núremberg...
775
00:51:19,143 --> 00:51:24,157
definían a un Judío como alguien
con tres o cuatro abuelos Judíos.
776
00:51:24,773 --> 00:51:26,909
No importaba
sí practicaban el Judaísmo...
777
00:51:27,109 --> 00:51:28,744
o si se habían convertido
al Cristianismo.
778
00:51:28,944 --> 00:51:32,331
Todo se reducía a la sangre.
779
00:51:34,241 --> 00:51:38,254
Las leyes excluían a los Judíos
de la ciudadanía alemana.
780
00:51:38,871 --> 00:51:42,549
Prohibían el matrimonio
entre Judíos y alemanes...
781
00:51:42,749 --> 00:51:45,594
porque temían la "Rassenschande".
782
00:51:45,794 --> 00:51:48,306
La degradación de la sangre.
783
00:51:50,215 --> 00:51:51,600
Bajo estas leyes...
784
00:51:51,800 --> 00:51:55,521
se prohibió a los Judíos
utilizar los Hospitales públicos...
785
00:51:55,721 --> 00:51:56,772
y se les prohibió el acceso a la...
786
00:51:56,972 --> 00:52:00,109
educación pública,
a partir de los 14 años.
787
00:52:00,893 --> 00:52:04,989
Se prohibió a los Judíos el acceso
a bibliotecas, parques y playas.
788
00:52:05,606 --> 00:52:09,660
Los nombres de los Judíos en los
monumentos conmemorativos de guerra...
789
00:52:10,110 --> 00:52:12,038
fueron borrados.
790
00:52:12,404 --> 00:52:17,793
Todo se anunció aquí mismo,
en este lugar.
791
00:52:21,580 --> 00:52:23,633
¿Qué quiere de mí?
792
00:52:24,958 --> 00:52:27,011
Sus pacientes...
793
00:52:27,419 --> 00:52:31,307
Quiero que empiece a hacerles
las preguntas correctas.
794
00:52:33,634 --> 00:52:36,312
¿Cuáles serían las "preguntas correctas"?
795
00:52:36,637 --> 00:52:38,439
Lo que le digan a sus abogados.
796
00:52:38,639 --> 00:52:41,442
Cómo planean defenderse.
797
00:52:45,145 --> 00:52:47,406
Quiere que espíe.
798
00:52:48,524 --> 00:52:50,242
Quiero que cumpla con su deber
para con su país.
799
00:52:50,442 --> 00:52:53,746
No, usted quiere que
viole el secreto médico.
800
00:52:53,946 --> 00:52:57,750
Creo que ya lo ha hecho, doctor.
Hemos leído todos sus informes.
801
00:52:57,950 --> 00:52:59,710
Necesitamos más.
802
00:53:10,671 --> 00:53:13,182
¿Por qué no les disparan simplemente?
803
00:53:13,966 --> 00:53:15,976
Es lo que todos quieren.
804
00:53:16,176 --> 00:53:18,395
- Si quieren hacer trampa...
- No es trampa.
805
00:53:18,595 --> 00:53:21,357
Me pidió que rompiera mi juramento.
806
00:53:23,475 --> 00:53:26,779
¿Por qué no les disparan
y acaban de una vez?
807
00:53:29,189 --> 00:53:32,952
Después de la Gran Guerra,
Alemania estaba de rodillas.
808
00:53:33,777 --> 00:53:35,079
Los humillamos.
809
00:53:35,279 --> 00:53:38,666
Los obligamos a pagar
reparaciones que no podían pagar.
810
00:53:39,199 --> 00:53:43,671
Los obligamos a odiarnos tanto que,
en dos décadas...
811
00:53:43,871 --> 00:53:48,217
pasaron de ser un país en bancarrota,
a casi conquistadores del mundo.
812
00:53:49,084 --> 00:53:52,305
Tenemos que hacerlo bien, porque si no...
813
00:53:52,713 --> 00:53:56,726
si vuelven más fuertes
dentro de 15 años...
814
00:53:57,843 --> 00:54:00,813
no sé si podremos
derrotarlos por tercera vez.
815
00:54:03,140 --> 00:54:06,402
Si sólo disparamos a estos hombres,
los convertiremos en mártires.
816
00:54:06,602 --> 00:54:08,863
No puedo permitir eso.
817
00:54:09,438 --> 00:54:12,116
No habrá estatuas de ellos...
818
00:54:12,608 --> 00:54:15,077
ni canciones de alabanza.
819
00:54:16,445 --> 00:54:19,707
Pondré a Hermann Göring
en el estrado...
820
00:54:20,240 --> 00:54:23,336
y obligarlo a contar lo que hizo.
821
00:54:24,536 --> 00:54:27,465
Para que esto nunca se repita.
822
00:54:34,588 --> 00:54:36,891
¿Me ha traído aquí por Göring?
823
00:54:37,382 --> 00:54:38,810
No.
824
00:54:41,678 --> 00:54:43,647
Le traje aquí...
825
00:54:43,847 --> 00:54:44,523
para demostrar que,
826
00:54:44,723 --> 00:54:47,485
antes de que empezaran
a volar las balas...
827
00:54:47,768 --> 00:54:51,239
antes de que murieran
millones de hombres...
828
00:54:53,065 --> 00:54:55,868
todo comenzó con leyes.
829
00:54:56,568 --> 00:55:00,665
Y esta guerra terminará en un Tribunal.
830
00:55:02,282 --> 00:55:03,876
Con Göring.
831
00:55:04,159 --> 00:55:06,838
Él ahora es el rostro de los Nazis.
832
00:55:07,287 --> 00:55:10,007
Si él cae, todos caerán.
833
00:55:11,583 --> 00:55:14,178
Pero para hacerlo...
834
00:55:15,420 --> 00:55:18,099
necesito estar preparado.
835
00:55:21,426 --> 00:55:23,354
¿Me ayudaría?
836
00:55:40,320 --> 00:55:42,206
Hablemos de Hitler.
837
00:55:45,826 --> 00:55:50,005
Es curioso que no me haya
preguntado por él antes.
838
00:55:50,205 --> 00:55:53,843
Me gustaría saber qué le atrajo de él.
839
00:55:54,626 --> 00:55:56,136
Era un pintor fracasado.
840
00:55:56,336 --> 00:55:57,763
Y no era muy buen soldado...
841
00:55:57,963 --> 00:56:01,642
pero, era venerado y admirado.
842
00:56:03,552 --> 00:56:06,147
Él nos hizo sentir alemanes de nuevo.
843
00:56:10,851 --> 00:56:12,153
¿Cómo?
844
00:56:13,854 --> 00:56:16,824
La guerra arruinó a Alemania.
845
00:56:17,065 --> 00:56:19,952
Entonces,
aparece un hombre y dice:
846
00:56:20,152 --> 00:56:23,915
"Podemos recuperar
nuestra gloria perdida".
847
00:56:25,741 --> 00:56:28,460
¿Usted no seguiría a un hombre así?
848
00:56:28,660 --> 00:56:31,464
Depende de lo que pretenda hacer.
849
00:56:34,166 --> 00:56:38,888
Escuché a Hitler hablar
por primera vez...
850
00:56:39,713 --> 00:56:41,473
en 1922...
851
00:56:41,673 --> 00:56:45,770
en el altillo de un café,
ante unas 30 personas.
852
00:56:46,678 --> 00:56:52,318
Había paz, pero era una paz
sin comida, sin trabajo, sin zapatos.
853
00:56:52,893 --> 00:56:56,405
Él se levantó y dijo:
"Los estómagos de los franceses...
854
00:56:56,605 --> 00:57:00,284
se alimentan del sufrimiento alemán".
855
00:57:00,609 --> 00:57:02,286
Y entonces...
856
00:57:02,903 --> 00:57:06,290
"Si ustedes amenazan,
necesitarán bayonetas.
857
00:57:06,490 --> 00:57:10,002
¡A las armas!
¡Abajo el Tratado de Versalles!".
858
00:57:11,411 --> 00:57:13,088
Esa misma noche...
859
00:57:13,288 --> 00:57:16,259
me convertí en un Nacionalsocialista.
860
00:57:17,543 --> 00:57:20,387
¿Por un sólo discurso?
861
00:57:20,587 --> 00:57:21,639
Sí.
862
00:57:21,839 --> 00:57:23,933
Sabía que atraería a los veteranos.
863
00:57:24,133 --> 00:57:26,518
Tener soldados veteranos es tener fuerza.
864
00:57:26,718 --> 00:57:31,231
Incluso su antisemitismo
tenía un propósito práctico.
865
00:57:31,431 --> 00:57:32,650
Esto atrajo a hombres...
866
00:57:32,850 --> 00:57:35,444
que necesitaban algo
en lo que canalizar sus emociones.
867
00:57:35,644 --> 00:57:37,738
Algo a lo que culpar.
868
00:57:39,731 --> 00:57:41,534
¿Y los campos?
869
00:57:46,655 --> 00:57:48,749
Se utilizarían como campos de trabajo...
870
00:57:48,949 --> 00:57:52,127
para nuestros oponentes políticos,
y nada más.
871
00:57:52,327 --> 00:57:55,547
- ¿Y usted lo aprobó?
- Como campos de trabajo, sí.
872
00:57:55,747 --> 00:57:59,677
¿Cree que los japoneses
confinados por los estadounidenses...
873
00:57:59,877 --> 00:58:01,804
después de Pearl Harbor, no trabajaron?
874
00:58:02,004 --> 00:58:03,723
Por supuesto que sí.
875
00:58:05,007 --> 00:58:06,058
Creé los campos...
876
00:58:06,258 --> 00:58:09,562
por el bien de Alemania,
para el esfuerzo bélico.
877
00:58:10,637 --> 00:58:12,315
No para matar.
878
00:58:14,141 --> 00:58:16,777
Himmler, Heydrich.
879
00:58:17,269 --> 00:58:19,363
¿Fueron ellos los responsables?
880
00:58:20,939 --> 00:58:25,453
Si lo que se dice sobre
esos campos, es cierto...
881
00:58:27,196 --> 00:58:30,958
eso sería una grave deshonra
para el gran Reich alemán.
882
00:58:33,869 --> 00:58:36,464
¿Se lo ha contado a su abogado?
883
00:58:38,332 --> 00:58:42,386
Douglas, no hablaré en contra
del Führer.
884
00:58:44,004 --> 00:58:45,681
¿Aunque eso pueda ayudarlo?
885
00:58:45,881 --> 00:58:49,727
La gente no necesita
saber estas cosas, doctor.
886
00:58:51,428 --> 00:58:53,064
Sólo usted.
887
00:58:55,015 --> 00:58:57,485
Podrían sentir lástima por él.
888
00:58:58,101 --> 00:58:59,612
Y será un problema para ustedes.
889
00:58:59,812 --> 00:59:02,448
Él afirma que sólo eran
campos de trabajo.
890
00:59:02,648 --> 00:59:04,909
- Exacto.
- ¿Y le cree?
891
00:59:06,318 --> 00:59:09,913
Himmler estaba al mando de los campos.
Era el jefe de las SS.
892
00:59:10,113 --> 00:59:11,707
Göring era el jefe de la Luftwaffe.
893
00:59:11,907 --> 00:59:14,251
¿Acaso el jefe de la Fuerza Aérea
de los Estados Unidos sabe...
894
00:59:14,451 --> 00:59:15,919
lo qué hace el jefe de inteligencia?
895
00:59:16,119 --> 00:59:19,131
Lo siento, pero no creo que
estemos hablando de esto.
896
00:59:19,331 --> 00:59:20,966
- Sólo hice lo que me pidieron.
- ¡No!
897
00:59:21,166 --> 00:59:23,052
- Lo está eximiendo.
- Caballeros, por favor.
898
00:59:23,252 --> 00:59:25,554
- Yo no estoy defendiendo a los Nazis.
- ¿Crees que lo estoy defendiendo?
899
00:59:25,754 --> 00:59:28,850
Lo estoy analizando, tarado.
900
00:59:29,675 --> 00:59:33,354
Göring, por encima de todo,
es un narcisista.
901
00:59:33,554 --> 00:59:37,566
Sólo le importa reconstruir Alemania
y convertirse en su líder.
902
00:59:37,766 --> 00:59:39,360
No le importan los Judíos.
903
00:59:39,560 --> 00:59:41,862
- Y no le importa si mueren.
- ¡Y no le importa si no mueren!
904
00:59:42,062 --> 00:59:45,658
A Hermann Göring sólo
le importa Hermann Göring.
905
00:59:45,858 --> 00:59:48,452
¿Eso sonaría como
a un hombre dedicado...
906
00:59:48,652 --> 00:59:51,873
al exterminio de toda una raza?
907
00:59:54,658 --> 00:59:57,378
Doctor Kelley,
agradezco sus aclaraciones...
908
00:59:57,578 --> 01:00:02,216
pero debo admitir
que me cuesta creerlo.
909
01:00:03,500 --> 01:00:07,429
Si quiere entrar en el Tribunal
con ideas preconcebidas...
910
01:00:07,629 --> 01:00:09,140
no hay problema.
911
01:00:10,090 --> 01:00:12,560
Pero él le va a devorar vivo.
912
01:00:24,730 --> 01:00:29,243
Pido disculpas por mi reacción.
