1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Subtitulos por Subtis - @subt_is
Encontranos en la web https://subtis.io
2
00:01:45,563 --> 00:01:48,233
¿Quién carajos eres tú?
4
00:01:50,568 --> 00:01:52,146
¿Yo?
5
00:01:52,237 --> 00:01:54,072
Soy...
6
00:02:03,707 --> 00:02:05,125
LUNES
7
00:02:18,388 --> 00:02:21,266
MARTES
- ¡Vamos!
8
00:02:21,850 --> 00:02:23,435
¡Carajo!
9
00:02:24,436 --> 00:02:26,229
Te perdiste a los de la basura.
10
00:02:28,732 --> 00:02:30,775
MIÉRCOLES
11
00:02:36,072 --> 00:02:37,115
JUEVES
12
00:02:40,535 --> 00:02:41,786
VIERNES
13
00:02:50,629 --> 00:02:51,922
LUNES
14
00:02:52,714 --> 00:02:53,924
MARTES
15
00:02:55,509 --> 00:02:57,887
MIÉRCOLES
- Te perdiste a los de la basura.
16
00:02:58,304 --> 00:02:59,347
JUEVES
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,391
VIERNES
18
00:03:06,062 --> 00:03:09,440
LUNES / MARTES / MIÉRCOLES
JUEVES /VIERNES
19
00:03:09,565 --> 00:03:11,484
LUNES
20
00:04:38,862 --> 00:04:40,196
Deja el teléfono.
21
00:04:41,531 --> 00:04:42,441
No queremos problemas.
22
00:04:42,532 --> 00:04:44,451
Tu dinero.
Dinero en efectivo.
23
00:04:45,160 --> 00:04:46,662
¡Ahora!
24
00:04:47,246 --> 00:04:51,207
Eso es todo lo que hay, sobre eso.
25
00:04:52,208 --> 00:04:53,536
¿Eso es todo?
26
00:04:53,627 --> 00:04:55,746
Uso una tarjeta de débito.
27
00:04:55,837 --> 00:04:58,048
Jesús.
28
00:05:00,133 --> 00:05:01,210
No he encontrado nada.
29
00:05:01,301 --> 00:05:02,461
¿Y su reloj?
30
00:05:02,552 --> 00:05:05,179
¿Ese vale algo?
31
00:05:05,763 --> 00:05:06,972
Para mí, sí.
32
00:05:07,556 --> 00:05:10,142
Tómalo.
33
00:05:14,813 --> 00:05:16,433
Dame tu anillo.
34
00:05:16,524 --> 00:05:18,068
¡Dame tu maldito anillo!
35
00:05:19,069 --> 00:05:20,737
¡Oye!
36
00:05:21,112 --> 00:05:24,157
¡Oye!
¡Oye, suéltalo! ¡Ahora!
37
00:05:24,824 --> 00:05:26,576
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
38
00:05:27,160 --> 00:05:28,995
Juro por Dios que
te voy a disparar.
39
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
¡Papá!
40
00:05:33,333 --> 00:05:35,327
¡Ahora!
41
00:05:35,418 --> 00:05:37,629
Déjalo ir, hijo.
42
00:05:38,213 --> 00:05:40,382
¿Qué?
43
00:05:41,091 --> 00:05:43,426
He dicho que lo dejes ir.
44
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
- ¡Oye!
- ¿Qué? ¿Qué?
45
00:05:50,225 --> 00:05:51,635
Por favor, deténganse.
46
00:05:51,726 --> 00:05:53,637
Tomen lo que quieran y váyanse.
Por favor, sólo...
47
00:05:53,728 --> 00:05:54,729
¡Cállate!
48
00:05:55,397 --> 00:05:56,982
Salgamos de aquí.
49
00:05:58,650 --> 00:06:00,644
Amor, vámonos.
50
00:06:00,735 --> 00:06:03,238
Elegimos la maldita
casa equivocada.
51
00:06:04,197 --> 00:06:06,366
- Sólo... ¡Carajo!
- Cállate.
52
00:06:16,543 --> 00:06:18,503
¿Qué carajos, papá?