Me siento mucho mejor.
913
01:00:30,277 --> 01:00:32,371
Me alegro, doctor Ley.
914
01:00:36,867 --> 01:00:40,046
¿Y usted?
Parece preocupado.
915
01:00:42,456 --> 01:00:44,008
Estoy bien.
916
01:00:49,797 --> 01:00:51,390
No se preocupe...
917
01:00:54,676 --> 01:00:56,771
Todo esto terminará pronto.
918
01:01:02,810 --> 01:01:05,696
El estado de ánimo de Ley
ha mejorado considerablemente.
919
01:01:05,896 --> 01:01:10,243
Dijo que había empezado
a prepararse para su defensa.
920
01:01:10,526 --> 01:01:15,248
Siento que se está abriendo
conmigo por primera vez.
921
01:01:17,533 --> 01:01:18,876
¡Mierda!
922
01:01:19,076 --> 01:01:20,085
¡Vamos, rápido!
923
01:01:20,285 --> 01:01:22,129
¡Doctor!
¡Venga!
924
01:01:27,501 --> 01:01:29,011
¡Dios mío!
925
01:01:35,384 --> 01:01:38,771
Rasgó el borde de la toalla
para hacer una cuerda.
926
01:01:39,596 --> 01:01:41,899
Y se metió los calzoncillos
en la boca para no gritar.
927
01:01:42,099 --> 01:01:46,403
Y luego,
sólo se inclinó hacia adelante...
928
01:01:46,603 --> 01:01:49,574
jaló con gran determinación.
929
01:01:50,274 --> 01:01:54,328
- ¿No notó que pasaría?
- Dijo que se sentía mejor.
930
01:01:55,487 --> 01:01:57,123
¿"Dijo"?
931
01:01:58,991 --> 01:02:01,502
Debía mantenerlos con vida.
932
01:02:04,997 --> 01:02:07,175
R. LEY
933
01:02:11,253 --> 01:02:12,930
Traeré a otro doctor.
934
01:02:13,130 --> 01:02:14,431
Se ha decidido que es necesaria...
935
01:02:14,631 --> 01:02:17,643
una segunda opinión para
algunos de los pacientes.
936
01:02:18,135 --> 01:02:22,690
El doctor Gilbert llegará esta tarde.
Usted le pondrá al corriente.
937
01:02:28,228 --> 01:02:31,324
¿Qué opina del suicidio?
938
01:02:35,819 --> 01:02:39,040
Es el último refugio de los cobardes.
939
01:02:40,324 --> 01:02:43,669
O el acto final de un hombre desesperado.
940
01:02:44,620 --> 01:02:47,673
Claro, siempre habrá excepciones.
941
01:02:52,002 --> 01:02:54,054
Está en problemas.
942
01:02:54,254 --> 01:02:58,559
- ¿Por qué dice eso?
- Nuevo doctor, nuevas pruebas.
943
01:02:58,759 --> 01:03:02,354
Tras la muerte de Ley,
ya no confían en usted.
944
01:03:02,554 --> 01:03:04,190
Se equivoca.
945
01:03:05,974 --> 01:03:07,777
Douglas...
946
01:03:08,727 --> 01:03:12,156
Cuando estás en el poder...
947
01:03:13,565 --> 01:03:16,076
siempre te perseguirán.
948
01:03:16,276 --> 01:03:18,037
Tiene que protegerse.
949
01:03:18,237 --> 01:03:21,832
¿Por qué debería
protegerme de mis aliados?
950
01:03:22,032 --> 01:03:24,752
El hecho de que alguien sea tu aliado...
951
01:03:24,952 --> 01:03:28,214
no significa que esté de tu lado.
952
01:03:28,622 --> 01:03:29,924
Mi padre era diplomático.
953
01:03:30,124 --> 01:03:32,301
- ¿Se lo había contado?
- No.
954
01:03:35,754 --> 01:03:37,056
Bueno...
955
01:03:37,714 --> 01:03:42,353
Lo apostaron en África.
956
01:03:43,220 --> 01:03:47,107
Y allí conoció a su mejor amigo...
957
01:03:47,307 --> 01:03:52,196
un hombre llamado
Hermann von Epenstein.
958
01:03:53,522 --> 01:03:56,284
Me pusieron su nombre en su honor.
959
01:03:58,610 --> 01:04:02,415
Sí,
me pusieron el nombre de un Judío.
960
01:04:04,616 --> 01:04:10,173
¡Cómo queríamos al tío Hermann!
Él era muy rico.
961
01:04:11,039 --> 01:04:13,926
Vivía en el castillo de Veldenstein.
962
01:04:14,751 --> 01:04:17,638
Cuando tenía seis años...
963
01:04:18,547 --> 01:04:22,727
llevó a mi familia a vivir allí.
964
01:04:23,260 --> 01:04:25,021
¿Se lo imagina?
965
01:04:25,345 --> 01:04:28,941
Vivir en tal castillo era
como un sueño de infancia.
966
01:04:29,349 --> 01:04:33,654
Yo corría por los pasillos
fingiendo que era un caballero.
967
01:04:34,062 --> 01:04:36,448
Mirando desde lo alto de las almenas...
968
01:04:36,648 --> 01:04:40,786
imaginando a ejércitos
avanzando para atacar.
969
01:04:41,487 --> 01:04:45,374
El tío Hermann vivía en la
habitación más espaciosa y bonita...
970
01:04:45,574 --> 01:04:47,251
de la última planta.
971
01:04:47,451 --> 01:04:51,881
Al final del pasillo, mi madre tenía
una habitación, también bonita.
972
01:04:53,123 --> 01:04:55,051
Mi padre...
973
01:04:56,794 --> 01:05:00,139
vivía en una pequeña
habitación en la planta baja.
974
01:05:01,590 --> 01:05:07,480
Entonces, me di cuenta de lo
rico que era mi tío Hermann.
975
01:05:08,096 --> 01:05:11,984
Tan rico, que se llevó a
mi familia a vivir con él.
976
01:05:12,476 --> 01:05:16,447
Tan rico que hizo que mi padre
viviera en la planta baja.
977
01:05:18,190 --> 01:05:21,202
Tan rico que, siempre que quería...
978
01:05:21,777 --> 01:05:24,705
podía caminar por el pasillo...
979
01:05:26,782 --> 01:05:29,418
y abusar de mi madre.
980
01:05:31,745 --> 01:05:34,423
El hecho de que alguien sea tu aliado...
981
01:05:34,832 --> 01:05:38,511
no significa que esté de tu lado.
982
01:05:46,135 --> 01:05:49,480
¿Cree que Göring tiene
"inteligencia creativa"?
983
01:05:49,680 --> 01:05:52,566
Yo no lo creía,
las pruebas lo demostraron.
984
01:05:52,766 --> 01:05:55,987
Bueno, veremos qué dice
una segunda opinión.
985
01:05:56,895 --> 01:06:01,659
Lo que nos lleva a Rudolf Hess.
986
01:06:02,609 --> 01:06:06,205
Me inclino a pensar que
su amnesia es genuina.
987
01:06:06,405 --> 01:06:09,083
¿Se refiere a la parte en
la que olvida que es Nazi?
988
01:06:09,283 --> 01:06:11,794
De acuerdo.
Escuche, doctor Kelley...
989
01:06:11,994 --> 01:06:15,589
no estoy aquí para
pisarle los talones.
990
01:06:15,789 --> 01:06:19,051
Compartiremos la investigación.
Seremos coautores.
991
01:06:19,376 --> 01:06:20,678
¿Coautores de qué?
992
01:06:20,878 --> 01:06:25,057
No se haga el listo.
Hemos venido aquí con el mismo propósito.
993
01:06:25,466 --> 01:06:29,395
Dos libros sobre el liderazgo Nazi
competirían en el mercado.
994
01:06:29,595 --> 01:06:32,356
Yo digo que...
Escribamos un libro juntos.
995
01:06:38,228 --> 01:06:40,406
Buena suerte con sus pruebas.
996
01:06:54,244 --> 01:06:55,671
¡Doctor!
997
01:06:59,958 --> 01:07:01,385
Danke schön.
998
01:08:08,277 --> 01:08:09,703
¿Se sorprendió?
999
01:08:09,903 --> 01:08:12,998
Se quedó asombrada.
1000
01:08:13,198 --> 01:08:14,917
Enséñeme ese truco.
1001
01:08:15,117 --> 01:08:16,460
- ¿La moneda detrás de la oreja?
- Sí.
1002
01:08:16,660 --> 01:08:20,882
Enséñeme ese truco.
Yo también quiero impresionarla.
1003
01:08:23,167 --> 01:08:26,179
Ya le di mi dólar de plata a su hija.
1004
01:08:26,712 --> 01:08:27,805
Es uno de los trucos más sencillos.
1005
01:08:28,005 --> 01:08:31,476
Funciona porque la gente quiere creer.
1006
01:08:32,092 --> 01:08:34,228
Agarras la moneda y dices:
1007
01:08:34,428 --> 01:08:38,983
"Hola, chicos,
aquí hay una moneda de plata".
1008
01:08:40,309 --> 01:08:42,570
Pasas la moneda a la otra mano.
1009
01:08:44,271 --> 01:08:46,282
Te concentras en ella.
1010
01:08:47,816 --> 01:08:50,703
Pero, en realidad, sigue aquí.
1011
01:08:51,945 --> 01:08:53,789
La escondes en la palma
de tu mano derecha.
1012
01:08:53,989 --> 01:08:55,291
- ¿En la palma?
- Sí.
1013
01:08:55,491 --> 01:08:58,586
Sujétela entre estos dos dedos.
1014
01:08:58,786 --> 01:09:00,379
Cierre la mano alrededor de ella.
1015
01:09:00,579 --> 01:09:03,216
Pero se concentra en su mano izquierda.
1016
01:09:05,000 --> 01:09:07,386
Sienta la moneda en ella, su peso.
1017
01:09:07,586 --> 01:09:08,137
Claro.
1018
01:09:08,337 --> 01:09:12,308
Y si usted lo cree,
ellos también lo creerán.
1019
01:09:14,051 --> 01:09:18,189
Entonces, simplemente...
acerca la mano a la oreja y...
1020
01:09:19,306 --> 01:09:21,400
¡Abracadabra!
1021
01:09:25,687 --> 01:09:27,406
¿Qué es eso de "abracadabra"?
1022
01:09:27,606 --> 01:09:34,455
Bueno, es una palabra mágica.
Crea la ilusión de grandeza.
1023
01:09:34,655 --> 01:09:37,333
¿Siempre debemos decir "abracadabra"?
1024
01:09:37,533 --> 01:09:42,004
No, puede ser cualquier cosa.
Puede ser... "¡Presto!".
1025
01:09:43,038 --> 01:09:45,215
Creo que prefiero lo de abracadabra.
1026
01:09:45,415 --> 01:09:48,553
¿Su padre le enseñó ese truco?
1027
01:09:48,794 --> 01:09:51,097
¿Mi padre?
No...
1028
01:09:52,131 --> 01:09:55,100
Lo dice como si fuera impensable.
1029
01:09:55,300 --> 01:09:58,479
Mi padre se contentaba
con hacer su trabajo...
1030
01:09:58,679 --> 01:10:02,108
y mostraba un espíritu alegre.
1031
01:10:03,892 --> 01:10:06,153
Era un hombre sin éxito.
1032
01:10:06,353 --> 01:10:08,489
Pero usted cree...
1033
01:10:09,690 --> 01:10:11,951
que está destinado a algo más.
1034
01:10:13,068 --> 01:10:16,038
Quiere ser conocido como un gran hombre.
1035
01:10:21,535 --> 01:10:22,544
Sí.
1036
01:10:22,744 --> 01:10:25,381
Y yo soy su boleto.
1037
01:10:27,916 --> 01:10:29,218
Regresará a Estados Unidos...
1038
01:10:29,418 --> 01:10:32,305
como un famoso experto en Nazis.
1039
01:10:32,838 --> 01:10:37,559
Y yo impresionaré a mi hija
con este truco...
1040
01:10:37,759 --> 01:10:40,146
cuando termine este juicio.
1041
01:10:46,226 --> 01:10:49,530
No me llamó a verlo con usted.
1042
01:10:51,940 --> 01:10:54,452
No quería molestarte tan tarde.
1043
01:10:55,235 --> 01:10:57,747
Lo ha estado visitando sin mí.
1044
01:10:58,030 --> 01:10:59,957
¿Qué pasa, doctor?
1045
01:11:01,074 --> 01:11:03,252
Trato de aprender algo.
1046
01:11:03,869 --> 01:11:06,339
¿Sigue siendo esa la razón?
1047
01:11:09,166 --> 01:11:10,927
Buenas noches, Howie.
1048
01:11:20,761 --> 01:11:23,564
¿Cómo se defenderá, Hermann?
1049
01:11:24,848 --> 01:11:28,152
- ¿De verdad quiere saberlo?
- Lo digo en serio.
1050
01:11:31,772 --> 01:11:33,866
¿Somos amigos, doctor?
1051
01:11:35,192 --> 01:11:39,914
Creo que esa palabra es demasiado
simplista para lo que somos.
1052
01:11:41,949 --> 01:11:44,544
Pero me lo está preguntando...
1053
01:11:45,202 --> 01:11:46,587
¿Como amigo?
1054
01:11:49,456 --> 01:11:51,134
Sí.
1055
01:11:56,130 --> 01:12:00,309
Mañana, cuando presente mi defensa...
1056
01:12:01,593 --> 01:12:03,771
leeré una declaración.
1057
01:12:03,971 --> 01:12:06,023
Diré...
1058
01:12:06,390 --> 01:12:10,152
que asumo toda la
responsabilidad por mis actos.
1059
01:12:10,352 --> 01:12:12,237
Por lo tanto, renunciaré...
1060
01:12:12,437 --> 01:12:16,200
a la responsabilidad por
los actos de terceros...
1061
01:12:16,400 --> 01:12:18,828
de los que no tenía conocimiento...
1062
01:12:19,194 --> 01:12:21,747
y de los que no fui cómplice.
1063
01:12:24,658 --> 01:12:26,544
Lo que yo hice...
1064
01:12:28,996 --> 01:12:31,340
fue por el bien de mi país.
1065
01:12:32,124 --> 01:12:35,303
Dígame, ¿no haría usted
lo mismo por el suyo?
1066
01:12:52,644 --> 01:12:55,239
Me dijeron que estaría aquí.
1067
01:12:59,735 --> 01:13:01,996
Dentro de siete horas...
1068
01:13:03,447 --> 01:13:07,335
todo el mundo tendrá los
ojos puestos en esta sala.
1069
01:13:08,452 --> 01:13:10,129
Ha llegado la hora.
1070
01:13:10,662 --> 01:13:12,673
Esto es todo.
1071
01:13:18,587 --> 01:13:22,683
Esta es la declaración que
Göring planea leer mañana.
1072
01:13:29,139 --> 01:13:30,525
Gracias.
1073
01:14:23,944 --> 01:14:25,788
¡Atención!
1074
01:14:32,244 --> 01:14:33,713
Vamos.
1075
01:14:49,720 --> 01:14:51,105
¡Ahí vienen!
1076
01:14:55,142 --> 01:14:56,736
¡Dios mío!
1077
01:15:01,899 --> 01:15:04,410
¡Sean fuertes por Alemania!
1078
01:16:01,792 --> 01:16:03,427
¡Todos de pie!
1079
01:16:47,421 --> 01:16:49,640
Meritísimos Jueces...
1080
01:16:52,384 --> 01:16:54,186
tengo el privilegio...
1081
01:16:54,386 --> 01:16:57,231
de abrir la sesión del
primer juicio en la historia...
1082
01:16:57,431 --> 01:16:59,733
de crímenes contra la paz mundial...
1083
01:16:59,933 --> 01:17:03,237
lo que supone una
gran responsabilidad.
1084
01:17:04,605 --> 01:17:08,451
Los crímenes que vamos
a juzgar y a condenar...
1085
01:17:08,859 --> 01:17:14,707
son tan premeditados,
perversos y devastadores...
1086
01:17:14,948 --> 01:17:19,337
que la civilización
no puede ignorarlos...
1087
01:17:20,120 --> 01:17:23,633
porque no sobreviviría
a su repetición.
1088
01:17:26,126 --> 01:17:28,346
En el banquillo de los acusados...
1089
01:17:28,629 --> 01:17:31,307
se sientan veinte hombres inmorales.
1090
01:17:31,632 --> 01:17:37,063
Demostraremos que son
la encarnación del odio racial...
1091
01:17:37,846 --> 01:17:41,359
del terrorismo, de la violencia...
1092
01:17:42,184 --> 01:17:47,698
así como de la arrogancia
y la crueldad del poder.
1093
01:17:49,066 --> 01:17:52,286
La civilización no puede permitirse
el lujo de hacer concesiones...
1094
01:17:52,486 --> 01:17:55,956
ni de actuar de forma
ambigua o indecisa...
1095
01:17:56,156 --> 01:17:58,792
con los hombres en
los que estas fuerzas...
1096
01:17:58,992 --> 01:18:02,296
ahora residen precariamente.
1097
01:18:06,542 --> 01:18:09,428
Las guerras ya no son locales.
1098
01:18:10,879 --> 01:18:13,098
Todas las guerras modernas...
1099
01:18:13,298 --> 01:18:16,853
acabarán convirtiéndose
en guerras mundiales.
1100
01:18:18,428 --> 01:18:22,400
Y ninguna de las grandes naciones
podrá permanecer al margen.
1101
01:18:23,225 --> 01:18:26,028
Pero el último paso...
1102
01:18:26,353 --> 01:18:28,197
para evitar guerras periódicas...
1103
01:18:28,397 --> 01:18:32,493
que son inevitables en un sistema
de anarquía internacional...
1104
01:18:33,110 --> 01:18:37,874
es responsabilizar a
los estadistas ante la ley.
1105
01:18:39,616 --> 01:18:41,418
Permítanme aclarar que...
1106
01:18:41,618 --> 01:18:43,379
aunque esta ley se aplique
por primera vez...
1107
01:18:43,579 --> 01:18:45,130
contra los agresores alemanes...
1108
01:18:45,330 --> 01:18:48,050
debe condenar la agresión
de cualquier otra nación...
1109
01:18:48,250 --> 01:18:51,429
incluidas las que se han
reunido aquí para juzgar.
1110
01:18:52,212 --> 01:18:57,017
Sólo conseguiremos acabar
con la tiranía interna...
1111
01:18:57,217 --> 01:18:59,019
la violencia y la agresión...
1112
01:18:59,219 --> 01:19:03,399
de aquellos que ostentan el poder
contra los derechos de su pueblo...
1113
01:19:03,724 --> 01:19:10,573
cuando garanticemos que todos
rindan cuentas ante la ley.
1114
01:19:24,411 --> 01:19:26,380
Hermann Göring.
1115
01:19:28,081 --> 01:19:30,009
Los acusados deben
declararse culpables...
1116
01:19:30,209 --> 01:19:33,387
o inocentes de los cargos.
1117
01:19:33,712 --> 01:19:36,890
Se acercarán uno por uno al micrófono...
1118
01:19:37,090 --> 01:19:39,227
frente al banquillo de los acusados.
1119
01:19:52,064 --> 01:19:54,491
Soy Hermann Wilhelm Göring.
1120
01:19:54,691 --> 01:19:58,162
Comparezco ante este Tribunal
y ante el mundo.
1121
01:19:58,362 --> 01:20:00,540
Juro decir la verdad...
1122
01:20:01,990 --> 01:20:05,544
El Tribunal ha decidido
que los acusados...
1123
01:20:05,744 --> 01:20:08,756
no estarán autorizados
a hacer declaraciones.
1124
01:20:08,956 --> 01:20:11,050
Podrán dirigirse al Tribunal...
1125
01:20:11,250 --> 01:20:13,553
antes de que se lea su veredicto.
1126
01:20:15,504 --> 01:20:19,684
- Como Mariscal del Reich de Alemania...
- Aquí no es Mariscal del Reich.
1127
01:20:19,967 --> 01:20:23,145
Es sólo el prisionero Hermann Göring.
1128
01:20:23,345 --> 01:20:27,108
¿Se declara culpable o inocente?
1129
01:20:32,312 --> 01:20:34,532
Nicht schuldig.
1130
01:21:03,010 --> 01:21:04,353
¡Emmy!
1131
01:21:05,387 --> 01:21:06,814
¡Eda!
1132
01:21:07,806 --> 01:21:09,317
¡Emmy!
1133
01:21:10,559 --> 01:21:13,696
¿Qué ha pasado?
¿Dónde están ellas?
1134
01:21:14,771 --> 01:21:16,031
- ¿Qué?
- ¿Dónde están?
1135
01:21:16,231 --> 01:21:18,367
- ¡Se las han llevado!
- ¿Quién?
1136
01:21:18,609 --> 01:21:20,369
¡Los estadounidenses!
1137
01:21:34,917 --> 01:21:36,260
¡Emmy!
1138
01:21:36,835 --> 01:21:39,222
¡Emmy! ¡Eda!
1139
01:21:40,547 --> 01:21:42,642
¡Emmy! ¡Eda!
1140
01:21:43,217 --> 01:21:45,728
Emmy.
¡Emmy Göring!
1141
01:21:51,600 --> 01:21:53,194
¿Sí?
1142
01:21:55,687 --> 01:21:57,615
Necesito un favor.
1143
01:21:59,024 --> 01:22:00,910
Tiene que estar bromeando.
1144
01:22:01,568 --> 01:22:03,621
Gracias, lo voy a necesitar.
1145
01:22:05,447 --> 01:22:07,124
Emmy Göring ha sido arrestada...
1146
01:22:07,324 --> 01:22:09,919
bajo sospecha de complicidad en el
robo de obras de arte por su esposo.
1147
01:22:10,119 --> 01:22:12,880
Eda fue entregada a las monjas.
No pueden comunicarse.
1148
01:22:13,080 --> 01:22:15,174
Es una mujer y una niña.
1149
01:22:15,791 --> 01:22:17,093
Sí.
1150
01:22:17,793 --> 01:22:21,389
- Señor, podemos hacerlo mejor...
- ¡Tengo las manos atadas!
1151
01:22:22,297 --> 01:22:24,225
No hay por qué dar las gracias.
1152
01:22:27,177 --> 01:22:28,729
Por cierto...
1153
01:22:28,971 --> 01:22:31,107
¿cómo supo dónde se escondían?
1154
01:22:42,609 --> 01:22:44,745
¿Eda volvió a tocar para usted?
1155
01:22:47,114 --> 01:22:48,833
Sí, tocó.
1156
01:22:50,075 --> 01:22:52,086
Tiene mucho talento.
1157
01:22:52,286 --> 01:22:53,921
Usted le cae bien.
1158
01:22:56,039 --> 01:22:58,050
¿Hay alguna carta?
1159
01:22:59,626 --> 01:23:01,095
No.
1160
01:23:01,420 --> 01:23:05,308
- No hay ninguna carta, por desgracia.
- ¿No?
1161
01:23:06,467 --> 01:23:08,102
La próxima vez.
1162
01:23:12,764 --> 01:23:14,817
Este es mi nuevo doctor.
1163
01:23:15,017 --> 01:23:20,740
- Estábamos hablando de mi familia.
- Sí. Lamento lo ocurrido.
1164
01:23:22,483 --> 01:23:23,659
¿Qué pasó?
1165
01:23:23,859 --> 01:23:24,827
Su detención.
1166
01:23:25,027 --> 01:23:28,623
Su esposa e hija fueron
arrestadas hace cinco días.
1167
01:23:29,656 --> 01:23:31,542
¿Él no se lo ha dicho?
1168
01:23:36,580 --> 01:23:39,759
¡Oiga!
¿Qué demonios ha sido eso?
1169
01:23:40,000 --> 01:23:43,887
Ser honesto con los pacientes.
Debería intentarlo alguna vez.
1170
01:23:44,087 --> 01:23:47,058
- ¡Lo ha destrozado!
- ¿Y qué?
1171
01:23:53,347 --> 01:23:55,983
- ¡Oigan! ¡Deténganse!
- ¡Deténganse!
1172
01:23:56,725 --> 01:23:57,901
¡Jesucristo!
1173
01:23:58,101 --> 01:24:00,279
¡Son especialistas en
la salud mental!
1174
01:24:00,479 --> 01:24:02,323
¡Por el amor de Dios!
1175
01:24:05,567 --> 01:24:09,956
Doctor Gilbert,
¿quiere que detenga al doctor Kelley?
1176
01:24:13,700 --> 01:24:16,587
- No, señor.
- ¡Sálganse ya de mi maldita oficina!
1177
01:24:22,376 --> 01:24:23,970
¡Una película!
1178
01:24:27,214 --> 01:24:28,975
¡Todos de pie!
1179
01:24:42,813 --> 01:24:44,323
Meritísimos Jueces...
1180
01:24:44,523 --> 01:24:48,911
la acusación desea presentar
esta película como prueba.
1181
01:24:49,111 --> 01:24:53,916
Las siguientes imágenes nunca
se han mostrado públicamente.
1182
01:24:54,116 --> 01:24:57,419
Esta película explicará brevemente...
1183
01:24:57,619 --> 01:25:01,674
el significado del término
"campo de concentración".
1184
01:25:13,594 --> 01:25:16,439
CAMPOS DE CONCENTRACIÓN NAZIS
1185
01:25:16,889 --> 01:25:20,734
Estos fueron los principales
campos de concentración y prisiones...
1186
01:25:20,934 --> 01:25:25,531
que existían en Alemania y
Europa bajo el dominio Nazi.
1187
01:25:25,731 --> 01:25:27,741
CAMPO DE CONCENTRACIÓN
DE OHRDRUF
1188
01:25:27,941 --> 01:25:29,827
La 4.ª División Blindada
del General Patton...
1189
01:25:30,027 --> 01:25:32,830
liberó este campo
a principios de abril.
1190
01:25:35,032 --> 01:25:38,335
Los cadáveres cubiertos de cal
están apilados en este cobertizo...
1191
01:25:38,535 --> 01:25:41,047
donde el hedor es insoportable.
1192
01:25:50,130 --> 01:25:51,140
La 3.ª División Blindada...
1193
01:25:51,340 --> 01:25:54,643
liberó el campo de trabajos
forzados de Nordhausen.
1194
01:25:54,843 --> 01:25:57,354
Al menos tres mil
presos políticos perecieron allí...
1195
01:25:57,554 --> 01:26:00,441
asesinados por soldados de las SS
y delincuentes alemanes...
1196
01:26:00,641 --> 01:26:02,234
que trabajaban allí como guardias.
1197
01:26:02,434 --> 01:26:05,904
Nordhausen era un depósito
para trabajadores no aptos...
1198
01:26:06,104 --> 01:26:07,906
de las fábricas
subterráneas de bombas V...
1199
01:26:08,106 --> 01:26:11,160
y de otros campos y fábricas alemanes.
1200
01:26:15,280 --> 01:26:16,874
Entre los cadáveres había
esqueletos humanos...
1201
01:26:17,074 --> 01:26:19,252
demasiado débiles para moverse.
1202
01:26:23,205 --> 01:26:25,674
Nuestros médicos trabajaron
durante dos días y dos noches...
1203
01:26:25,874 --> 01:26:28,177
curando heridas y
administrando medicamentos.
1204
01:26:28,377 --> 01:26:31,180
Pero para los casos avanzados
de inanición y tuberculosis...
1205
01:26:31,380 --> 01:26:33,599
ya no había tratamiento.
1206
01:26:33,799 --> 01:26:38,312
Los sobrevivientes son
trasladados a Hospitales aliados.
1207
01:26:50,315 --> 01:26:53,410
Soy el Teniente Jack Taylor, Oficial
de la Marina de los Estados Unidos.
1208
01:26:53,610 --> 01:26:54,787
Soy de Hollywood, California.
1209
01:26:54,987 --> 01:26:58,332
Es la primera vez que salgo en
una película, lo crean o no.
1210
01:26:58,532 --> 01:27:01,043
Fui capturado el 1 de diciembre...
1211
01:27:01,243 --> 01:27:04,922
y me llevaron al
campo de concentración de Mauthausen...
1212
01:27:05,122 --> 01:27:07,633
un campo de exterminio...
1213
01:27:07,833 --> 01:27:15,266
donde nos sometían al hambre,
nos golpeaban y nos mataban.
1214
01:27:16,008 --> 01:27:18,853
Por suerte, mi hora aún no había llegado.
1215
01:27:22,431 --> 01:27:22,940
Había...
1216
01:27:23,140 --> 01:27:24,984
¿De cuántas formas
mataban a las personas?
1217
01:27:25,184 --> 01:27:27,861
Cinco o seis.
Con gas, disparos...
1218
01:27:28,061 --> 01:27:31,657
golpes, es decir, golpes con porras.
1219
01:27:33,984 --> 01:27:36,787
Exposición al aire libre.
1220
01:27:36,987 --> 01:27:39,665
Los prisioneros permanecían
desnudos durante 48 horas...
1221
01:27:39,865 --> 01:27:43,460
mientras les echaban agua helada encima,
en pleno invierno.
1222
01:27:43,660 --> 01:27:45,546
Por inanición.
1223
01:27:46,079 --> 01:27:47,172
Ataque de perros...
1224
01:27:47,372 --> 01:27:50,635
o eran arrojados desde un
acantilado de 50 metros.
1225
01:27:51,668 --> 01:27:55,973
Todo esto es cierto,
se ha visto y ahora está registrado.
1226
01:27:57,674 --> 01:28:00,477
CAMPO DE CONCENTRACIÓN
DE BUCHENWALD
1227
01:28:00,677 --> 01:28:02,187
La nacionalidad y
el número de identificación...
1228
01:28:02,387 --> 01:28:05,525
están tatuados en
el vientre de los reclusos.
1229
01:28:13,232 --> 01:28:14,116
En el informe oficial...
1230
01:28:14,316 --> 01:28:18,287
Buchenwald se describe como
una fábrica de exterminio.
1231
01:28:19,029 --> 01:28:23,292
Montones de cadáveres
yacen frente al crematorio.
1232
01:28:25,911 --> 01:28:27,713
La instalación de
incineración de los cuerpos.
1233
01:28:27,913 --> 01:28:30,215
En ella se encuentran los
hornos que daban al crematorio...
1234
01:28:30,415 --> 01:28:35,513
Con una capacidad máxima de
400 cadáveres, en un turno de 10 horas.
1235
01:28:38,715 --> 01:28:40,392
Dachau, cerca de Múnich...
1236
01:28:40,592 --> 01:28:43,729
es uno de los campos Nazis
más antiguos.
1237
01:28:58,861 --> 01:29:03,040
Esto es lo que los liberadores
encontraron dentro del campo.
1238
01:29:28,390 --> 01:29:30,901
La ropa estaba colgada en filas...
1239
01:29:31,101 --> 01:29:34,405
después de que los reclusos fueran
asfixiados en las cámaras de gas.
1240
01:29:34,605 --> 01:29:36,991
Se les persuadió para que
se desnudaran...
1241
01:29:37,191 --> 01:29:38,909
con el pretexto de
que iban a bañarse...
1242
01:29:39,109 --> 01:29:42,162
para lo cual se les
entregaron toallas y jabones.
1243
01:29:42,362 --> 01:29:45,041
CAMPO DE CONCENTRACIÓN
DE BERGEN-BELSEN
1244
01:29:47,493 --> 01:29:49,795
Las condiciones sanitarias
eran tan terribles...
1245
01:29:49,995 --> 01:29:54,675
que trajeron excavadoras
para acelerar la limpieza.
1246
01:30:15,145 --> 01:30:18,115
Este era el campo de Bergen-Belsen.
1247
01:30:45,259 --> 01:30:47,186
¿Cómo pudo ser posible?
1248
01:30:57,271 --> 01:30:59,157
¿Qué acabo de ver?
1249
01:31:04,361 --> 01:31:06,372
¿Cómo fue posible esto?
1250
01:31:09,283 --> 01:31:10,668
Himmler.
1251
01:31:10,993 --> 01:31:15,172
Himmler no era el segundo al mando.
Era usted.
1252
01:31:15,372 --> 01:31:17,258
¿1.200 campos?
1253
01:31:17,458 --> 01:31:18,092
No.
1254
01:31:18,292 --> 01:31:19,718
¿Y debo creer que usted no lo sabía?
1255
01:31:19,918 --> 01:31:23,472
- Cualquiera puede falsear una atrocidad.
- ¿Entonces, esa película era falsa?
1256
01:31:23,672 --> 01:31:25,474
- ¿Esa es su defensa?
- ¿Qué quiere que le diga?
1257
01:31:25,674 --> 01:31:28,811
- ¡La verdad, para variar!
- ¿Por qué?
1258
01:31:29,178 --> 01:31:31,689
¿Para que corra a contársela a Jackson?
1259
01:31:32,639 --> 01:31:37,987
Amigo mío,
tu hipocresía es asombrosa.
1260
01:31:38,228 --> 01:31:39,029
¿Mi hipocresía?
1261
01:31:39,229 --> 01:31:40,572
¿Cree que las balas y
bombas estadounidenses...
1262
01:31:40,772 --> 01:31:42,032
no matan a personas?
1263
01:31:42,232 --> 01:31:44,618
Ustedes vaporizaron
a 150.000 japoneses...
1264
01:31:44,818 --> 01:31:46,620
con sólo pulsar un botón...
1265
01:31:46,820 --> 01:31:50,332
¿Y se atreven a juzgarme a mí,
por crímenes de guerra?
1266
01:31:50,532 --> 01:31:54,336
- Teníamos derecho a defendernos.
- ¿Defenderse en territorio ajeno?
1267
01:31:54,536 --> 01:31:57,131
Hay una diferencia entre
que bombardeemos fábricas...
1268
01:31:57,331 --> 01:31:59,717
y mueran civiles
cómo daño colateral...
1269
01:31:59,917 --> 01:32:03,220
y que ustedes construyan
1.200 mataderos humanos...
1270
01:32:03,420 --> 01:32:06,724
diseñados para exterminar
a toda una raza.
1271
01:32:06,924 --> 01:32:11,354
- ¡Y usted lo sabía!
- ¿Qué cree que es la guerra?
1272
01:32:14,348 --> 01:32:15,357
No es lo que he visto hoy.
1273
01:32:15,557 --> 01:32:19,069
¿Sabe lo que hacen los rusos con
los prisioneros de guerra alemanes?
1274
01:32:19,269 --> 01:32:21,655
Usted es un hombre libre,
y yo soy un prisionero...
1275
01:32:21,855 --> 01:32:24,074
porque ustedes ganaron
y nosotros perdimos...
1276
01:32:24,274 --> 01:32:27,244
¡y no porque sean
moralmente superiores!
1277
01:32:27,444 --> 01:32:30,748
Este juicio se considerará
una farsa dentro de 15 años.
1278
01:32:30,948 --> 01:32:34,168
A los grandes conquistadores
no se les consideran asesinos.
1279
01:32:34,368 --> 01:32:39,257
- Gengis Kan, Alejandro Magno...
- ¡Usted no es Alejandro Magno!
1280
01:32:40,541 --> 01:32:44,095
Sólo es un gordo en una celda.
1281
01:32:45,170 --> 01:32:47,682
¡Y sí lo sabía!
1282
01:32:51,260 --> 01:32:54,188
Estaba equivocado.
1283
01:32:57,891 --> 01:33:00,695
Usted no está destinado
a grandes hazañas.
1284
01:33:01,019 --> 01:33:05,575
Creo que tendrá una vida miserable.
1285
01:33:07,693 --> 01:33:10,705
Todo se verá eclipsado por esto.
1286
01:33:10,988 --> 01:33:13,708
Por el tiempo que pasó conmigo.
1287
01:33:13,991 --> 01:33:17,586
Escribirá sus libros,
tratando de revivir todo esto.
1288
01:33:17,786 --> 01:33:20,506
El único momento en su vida...
1289
01:33:21,206 --> 01:33:23,884
en el que se
enfrentó a la grandeza.
1290
01:33:24,084 --> 01:33:26,637
¿Se considera un gran hombre?
1291
01:33:28,797 --> 01:33:30,599
¿Es ese su legado?
1292
01:33:30,799 --> 01:33:32,893
Al menos yo tendré alguno.
1293
01:33:33,093 --> 01:33:36,939
Usted no dejará huella en este mundo.
1294
01:33:37,139 --> 01:33:38,732
¡Yo soy el libro!
1295
01:33:38,932 --> 01:33:42,320
Usted es una mera
nota al pie de página.
1296
01:33:46,648 --> 01:33:48,910
¡Lo van a matar!
1297
01:33:50,152 --> 01:33:56,167
Lo colgarán hasta que
se orine en los pantalones.
1298
01:33:56,450 --> 01:33:58,294
Y se muera.
1299
01:34:00,454 --> 01:34:02,548
Su esposa quedará viuda.
1300
01:34:03,165 --> 01:34:05,968
Y su hija, huérfana.
1301
01:34:08,837 --> 01:34:11,516
Y la culpa será suya.
1302
01:34:43,580 --> 01:34:45,675
Sé quién eres.
1303
01:34:46,667 --> 01:34:48,219
¿Cómo es él?
1304
01:34:48,627 --> 01:34:50,346
Es mejor no saberlo.
1305
01:34:50,629 --> 01:34:53,558
Jackson lo pondrá a él
en el estrado pasado mañana.
1306
01:34:55,217 --> 01:34:58,395
Jackson será aplastado.
1307
01:34:58,595 --> 01:35:00,523
¿Por qué dices eso?
1308
01:35:01,098 --> 01:35:04,861
Porque Göring está preparado para él.
1309
01:35:06,895 --> 01:35:09,323
Estaba preparado para todos nosotros.
1310
01:35:12,776 --> 01:35:17,748
¿Por qué no me lo cuentas todo?
1311
01:35:18,824 --> 01:35:20,709
¡Mire esto!
EL DOCTOR DE LA CÁRCEL
LO REVELA TODO
1312
01:35:20,909 --> 01:35:23,587
Sus conversaciones privadas
con Hermann Göring...
1313
01:35:23,787 --> 01:35:25,047
se convirtieron en
noticia de primera plana.
1314
01:35:25,247 --> 01:35:27,466
- Señor...
- Su trabajo aquí ya ha terminado.
1315
01:35:27,666 --> 01:35:29,718
Ya he firmado su orden de traslado.
1316
01:35:29,918 --> 01:35:32,888
Regresará a los Estados Unidos,
donde será dado de baja.
1317
01:35:33,088 --> 01:35:37,143
Me ha avergonzado a mí y a todos
en esta oficina, por última vez.
1318
01:35:38,886 --> 01:35:40,688
Lo siento, Coronel.
1319
01:35:42,181 --> 01:35:44,984
- Usted se merecía algo mejor.
- Sí, lo merezco.
1320
01:35:46,685 --> 01:35:48,529
Por cierto...
1321
01:35:48,729 --> 01:35:51,532
vamos a liberar a la esposa
y a la hija de Göring.
1322
01:35:51,732 --> 01:35:54,243
Tenía razón.
Somos mejores que eso.
1323
01:35:58,655 --> 01:35:59,540
Gracias, señor.
1324
01:35:59,740 --> 01:36:02,001
Su tren saldrá a las 17:00.
1325
01:36:02,451 --> 01:36:05,963
No me malinterprete,
pero no quiero volver a verlo nunca más.
1326
01:36:20,302 --> 01:36:22,396
¿Has venido a despedirte?
1327
01:36:22,596 --> 01:36:25,524
¿Hablaba en serio? ¿El Juez Jackson
no tiene ninguna oportunidad?
1328
01:36:25,724 --> 01:36:26,400
Sí, lo dije en serio.
1329
01:36:26,600 --> 01:36:29,320
Es sólo un gran espectáculo
para las cámaras.
1330
01:36:29,520 --> 01:36:31,822
Así que, pase lo que pase mañana...
1331
01:36:32,022 --> 01:36:33,699
sí Göring le gana a Jackson,
que así sea.
1332
01:36:33,899 --> 01:36:35,785
No lo creo.
1333
01:36:37,694 --> 01:36:39,497
Tampoco usted.
1334
01:36:40,531 --> 01:36:43,376
Nadie lo conoce mejor que usted.
1335
01:36:43,992 --> 01:36:46,087
Sí, es cierto.
1336
01:36:46,829 --> 01:36:48,297
He pasado miles de horas con él.
1337
01:36:48,497 --> 01:36:50,424
He hecho cientos de pruebas.
1338
01:36:50,624 --> 01:36:53,344
¿Sabes qué lo diferencia de nosotros?
1339
01:36:53,919 --> 01:36:55,555
Nada.
1340
01:36:56,630 --> 01:36:58,099
Lo sé.
1341
01:36:59,883 --> 01:37:01,352
¿Lo sabes?
1342
01:37:01,885 --> 01:37:03,729
Porque yo soy uno de ellos.
1343
01:37:05,347 --> 01:37:07,108
¿De qué estás hablando?
1344
01:37:07,808 --> 01:37:10,194
Doctor, soy un alemán.
1345
01:37:11,395 --> 01:37:13,322
Crecí en Múnich.
1346
01:37:13,647 --> 01:37:16,367
Dijiste que creciste en Detroit
y que tu mamá hablaba alemán.
1347
01:37:16,567 --> 01:37:19,537
Así es, mi padre también.
1348
01:37:20,654 --> 01:37:22,248
Porque me criaron aquí.
1349
01:37:22,448 --> 01:37:24,917
Eres un soldado estadounidense.
1350
01:37:27,244 --> 01:37:28,754
¿Por qué te fuiste?
1351
01:37:31,039 --> 01:37:32,717
¿Por qué cree?
1352
01:37:38,172 --> 01:37:39,891
Eres Judío.
1353
01:37:47,806 --> 01:37:52,278
Rubio y de ojos azules...
gracias a eso, nunca tuve que batallar.
1354
01:37:54,730 --> 01:37:56,365
Mi padre era un patriota.
1355
01:37:56,565 --> 01:37:59,452
Luchó por Alemania en
la Primera Guerra Mundial.
1356
01:38:01,445 --> 01:38:03,539
Amábamos a este país.
1357
01:38:04,865 --> 01:38:07,502
Al final,
entendió que teníamos que irnos.
1358
01:38:10,329 --> 01:38:12,048
¿Cómo lo lograron?
1359
01:38:13,081 --> 01:38:15,802
El visado fue el mayor problema.
1360
01:38:17,002 --> 01:38:19,722
Ningún país quería aceptarnos.
1361
01:38:20,005 --> 01:38:23,726
Mi papá tenía un primo en Nueva York,
quién nos ayudó.
1362
01:38:24,551 --> 01:38:27,605
Finalmente, en 1940,
conseguimos los visados.
1363
01:38:28,931 --> 01:38:32,109
Pero sólo teníamos dinero para un pasaje.
1364
01:38:34,645 --> 01:38:37,073
Mi hermana pequeña, Margot...
1365
01:38:38,357 --> 01:38:40,618
sólo tenía 11 años...
1366
01:38:40,818 --> 01:38:43,913
Mis padres no querían
que ella viajara sola.
1367
01:38:44,530 --> 01:38:46,415
Así que yo fui solo.
1368
01:38:49,326 --> 01:38:52,171
Me mareé durante todo el viaje.
1369
01:38:55,624 --> 01:38:58,719
Cuando desembarqué,
me fui a vivir con mi primo.
1370
01:39:00,629 --> 01:39:03,266
Los Nazis invadieron Holanda...
1371
01:39:06,885 --> 01:39:09,147
y mi familia nunca se apareció.
1372
01:39:12,391 --> 01:39:14,652
Así que me fui a Detroit.
1373
01:39:15,978 --> 01:39:19,490
Conseguí unas prácticas en
una fábrica de herramientas.
1374
01:39:19,690 --> 01:39:22,910
Aprendí inglés escuchando
al béisbol en la radio.
1375
01:39:24,194 --> 01:39:26,581
Después del ataque a Pearl Harbor...
1376
01:39:27,364 --> 01:39:31,335
fui el primero en
alistarme en el ejército.
1377
01:39:33,245 --> 01:39:35,006
¿Y sabe lo que me dijeron?
1378
01:39:35,956 --> 01:39:37,591
Que no podían aceptarme...
1379
01:39:37,791 --> 01:39:40,470
porque no era un
ciudadano estadounidense.
1380
01:39:41,587 --> 01:39:44,348
Tuve que esperar
hasta que me reclutaran.
1381
01:39:46,633 --> 01:39:48,352
Así que esperé.
1382
01:39:49,011 --> 01:39:50,938
Esperé y esperé.
1383
01:39:51,138 --> 01:39:54,984
Revisé mi buzón todos los días
durante dos años.
1384
01:39:57,227 --> 01:40:00,031
El 6 de junio de 1944...
1385
01:40:00,814 --> 01:40:04,535
desembarqué en la playa de Omaha,
en el Día D.
1386
01:40:08,781 --> 01:40:11,167
Aunque cuatro años antes...
1387
01:40:12,868 --> 01:40:14,878
había abandonado a este país...
1388
01:40:15,078 --> 01:40:18,508
en medio de la noche, asustado y solo.
1389
01:40:21,919 --> 01:40:24,931
Más regresé con todo
un maldito ejército.
1390
01:40:28,425 --> 01:40:30,353
Encontré a Margot.
1391
01:40:31,470 --> 01:40:33,939
Está en Suiza.
1392
01:40:34,139 --> 01:40:37,527
Ahora tiene 16 años y
vive con unos parientes.
1393
01:40:38,727 --> 01:40:40,363
Está bien.
1394
01:40:41,146 --> 01:40:43,032
Ha sobrevivido.
1395
01:40:44,066 --> 01:40:45,910
¿Y tus padres?
1396
01:40:48,070 --> 01:40:50,164
Según los registros...
1397
01:40:50,531 --> 01:40:55,378
mis padres llegaron a Auschwitz
el 12 de agosto de 1942.
1398
01:40:57,830 --> 01:41:02,468
El campo fue liberado
el 27 de enero de 1945.
1399
01:41:05,879 --> 01:41:07,598
No quedó rastro de ellos.
1400
01:41:09,591 --> 01:41:12,979
Los Nazis tenían un nombre
para lo que nos hicieron.
1401
01:41:16,348 --> 01:41:18,526
La "Solución Final".
1402
01:41:22,146 --> 01:41:24,532
Como si fuéramos...
1403
01:41:25,983 --> 01:41:31,998
sólo un rompecabezas molesto
que finalmente se resolvió.
1404
01:41:35,409 --> 01:41:37,545
Lo siento mucho, Howie.
1405
01:41:39,037 --> 01:41:41,549
Se lo diré a Streicher.
1406
01:41:43,959 --> 01:41:46,804
Se lo diré a la cara...
1407
01:41:47,004 --> 01:41:50,015
antes de que cuelguen
a ese desgraciado...
1408
01:41:50,215 --> 01:41:52,560
de que confió en un Judío.
1409
01:41:56,847 --> 01:42:01,152
Usted dijo que no importará
lo que pase mañana.
1410
01:42:05,814 --> 01:42:07,575
Sí, importa.
1411
01:42:09,651 --> 01:42:11,329
Más de lo que imagina.
1412
01:42:13,030 --> 01:42:14,749
Importa para mí...
1413
01:42:16,408 --> 01:42:18,294
para mi familia...
1414
01:42:18,619 --> 01:42:20,212
y para toda Alemania.
1415
01:42:20,412 --> 01:42:22,840
Göring debe caer.
1416
01:42:29,797 --> 01:42:32,391
Si cree que van a derrotar
a Jackson...
1417
01:42:33,967 --> 01:42:38,523
Doctor, por favor, haga algo al respecto.
1418
01:42:41,767 --> 01:42:43,444
No puedo.
1419
01:42:46,146 --> 01:42:47,990
¿No puede?
1420
01:42:50,234 --> 01:42:52,411
Sólo soy un psiquiatra.
1421
01:43:08,752 --> 01:43:11,889
¿Quiere saber por qué pasó esto aquí?
1422
01:43:13,924 --> 01:43:16,060
Porque la gente lo permitió.
1423
01:43:17,052 --> 01:43:20,231
Porque no se resistieron,
hasta que fue demasiado tarde.
1424
01:43:22,391 --> 01:43:24,819
Buen viaje de regreso
a casa, doctor.
1425
01:43:37,114 --> 01:43:39,459
Sí, señor.
Claro.
1426
01:43:41,118 --> 01:43:44,922
No, lo entiendo perfectamente.
1427
01:43:46,540 --> 01:43:47,967
Gracias.
1428
01:43:50,961 --> 01:43:53,014
Desgraciado.
1429
01:43:54,089 --> 01:43:58,853
Truman nombró a Frederick Vinson
Juez Presidente del Tribunal Supremo.
1430
01:44:00,888 --> 01:44:04,734
- Igual yo no quería el puesto.
- ¿Y quién lo querría?
1431
01:44:05,934 --> 01:44:07,361
¡Hasta el fondo!
1432
01:44:10,355 --> 01:44:11,574
¡Está cayendo en una trampa!
1433
01:44:11,774 --> 01:44:14,410
Doctor Kelley,
creí que lo habían despedido.
1434
01:44:14,610 --> 01:44:17,079
Al poner a Göring en el estrado,
él conseguirá todo lo que quiere.
1435
01:44:17,279 --> 01:44:19,164
Por eso se ha rendido.
1436
01:44:19,364 --> 01:44:22,084
Es su última oportunidad de
redimir al Reich, ante el mundo.
1437
01:44:22,284 --> 01:44:23,877
Después de lo que he
leído hoy en el periódico...
1438
01:44:24,077 --> 01:44:25,588
creo que ya no me importa
lo que usted piense.
1439
01:44:25,788 --> 01:44:27,464
- ¡No le ganará!
- ¡Guardias!
1440
01:44:27,664 --> 01:44:30,009
No sin ayuda.
1441
01:44:30,334 --> 01:44:32,136
Esto es todo lo que tengo sobre él.
1442
01:44:32,336 --> 01:44:34,930
Documentos personales,
entrevistas extraoficiales.
1443
01:44:35,130 --> 01:44:37,600
Sé más sobre él que nadie.
1444
01:44:37,800 --> 01:44:39,727
Y todo está aquí.
1445
01:44:42,846 --> 01:44:44,607
¿Por qué tiene esto?
1446
01:44:46,016 --> 01:44:47,860
Quería escribir un libro.
1447
01:44:49,686 --> 01:44:52,073
Ser alguien en la vida.
1448
01:44:55,317 --> 01:44:56,911
Está bien.
1449
01:44:58,028 --> 01:45:00,664
¿De verdad cree que no le ganaré?
1450
01:45:00,864 --> 01:45:02,500
¿Honestamente?
1451
01:45:04,201 --> 01:45:05,795
No lo sé.
1452
01:45:06,620 --> 01:45:09,257
Sabe, iba a convertirme
en Juez Presidente.
1453
01:45:10,332 --> 01:45:13,552
Ahora me conformaré con tener
mi trabajo cuando vuelva.
1454
01:45:13,752 --> 01:45:17,431
Y a mí me licenciaron del ejército
hace seis horas.
1455
01:45:17,756 --> 01:45:20,643
Ya no tenemos nada que perder,
señor.
1456
01:45:22,469 --> 01:45:24,939
Vayamos a acabar con esta guerra.
1457
01:45:34,440 --> 01:45:37,952
El truco es usar su
vanidad en su contra.
1458
01:45:38,861 --> 01:45:40,955
Es el Mariscal del Reich.
1459
01:45:41,155 --> 01:45:44,500
Y un Mariscal del Reich
nunca comete un error.
1460
01:45:44,700 --> 01:45:45,918
No puede equivocarse.
1461
01:45:46,118 --> 01:45:48,921
Cada decisión que lo ha
traído hasta aquí...
1462
01:45:49,121 --> 01:45:50,714
tiene que ser la correcta.
1463
01:45:50,914 --> 01:45:53,759
Así que, aunque no quiera
hablar de los campos...
1464
01:45:53,959 --> 01:45:57,137
las SS y la Solución Final...
1465
01:45:57,337 --> 01:45:59,932
puede obligarlo a asumir
la responsabilidad.
1466
01:46:00,132 --> 01:46:01,225
Kelley tiene razón.
1467
01:46:01,425 --> 01:46:04,603
Haz que admita que firmó esas órdenes.
1468
01:46:04,803 --> 01:46:06,606
Y lo acorralarás.
1469
01:46:07,848 --> 01:46:09,817
Y yo lo acorralaré.
1470
01:46:12,603 --> 01:46:14,363
Hoy será tu día.
1471
01:46:14,813 --> 01:46:16,449
Estás listo.
1472
01:47:27,427 --> 01:47:30,398
Sargento,
¿por qué sigue aquí Douglas Kelley?
1473
01:47:32,141 --> 01:47:33,985
No lo sé, señor.
1474
01:47:36,520 --> 01:47:38,197
¡Todos de pie!
1475
01:47:51,869 --> 01:47:55,465
Juez Jackson, ¿está listo?
1476
01:48:13,056 --> 01:48:16,778
La acusación llama a declarar
a Hermann Göring.
1477
01:49:05,275 --> 01:49:08,078
Que conste en acta,
¿tiene alguna duda...
1478
01:49:08,278 --> 01:49:10,873
de que Adolf Hitler esté muerto?
1479
01:49:13,659 --> 01:49:15,670
No tengo ninguna duda.
1480
01:49:16,495 --> 01:49:18,339
Entonces, ¿es consciente...
1481
01:49:18,539 --> 01:49:21,634
de que es el único hombre vivo
capaz de explicarnos...
1482
01:49:21,834 --> 01:49:24,053
los verdaderos propósitos
del Partido Nazi...
1483
01:49:24,253 --> 01:49:27,056
y el funcionamiento de su liderazgo?
1484
01:49:27,798 --> 01:49:30,601
Sí, perfectamente consciente.
1485
01:49:31,760 --> 01:49:33,687
¿Su Partido, desde el principio...
1486
01:49:33,887 --> 01:49:37,233
pretendía derrocar a
la República de Weimar?
1487
01:49:39,143 --> 01:49:41,696
Estábamos firmemente decididos a ello.
1488
01:49:42,271 --> 01:49:43,155
¿Qué diablos?
1489
01:49:43,355 --> 01:49:44,698
Y cuando tomaron el poder...
1490
01:49:44,898 --> 01:49:48,035
¿abolieron el régimen
parlamentario en Alemania?
1491
01:49:48,235 --> 01:49:51,038
Decidimos que ya no sería necesario.
1492
01:49:51,238 --> 01:49:55,418
¿Por qué pensaban que el pueblo
era incapaz de autogobernarse?
1493
01:49:57,411 --> 01:49:59,838
Fuimos elegidos por el pueblo...
1494
01:50:00,038 --> 01:50:02,883
que nos dio un mandato para el cambio.
1495
01:50:03,083 --> 01:50:07,972
El régimen anterior había llevado
a Alemania al borde de la ruina.
1496
01:50:08,172 --> 01:50:10,266
Su Presidente Roosevelt dijo:
1497
01:50:10,466 --> 01:50:14,895
Hay ciertas naciones en Europa que
han renunciado a la democracia...
1498
01:50:15,095 --> 01:50:17,940
no porque no la desearan...
1499
01:50:18,140 --> 01:50:20,192
sino porque la democracia
ha sacado a la luz...
1500
01:50:20,392 --> 01:50:22,737
a hombres demasiado débiles.
1501
01:50:23,854 --> 01:50:25,614
Pasemos a los crímenes de guerra.
1502
01:50:25,814 --> 01:50:27,491
Una vez en el poder...
1503
01:50:27,691 --> 01:50:29,827
consideraron necesario suprimir...
1504
01:50:30,027 --> 01:50:32,371
a los Partidos de la oposición,
¿cierto?
1505
01:50:32,571 --> 01:50:36,625
Decidimos que no podíamos
seguir tolerando a la oposición.
1506
01:50:36,825 --> 01:50:41,922
¿Entonces, decidieron que era necesario
crear campos de concentración?
1507
01:50:42,122 --> 01:50:43,299
Los campos...
1508
01:50:43,499 --> 01:50:46,802
se crearon como una forma
de combatir a los comunistas...
1509
01:50:47,002 --> 01:50:48,178
y a su violencia.
1510
01:50:48,378 --> 01:50:51,140
Por eso fue necesario
crear un campo para ellos.
1511
01:50:51,340 --> 01:50:54,352
Dos o tres campos, algo así.
1512
01:50:54,676 --> 01:50:57,229
También necesitaban a ciertos grupos...
1513
01:50:57,429 --> 01:50:59,148
para cumplir órdenes
y luchar por ustedes,
1514
01:50:59,348 --> 01:51:01,275
si fuera necesario, ¿verdad?
1515
01:51:01,475 --> 01:51:03,110
- ¿Ciertos grupos?
- Bueno, por ejemplo...
1516
01:51:03,310 --> 01:51:05,696
si quisieran matar
a ciertas personas...
1517
01:51:05,896 --> 01:51:09,117
recurrirían a una
organización para hacerlo.
1518
01:51:09,608 --> 01:51:13,329
Alemania tenía una Policía Política,
como cualquier otro país.
1519
01:51:13,529 --> 01:51:17,917
La SA y las SS eran organizaciones
que cumplían esas órdenes...
1520
01:51:18,117 --> 01:51:20,753
y se ocupaban físicamente
de las personas, ¿no?
1521
01:51:20,953 --> 01:51:24,298
La SA nunca recibió
órdenes de matar a nadie.
1522
01:51:24,498 --> 01:51:26,300
Tampoco las SS, al menos no en mi época.
1523
01:51:26,500 --> 01:51:29,845
Después,
ya no tuve influencia en ese asunto.
1524
01:51:30,045 --> 01:51:33,432
Bueno, las SS realizaba detenciones.
1525
01:51:33,715 --> 01:51:36,393
Y coordinaba los transportes
a los campos de concentración.
1526
01:51:36,593 --> 01:51:38,604
¿No recuerda la época...
1527
01:51:38,804 --> 01:51:40,898
en que las SS comenzaron a actuar...
1528
01:51:41,098 --> 01:51:43,067
cómo brazo ejecutor del Partido Nazi?
1529
01:51:43,267 --> 01:51:46,320
Sería muy difícil
explicar a un extranjero...
1530
01:51:46,520 --> 01:51:50,950
dónde podían actuar las SS
o la Gestapo y dónde no.
1531
01:51:51,150 --> 01:51:52,535
Inténtelo.
1532
01:51:52,985 --> 01:51:58,040
Quizás cuando la Policía pasó a
estar bajo el control de Himmler...
1533
01:51:58,240 --> 01:51:59,792
las expectativas
pudieron haber cambiado.
1534
01:51:59,992 --> 01:52:02,920
Es bien sabido que
ciertas unidades de las SS...
1535
01:52:03,120 --> 01:52:06,006
vigilaban los campos y,
más tarde, asumieron...
1536
01:52:06,206 --> 01:52:08,384
ciertas funciones policiales.
1537
01:52:08,750 --> 01:52:13,473
¿Y, es posible que desempeñaran
otras funciones en los campos?
1538
01:52:13,797 --> 01:52:16,476
¿A qué funciones se referiría?
1539
01:52:17,384 --> 01:52:22,648
Ellos desempeñaban todas las
funciones de los campos, ¿verdad?
1540
01:52:27,644 --> 01:52:31,449
Si una unidad de las SS
custodiaba el campo...
1541
01:52:31,982 --> 01:52:35,995
y un Comandante de las SS
dirigía el campo...
1542
01:52:36,612 --> 01:52:39,957
entonces es razonable suponer...
1543
01:52:40,157 --> 01:52:45,505
que ellos desempeñarían todas
las funciones del campo.
1544
01:52:45,996 --> 01:52:47,047
Atáquelo.
1545
01:52:47,247 --> 01:52:50,134
Dijo que quería un
Estado alemán fuerte...
1546
01:52:50,334 --> 01:52:53,178
para superar los términos
del Versalles, ¿cierto?
1547
01:52:53,378 --> 01:52:56,849
Queríamos un Estado alemán fuerte,
independientemente del Versalles.
1548
01:52:57,049 --> 01:52:59,727
El primer país que
Alemania anexó, fue Austria.
1549
01:52:59,927 --> 01:53:03,314
Pero no pertenecía a Alemania
antes de la Primera Guerra Mundial...
1550
01:53:03,514 --> 01:53:07,067
y el Tratado de Versalles no
la separó de Alemania, ¿es eso correcto?
1551
01:53:07,267 --> 01:53:08,861
No, no exactamente.
1552
01:53:09,061 --> 01:53:10,779
El segundo territorio
que Alemania anexó...
1553
01:53:10,979 --> 01:53:14,867
fue Bohemia,
luego Moravia y después Eslovaquia.
1554
01:53:15,484 --> 01:53:19,204
Ni siquiera fueron retirados de Alemania
por el Tratado de Versalles...
1555
01:53:19,404 --> 01:53:23,083
ni pertenecían a Alemania antes de
la Primera Guerra Mundial, ¿cierto?
1556
01:53:23,283 --> 01:53:25,461
Esas porciones del territorio checo...
1557
01:53:25,661 --> 01:53:28,339
no pertenecían al
pequeño Reich alemán...
1558
01:53:28,539 --> 01:53:31,050
en la época del Tratado de Versalles.
1559
01:53:31,250 --> 01:53:38,557
Pero antes de eso, formaron parte
del Reich alemán durante siglos.
1560
01:53:38,757 --> 01:53:42,645
- ¡Aún no ha respondido a mi pregunta!
- Ya he respondido.
1561
01:53:42,845 --> 01:53:45,856
Si los hechos no le convienen,
yo no puedo hacer más.
1562
01:53:46,056 --> 01:53:47,775
¿No puede responder "sí" o "no"?
1563
01:53:47,975 --> 01:53:51,862
Puede que su tiempo no sea tan valioso,
como lo es para el resto de nosotros.
1564
01:53:52,062 --> 01:53:54,490
Señor Juez,
el Tribunal entiende que el testigo...
1565
01:53:54,690 --> 01:53:56,951
tiene derecho a presentar...
1566
01:53:57,151 --> 01:53:59,662
las explicaciones que
considere oportunas.
1567
01:53:59,862 --> 01:54:03,249
Creo que el Tribunal es consciente
de que, afuera de esta sala...
1568
01:54:03,449 --> 01:54:04,625
existe un grave problema social...
1569
01:54:04,825 --> 01:54:06,710
relacionado con el
resurgimiento del Nazismo.
1570
01:54:06,910 --> 01:54:09,380
Y uno de los objetivos
del acusado Göring,
1571
01:54:09,580 --> 01:54:11,882
es apoyarlo y perpetuarlo...
1572
01:54:12,082 --> 01:54:15,010
haciendo propaganda
a través de este juicio.
1573
01:54:15,210 --> 01:54:17,304
- Señor Juez...
- Este testigo ha adoptado...
1574
01:54:17,504 --> 01:54:19,890
tanto en el estrado de los testigos,
como en el banquillo de los acusados...
1575
01:54:20,090 --> 01:54:23,686
una actitud arrogante y
despectiva hacia este Tribunal...
1576
01:54:23,886 --> 01:54:27,398
que le concede la
oportunidad de un juicio...
1577
01:54:27,598 --> 01:54:28,816
que él nunca le ha concedido a nadie.
1578
01:54:29,016 --> 01:54:32,695
La decisión se mantiene, señor Juez.
1579
01:54:38,150 --> 01:54:41,954
Por supuesto,
debo acatar la decisión del Tribunal...
1580
01:54:42,404 --> 01:54:47,835
pero le pido al testigo que
responda de forma concisa.
1581
01:54:51,246 --> 01:54:54,133
¿Podría repetirme la pregunta,
por favor?
1582
01:54:55,417 --> 01:54:59,346
No les fueron retirados...
1583
01:54:59,546 --> 01:55:01,140
por el Tratado de Versalles, ¿verdad?
1584
01:55:01,340 --> 01:55:03,350
Por supuesto que Austria...
1585
01:55:03,550 --> 01:55:05,227
fue retirada por el
Tratado de Versalles.
1586
01:55:05,427 --> 01:55:07,814
Al igual que los Sudetes.
1587
01:55:08,847 --> 01:55:12,526
Porque ambos territorios
serían territorios alemanes...
1588
01:55:12,726 --> 01:55:17,115
en virtud del derecho a la
autodeterminación de los pueblos.
1589
01:55:18,023 --> 01:55:20,117
Eso es interesante...
1590
01:55:20,317 --> 01:55:23,329
ya que acaba de afirmar que
el derecho a la autodeterminación...
1591
01:55:23,529 --> 01:55:26,374
fue lo primero que ustedes abolieron.
1592
01:55:27,825 --> 01:55:29,585
Desde el principio...
1593
01:55:29,785 --> 01:55:34,465
consideraron la exclusión de los Judíos
de la vida económica alemana...
1594
01:55:34,665 --> 01:55:39,887
como una fase del Plan Cuadrienal
bajo su jurisdicción, ¿es eso correcto?
1595
01:55:40,087 --> 01:55:42,389
- Parcialmente correcto.
- ¿Parcialmente?
1596
01:55:42,589 --> 01:55:44,058
Ya veo.
1597
01:55:44,383 --> 01:55:48,687
Me gustaría repasar brevemente...
1598
01:55:48,887 --> 01:55:53,067
sus acciones administrativas
relacionadas con la cuestión Judía.
1599
01:55:53,267 --> 01:55:57,280
En primer lugar,
¿proclamó usted las Leyes de Núremberg?
1600
01:55:59,481 --> 01:56:00,366
Sí, las proclamé.
1601
01:56:00,566 --> 01:56:03,994
Esa era mi función como
Presidente del Reichstag.
1602
01:56:04,194 --> 01:56:06,122
¿Cuándo fue eso?
1603
01:56:06,488 --> 01:56:08,582
El 15 de septiembre de 1935.
1604
01:56:08,782 --> 01:56:13,128
Y, el 1 de diciembre de 1936,
aprobaron una ley...
1605
01:56:13,328 --> 01:56:15,714
que castigaba la transferencia
de bienes al extranjero...
1606
01:56:15,914 --> 01:56:17,716
con la pena de muerte.
1607
01:56:17,916 --> 01:56:18,801
Correcto.
1608
01:56:19,001 --> 01:56:22,137
Esa fue la ley contra
el sabotaje económico.
1609
01:56:22,337 --> 01:56:25,015
El 22 de abril de 1938,
usted anunció sanciones...
1610
01:56:25,215 --> 01:56:29,103
contra el camuflaje de empresas Judías
dentro del Reich.
1611
01:56:29,303 --> 01:56:30,437
Camuflaje, sí.
1612
01:56:30,637 --> 01:56:33,315
El 26 de abril de 1938,
usted firmó un decreto...
1613
01:56:33,515 --> 01:56:35,150
exigiendo el registro de todos...
1614
01:56:35,350 --> 01:56:38,488
los bienes Judíos en Alemania
y en el extranjero.
1615
01:56:39,021 --> 01:56:39,822
Si lo firmé...
1616
01:56:40,022 --> 01:56:42,533
Entonces, el decreto del
12 de noviembre de 1938...
1617
01:56:42,733 --> 01:56:46,412
que impuso una multa de mil millones
de marcos a todos los Judíos...
1618
01:56:46,612 --> 01:56:47,413
como compensación.
1619
01:56:47,613 --> 01:56:48,247
Sí, pero...
1620
01:56:48,447 --> 01:56:50,874
Los daños causados a
las propiedades Judías...
1621
01:56:51,074 --> 01:56:52,543
durante los disturbios de 1938...
1622
01:56:52,743 --> 01:56:55,045
debían de ser sufragados
por los Judíos mismos...
1623
01:56:55,245 --> 01:56:58,757
y el Reich recibiría
las indemnizaciones.
1624
01:56:58,957 --> 01:57:00,968
Hay muchos detalles aquí.
Indemnizaciones...
1625
01:57:01,168 --> 01:57:04,346
Y el decreto del 17 de
septiembre de 1940...
1626
01:57:04,546 --> 01:57:07,474
que confiscaba todos los
bienes a los Judíos polacos.
1627
01:57:07,674 --> 01:57:11,270
Sí. Esa parte de Polonia era
una antigua provincia alemana...
1628
01:57:11,470 --> 01:57:14,565
- y debía volver a Alemania.
- El decreto del 31 de julio de 1941...
1629
01:57:14,765 --> 01:57:18,068
encargaba a Himmler y a Heydrich...
1630
01:57:18,268 --> 01:57:22,657
planear la Solución Final
de la Cuestión Judía.
1631
01:57:29,279 --> 01:57:33,292
Eso no es correcto.
Conozco bien este decreto.
1632
01:57:33,784 --> 01:57:37,421
Solicito que se le
presente el documento 710...
1633
01:57:37,621 --> 01:57:40,299
número de exhibición USA-509.
1634
01:57:42,417 --> 01:57:43,886
Creo que eso debe constar en acta...
1635
01:57:44,086 --> 01:57:46,722
para evitar objeciones
en relación con la traducción.
1636
01:57:46,922 --> 01:57:48,349
Danke schön.
1637
01:57:53,011 --> 01:57:56,774
Este documento está firmado por usted,
¿cierto?
1638
01:57:57,599 --> 01:57:59,401
Sí, correcto.
1639
01:57:59,601 --> 01:58:02,405
Corríjame si me equivoco.
1640
01:58:04,189 --> 01:58:08,911
"En continuidad con la tarea que
se les asignó el 24 de enero de 1939...
1641
01:58:09,111 --> 01:58:11,288
que trataba de una solución...
1642
01:58:11,488 --> 01:58:14,959
al problema Judío mediante
la emigración y la evacuación...
1643
01:58:15,159 --> 01:58:18,963
de la forma más ventajosa posible...
1644
01:58:19,163 --> 01:58:22,841
les encargo ahora que hagan
todos los preparativos requeridos...
1645
01:58:23,041 --> 01:58:26,262
en cuanto a cuestiones
organizativas y financieras...
1646
01:58:26,462 --> 01:58:32,935
para aportar una solución final
a la cuestión Judía. "
1647
01:58:33,343 --> 01:58:34,896
Lo tiene ya.
1648
01:58:37,639 --> 01:58:39,817
¿Todo correcto hasta aquí?
1649
01:58:41,185 --> 01:58:44,280
No, su traducción es incorrecta.
1650
01:58:46,774 --> 01:58:49,786
Entonces, por favor, denos su traducción.
1651
01:58:54,198 --> 01:58:59,378
"En continuidad con la tarea
que se les encomendó...
1652
01:58:59,578 --> 01:59:02,673
por el decreto del
24 de enero de 1939...
1653
01:59:02,873 --> 01:59:06,302
para resolver el problema Judío
mediante la emigración y la evacuación...
1654
01:59:06,502 --> 01:59:10,056
de la mejor manera posible...
1655
01:59:11,381 --> 01:59:14,268
de acuerdo con las condiciones actuales,
les encargo...
1656
01:59:14,468 --> 01:59:17,104
el hacer todos los
preparativos necesarios...
1657
01:59:17,304 --> 01:59:22,568
en cuanto a cuestiones organizativas,
materiales y financieras.
1658
01:59:22,976 --> 01:59:26,697
Y así pues,
aquí está el fragmento clave...
1659
01:59:26,897 --> 01:59:32,369
"Para una solución total",
no "para una solución final".
1660
01:59:32,569 --> 01:59:36,624
"Para una solución total
a la cuestión Judía".
1661
01:59:39,118 --> 01:59:43,839
- Una solución completa y total.
- Completa y total, sí.
1662
01:59:44,039 --> 01:59:46,300
Una solución completa y total...
1663
01:59:46,500 --> 01:59:49,846
que usted quería que
el jefe de las SS implementara.
1664
01:59:50,170 --> 01:59:54,016
Sí, pero me gustaría dar una explicación
al respecto.
1665
01:59:54,216 --> 01:59:55,810
Por favor, hágalo.
1666
01:59:57,761 --> 02:00:02,483
Envié esta carta a Himmler
y a Heydrich...
1667
02:00:02,850 --> 02:00:05,694
porque ya habían pasado 18 meses...
1668
02:00:05,894 --> 02:00:09,281
desde la declaración
del 24 de enero de 1939...
1669
02:00:09,481 --> 02:00:12,368
y Heydrich había
hecho pocos progresos.
1670
02:00:12,568 --> 02:00:14,453
Por lo tanto, le ordené que acelerara...
1671
02:00:14,653 --> 02:00:18,082
la solución de la cuestión
de la emigración Judía.
1672
02:00:20,242 --> 02:00:24,881
¿Está diciendo que esta carta
trataba sobre la emigración?
1673
02:00:25,414 --> 02:00:28,593
Está escrito en la primera línea.
1674
02:00:30,002 --> 02:00:34,098
"Mediante la emigración... "
1675
02:00:37,259 --> 02:00:39,019
Esa es sólo la primera frase.
1676
02:00:39,219 --> 02:00:42,648
- La carta continúa...
- Mi deseo es...
1677
02:00:42,848 --> 02:00:46,026
encontrar una solución total
al problema Judío...
1678
02:00:46,226 --> 02:00:48,904
y el fin de su influencia económica...
1679
02:00:49,104 --> 02:00:53,034
mediante la emigración y
la evacuación de Alemania.
1680
02:00:54,693 --> 02:00:58,164
Eso es lo que está escrito en
este documento que me entregó.
1681
02:01:09,082 --> 02:01:13,554
¿Tiene alguna otra pregunta
para el testigo, Juez Jackson?
1682
02:01:21,053 --> 02:01:24,816
¿El testigo puede retirarse, señor Juez?
1683
02:01:31,480 --> 02:01:33,366
Yo tengo una pregunta.
1684
02:01:38,821 --> 02:01:41,165
El Tribunal ha determinado que, hoy...
1685
02:01:41,365 --> 02:01:46,170
el testigo sólo sería interrogado
por la Fiscalía estadounidense.
1686
02:01:46,453 --> 02:01:49,173
Pero Estados Unidos siempre
tiene el placer de escuchar...
1687
02:01:49,373 --> 02:01:52,343
a nuestro estimado colega británico.
1688
02:02:00,175 --> 02:02:02,061
Son sólo unas preguntas, Su Señoría.
1689
02:02:02,261 --> 02:02:04,272
Sólo será un momento.
1690
02:02:04,847 --> 02:02:07,191
Usted ha mencionado ante este Tribunal...
1691
02:02:07,391 --> 02:02:11,821
que perdió influencia sobre Hitler
en 1942. ¿Es eso correcto?
1692
02:02:12,062 --> 02:02:14,615
Sí, creo que sí.
1693
02:02:14,815 --> 02:02:19,161
Pero en 1942 usted todavía
era Mariscal del Reich...
1694
02:02:19,361 --> 02:02:22,373
el sucesor de Hitler, ¿sí?
1695
02:02:23,699 --> 02:02:26,794
Sí,
yo era el Mariscal del Reich.
1696
02:02:27,119 --> 02:02:29,755
¿Y afirma que no sabía...
1697
02:02:29,955 --> 02:02:34,177
que tres millones de Judíos
fueron asesinados en 1942?
1698
02:02:38,547 --> 02:02:40,307
No lo sabía.
1699
02:02:40,507 --> 02:02:44,520
En 1943, al menos 800.000 Judíos...
1700
02:02:44,720 --> 02:02:47,565
fueron asesinados en los campos.
Y usted aún era Mariscal del Reich...
1701
02:02:47,765 --> 02:02:50,485
en 1943, ¿es eso correcto?
1702
02:02:51,435 --> 02:02:52,903
Sí, correcto.
1703
02:02:53,103 --> 02:02:54,405
En 1944...
1704
02:02:54,605 --> 02:02:58,367
otros 800.000 Judíos
perecieron en los campos.
1705
02:02:58,567 --> 02:03:02,705
Usted todavía era Mariscal del Reich
en 1944, ¿es eso correcto?
1706
02:03:03,197 --> 02:03:04,331
Sí, correcto.
1707
02:03:04,531 --> 02:03:09,003
¡En 1945, otros 250.000!
1708
02:03:09,203 --> 02:03:12,381
En total, unos seis millones de Judíos...
1709
02:03:12,581 --> 02:03:15,301
así como ciudadanos
soviéticos y polacos...
1710
02:03:15,501 --> 02:03:18,721
gitanos, artistas, científicos...
1711
02:03:18,921 --> 02:03:21,724
escritores, periodistas,
fotógrafos, cineastas...
1712
02:03:21,924 --> 02:03:26,437
todos muertos,
no en combate, ni por fuego enemigo...
1713
02:03:26,637 --> 02:03:29,481
sino exterminados
por el Estado alemán.
1714
02:03:29,681 --> 02:03:33,444
Un Estado en el que usted ocupaba
el cargo de Mariscal del Reich...
1715
02:03:33,644 --> 02:03:36,947
uno de los cargos más
altos de la nación...
1716
02:03:37,147 --> 02:03:39,033
y usted alega...
1717
02:03:39,233 --> 02:03:42,161
que no tenía conocimiento de nada.
1718
02:03:46,990 --> 02:03:49,085
Dígame al menos esto:
1719
02:03:49,785 --> 02:03:52,338
Sabiendo lo que sabemos hoy...
1720
02:03:52,538 --> 02:03:54,173
sabiendo lo que pasó...
1721
02:03:54,373 --> 02:03:58,136
a seis millones de Judíos,
tengo que preguntarle:
1722
02:04:01,338 --> 02:04:06,144
¿Seguiría aún al Führer, Adolf Hitler?
1723
02:04:14,893 --> 02:04:16,446
Sí...
1724
02:04:17,896 --> 02:04:19,615
lo seguiría.
1725
02:04:22,609 --> 02:04:25,246
¡Orden!
¡Orden!
1726
02:04:28,532 --> 02:04:30,126
¡Heil Hitler!
1727
02:04:32,286 --> 02:04:34,088
No hay más preguntas.
1728
02:04:41,128 --> 02:04:46,684
Creo que podemos dar por
terminada la sesión de hoy.
1729
02:04:52,347 --> 02:04:53,607
Ha estado bien.
1730
02:04:53,807 --> 02:04:55,526
Muy bien.
1731
02:04:56,894 --> 02:04:59,197
- He sobrevivido.
- Lo hiciste.
1732
02:05:24,463 --> 02:05:26,182
Tenía razón.
1733
02:05:27,716 --> 02:05:29,685
No podía ganarle.
1734
02:05:29,927 --> 02:05:31,645
No sin ayuda.
1735
02:05:31,845 --> 02:05:33,772
Göring no irá en contra
del Führer...
1736
02:05:33,972 --> 02:05:36,776
información muy valiosa, doctor.
1737
02:05:39,144 --> 02:05:40,905
¿Y ahora qué?
1738
02:05:42,272 --> 02:05:45,201
Cuando Göring caiga, todos caerán.
1739
02:05:45,692 --> 02:05:47,411
Estaremos bien.
1740
02:05:47,611 --> 02:05:48,871
Tome.
1741
02:05:52,950 --> 02:05:54,377
¿Se va?
1742
02:05:55,869 --> 02:05:58,089
Hay algo más que tengo que hacer.
1743
02:06:17,516 --> 02:06:19,026
Doctor.
1744
02:06:21,812 --> 02:06:24,323
Los ayudó, ¿verdad?
1745
02:06:24,815 --> 02:06:26,451
Lo hice.
1746
02:06:28,026 --> 02:06:29,912
Me voy.
1747
02:06:30,946 --> 02:06:32,623
¿Se va?
1748
02:06:34,158 --> 02:06:35,960
Me voy a casa.
1749
02:06:37,202 --> 02:06:39,547
He venido a despedirme.
1750
02:06:42,958 --> 02:06:45,511
¿Qué hacemos ahora, doctor?
1751
02:06:46,462 --> 02:06:48,723
¿Nos damos la mano?
1752
02:06:52,551 --> 02:06:55,730
Sé que hemos sido amigos,
Douglas...
1753
02:06:57,306 --> 02:06:59,317
Durante un tiempo.
1754
02:07:07,900 --> 02:07:09,702
Adiós, Hermann.
1755
02:07:15,866 --> 02:07:17,752
Dentro de unos años...
1756
02:07:19,328 --> 02:07:22,048
me gustaría saber
qué dirán de nosotros.
1757
02:07:22,706 --> 02:07:25,635
¿Al menos reconocerán que
fuimos humanos?
1758
02:07:44,436 --> 02:07:50,701
Ahora se leerá el veredicto del
Tribunal Militar Internacional.
1759
02:07:51,068 --> 02:07:54,288
Abordaremos a cada acusado por separado.
1760
02:07:54,488 --> 02:07:57,291
30 DE SEPTIEMBRE DE 1946
1761
02:07:57,491 --> 02:07:59,377
Hermann Göring...
1762
02:08:00,285 --> 02:08:03,464
las pruebas demuestran que,
tras la muerte de Hitler...
1763
02:08:03,664 --> 02:08:08,469
usted se convirtió en el hombre
más importante del régimen Nazi.
1764
02:08:09,920 --> 02:08:14,100
Su culpa es única en su magnitud.
1765
02:08:14,716 --> 02:08:18,396
Sus registros revelan
que no hay excusa alguna.
1766
02:08:19,721 --> 02:08:24,276
El Tribunal Militar Internacional
lo condena...
1767
02:08:24,476 --> 02:08:27,113
a muerte en la horca.
1768
02:08:37,865 --> 02:08:40,334
Rudolf Hess...
1769
02:08:40,576 --> 02:08:44,464
es declarado culpable
de los cuatro cargos.
1770
02:08:45,289 --> 02:08:49,635
Las ejecuciones están previstas
para la medianoche de hoy.
1771
02:08:49,960 --> 02:08:52,388
Con el fin de mantener la disciplina...
1772
02:08:52,588 --> 02:08:57,268
los presos sólo serán informados
hasta las 23:45...
1773
02:08:57,468 --> 02:09:02,189
cuando serán despertados para
recibir la extremaunción en sus celdas.
1774
02:09:02,389 --> 02:09:03,274
A las 20:00...
1775
02:09:03,474 --> 02:09:06,986
ocho periodistas cuidadosamente
seleccionados, llegarán a la prisión:
1776
02:09:07,186 --> 02:09:11,991
Dos franceses, dos británicos,
dos estadounidenses y dos rusos.
1777
02:09:12,399 --> 02:09:14,410
Las luces se apagarán a las 21:30...
1778
02:09:14,610 --> 02:09:17,496
cuando el doctor
termine su última ronda.
1779
02:09:17,696 --> 02:09:19,623
El prisionero que pida
un medicamento para dormir...
1780
02:09:19,823 --> 02:09:23,503
recibirá un placebo
con bicarbonato de sodio.
1781
02:09:25,329 --> 02:09:26,797
- A las 22:00...
- Seguro.
1782
02:09:26,997 --> 02:09:29,425
llevaremos a los
periodistas al patíbulo...
1783
02:09:29,625 --> 02:09:30,926
donde les resumiré...
1784
02:09:31,126 --> 02:09:34,096
los preparativos finales
para esta noche.
1785
02:10:21,468 --> 02:10:23,563
Abracadabra.
1786
02:10:27,474 --> 02:10:30,569
Los prisioneros serán
traídos uno a uno...
1787
02:10:30,769 --> 02:10:33,989
y tendrán la oportunidad de
decir unas últimas palabras.
1788
02:10:34,189 --> 02:10:35,867
Después de eso, ellos...
1789
02:10:39,445 --> 02:10:40,872
Discúlpenme.
1790
02:10:45,409 --> 02:10:46,585
- ¿Quién es?
- ¡Es Göring, señor!
1791
02:10:46,785 --> 02:10:48,296
¡Mierda!
1792
02:10:54,501 --> 02:10:56,262
¡No, no, no!
1793
02:10:56,462 --> 02:10:59,306
¡No! ¡No, hijo de perra!
¡No puedes hacer esto!
1794
02:10:59,506 --> 02:11:01,308
Está muerto, señor.
Cianuro.
1795
02:11:01,508 --> 02:11:03,311
¡Maldición!
1796
02:11:06,513 --> 02:11:08,608
¡Hijo de perra!
1797
02:11:12,728 --> 02:11:14,029
Lo siento, señor.
1798
02:11:14,229 --> 02:11:16,240
Pero debemos tomar una decisión.
1799
02:11:16,440 --> 02:11:19,785
Podemos cancelar las ejecuciones
de esta noche o continuar.
1800
02:11:19,985 --> 02:11:21,453
Terminemos con esto.
1801
02:11:21,653 --> 02:11:25,708
Señor, Streicher se niega a vestirse.
1802
02:11:32,998 --> 02:11:35,218
¡Suéltenlo!
¡Suéltenlo!
1803
02:11:49,556 --> 02:11:50,983
Julius...
1804
02:11:52,976 --> 02:11:54,445
Julius.
1805
02:12:06,240 --> 02:12:07,708
Tú...
1806
02:12:09,701 --> 02:12:12,004
Tú fuiste mi amigo.
1807
02:12:23,423 --> 02:12:24,809
Vamos.
1808
02:12:26,218 --> 02:12:27,770
Hagámoslo juntos.
1809
02:12:29,054 --> 02:12:30,523
Vamos.
1810
02:12:32,641 --> 02:12:34,360
Pásame esa camisa.
1811
02:13:31,575 --> 02:13:33,377
Pregúntenle su nombre.
1812
02:13:33,577 --> 02:13:36,255
Ya sabe mi nombre.
1813
02:13:36,455 --> 02:13:38,257
¿Alguna última palabra?
1814
02:13:38,457 --> 02:13:42,220
¡Fiesta de Purim, 1946!
1815
02:13:42,628 --> 02:13:48,142
¡Los bolcheviques los colgarán algún día!
1816
02:14:23,836 --> 02:14:25,346
¡Mierda!
1817
02:15:41,455 --> 02:15:42,506
¡El hijo de perra!
1818
02:15:42,706 --> 02:15:44,174
GOERING SE SUICIDA
1819
02:15:44,374 --> 02:15:46,761
ESCAPA DE LA HORCA
CON VENENO
1820
02:15:47,669 --> 02:15:49,430
Sí se escapó.
1821
02:16:04,019 --> 02:16:05,237
Sinceramente, doctor Kelley...
1822
02:16:05,437 --> 02:16:09,450
algunas de las conclusiones de su libro
me parecen inverosímiles.
1823
02:16:09,650 --> 02:16:14,747
Usted ha lidiado con los Nazis
y debe admitir que son únicos.
1824
02:16:14,947 --> 02:16:16,332
No son "únicos".
1825
02:16:16,532 --> 02:16:21,045
Hoy en día hay personas como los Nazis
en cualquier país del mundo.
1826
02:16:21,245 --> 02:16:24,423
AL AIRE
- No en Estados Unidos.
- ¡Sí, también en Estados Unidos!
1827
02:16:24,623 --> 02:16:27,217
Sus patrones de personalidad
no son ningún secreto.
1828
02:16:27,417 --> 02:16:29,845
Son personas que buscan el poder.
1829
02:16:30,045 --> 02:16:32,139
Y aunque digan que aquí no hay ninguno...
1830
02:16:32,339 --> 02:16:35,726
estoy seguro de que habrá
personas en Estados Unidos...
1831
02:16:35,926 --> 02:16:37,728
a quienes les encantaría pisotear...
1832
02:16:37,928 --> 02:16:40,022
los cadáveres de la mitad
de los estadounidenses...
1833
02:16:40,222 --> 02:16:42,483
si supieran que eso les daría
el control de la otra mitad.
1834
02:16:42,683 --> 02:16:46,737
- Doctor, por favor.
- ¡Gente así incita al odio!
1835
02:16:47,479 --> 02:16:52,159
Eso es lo que hicieron Hitler y Göring,
y es un caso clásico.
1836
02:16:52,359 --> 02:16:54,787
Y si cree que la próxima vez
que suceda...
1837
02:16:54,987 --> 02:16:58,875
los reconoceremos por
sus uniformes aterradores...
1838
02:17:00,284 --> 02:17:02,837
¡está totalmente equivocado!
1839
02:17:07,958 --> 02:17:10,845
Retomaremos nuestro panel
después de la pausa.
1840
02:17:13,839 --> 02:17:15,683
Sí. Bueno...
1841
02:17:15,883 --> 02:17:19,187
No ha sido invitado a seguir
en el próximo segmento.
1842
02:17:19,762 --> 02:17:21,189
Vámonos.
1843
02:17:30,397 --> 02:17:32,241
Y tenga en cuenta...
1844
02:17:32,733 --> 02:17:37,705
que denigrar a nuestro país, no es
la mejor manera de vender un libro.
1845
02:17:49,708 --> 02:17:51,802
ROBERT JACKSON REGRESÓ
A LA CORTE SUPREMA.
1846
02:17:52,002 --> 02:17:54,722
LA PRÁCTICA JURÍDICA QUE
ESTABLECIÓ EN NÚREMBERG...
1847
02:17:54,922 --> 02:17:57,600
SE CONVIRTIÓ EN LA BASE DE
LOS JUICIOS PENALES MODERNOS...
1848
02:17:57,800 --> 02:18:00,645
POR CRÍMENES CONTRA LA HUMANIDAD.
1849
02:18:01,011 --> 02:18:04,315
DESPUÉS DEL JUICIO,
HOWIE TRIEST DEJÓ EL EJÉRCITO...
1850
02:18:04,515 --> 02:18:07,860
Y REGRESÓ A LOS ESTADOS UNIDOS
CON SU HERMANA MARGOT.
1851
02:18:08,060 --> 02:18:12,949
VIVIÓ HASTA LOS 93 AÑOS.
1852
02:18:14,650 --> 02:18:17,161
EL LIBRO DE DOUGLAS KELLEY
FUE UN FRACASO.
1853
02:18:17,361 --> 02:18:19,371
ÉL NUNCA VOLVIÓ A ESCRIBIR OTRO.
1854
02:18:19,571 --> 02:18:21,665
SE SINTIÓ CADA VEZ MÁS ANGUSTIADO...
1855
02:18:21,865 --> 02:18:24,543
PORQUE NADIE PRESTABA
ATENCIÓN A SUS ADVERTENCIAS.
1856
02:18:24,743 --> 02:18:28,672
Y EN 1958,
TRAS UNA LARGA LUCHA CONTRA LA DEPRESIÓN,
1857
02:18:28,872 --> 02:18:32,426
KELLEY ACABÓ SUICIDÁNDOSE.
1858
02:18:35,838 --> 02:18:42,061
UTILIZÓ CIANURO,
EL MISMO VENENO QUE HERMANN GÖRING.
1859
02:18:48,600 --> 02:18:54,698
"LA ÚNICA INDICACIÓN DE
LO QUE EL HOMBRE PUEDE HACER...
1860
02:18:54,898 --> 02:19:00,913
ES LO QUE YA HA HECHO".
RG COLLINGWOOD
1861
02:19:14,293 --> 02:19:19,432
BASADA EN EL LIBRO "EL NAZI Y
EL PSIQUIATRA", DE JACK EL-HAI...
1862
02:22:16,975 --> 02:23:12,530
Nuremberg (2025)
Una traducción de
TaMaBin
1863
02:23:12,530 --> 02:23:18,000
Fuente del subtítulo: OpenSubtitles
Link: https://www.opensubtitles.com/en/subtitles/legacy/13442301
ID: 13442301