53
00:06:34,352 --> 00:06:36,521
No puedo creer que haya
dejado que esto ocurriera.
54
00:06:37,314 --> 00:06:39,225
Mi hermosa esposa,
55
00:06:39,316 --> 00:06:42,319
mis hermosos hijos, mi hogar,
56
00:06:42,777 --> 00:06:44,063
invadida con una maldita...
57
00:06:44,154 --> 00:06:46,532
- Señor Mansell.
- ¿Perdón?
58
00:06:47,617 --> 00:06:49,160
Entonces, ¿así es como entraron?
59
00:06:49,285 --> 00:06:51,203
¿Utilizando una caja de pizza?
60
00:06:51,912 --> 00:06:52,989
Sí.
61
00:06:53,080 --> 00:06:54,873
¿Y el Club de Golf?
62
00:06:55,081 --> 00:06:56,575
¿Acaso logró darles un swing?
63
00:06:56,666 --> 00:06:57,827
Ella tenía una...
64
00:06:57,918 --> 00:06:59,085
Podría haberlo acabado, papá.
65
00:07:00,128 --> 00:07:04,090
Mire, hizo lo correcto,
señor Mansell.
66
00:07:07,427 --> 00:07:10,263
Sabe,
si esa fuera mi familia...
67
00:07:13,683 --> 00:07:15,310
Vamos a dejar de molestarles.
68
00:07:15,560 --> 00:07:19,272
Deje la puerta del garaje cerrada,
¿de acuerdo?
69
00:08:21,627 --> 00:08:22,662
Hola, papá.
70
00:08:22,753 --> 00:08:23,705
Hola, niña.
71
00:08:23,796 --> 00:08:26,424
- ¿No puedes dormir?
- No.
72
00:08:26,757 --> 00:08:27,842
Bueno...
73
00:08:32,054 --> 00:08:33,882
¿Tienes miedo?
74
00:08:33,973 --> 00:08:36,976
¿Por qué iba a tenerlo?
Tú estás aquí.
75
00:08:37,310 --> 00:08:39,770
Sí.
76
00:08:42,857 --> 00:08:44,275
¿Papá?
77
00:08:44,400 --> 00:08:45,435
¿Sí?
78
00:08:45,526 --> 00:08:47,529
Necesitamos a un gato.
79
00:08:47,988 --> 00:08:50,532
- ¿Sí?
- Sí.
80
00:08:51,241 --> 00:08:53,076
Sí.
81
00:08:53,535 --> 00:08:56,538
Estaba pensando lo mismo.
82
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
¡Vamos!
83
00:09:13,763 --> 00:09:14,889
¡Carajo!
84
00:09:20,770 --> 00:09:25,106
Tengo que hacer un informe sobre un
veterano para la clase de historia.
85
00:09:25,231 --> 00:09:26,900
¿Crees que podría entrevistarte?
86
00:09:28,109 --> 00:09:30,570
Sí, claro, hijo.
87
00:09:30,904 --> 00:09:33,464
Ya sabes, era un auditor,
así que soy una especie de "don nadie".
88
00:09:34,032 --> 00:09:36,694
Eso hará que la historia
sea bastante árida.
89
00:09:36,785 --> 00:09:38,620
Sí, realmente no...
No me importa.
90
00:09:38,787 --> 00:09:40,906
Sólo quiero terminar el
proyecto y darlo por terminado.
91
00:09:40,997 --> 00:09:42,241
¿Qué hay con tu tío Charlie?
92
00:09:42,332 --> 00:09:43,750
Él era un verdadero soldado.
93
00:09:45,961 --> 00:09:46,871
No quise decir...
94
00:09:46,962 --> 00:09:48,539
Tu mamá tiene razón.
95
00:09:48,630 --> 00:09:49,999
Oye, ¿sabes qué?
96
00:09:50,090 --> 00:09:51,716
De hecho, ya le he
dejado un mensaje.
97
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
Lo intentaré más tarde.
98
00:09:54,177 --> 00:09:55,672
Podrías probar con el abuelo.
99
00:09:55,763 --> 00:09:57,807
Él realmente vio algo de acción.
100
00:09:58,766 --> 00:10:01,102
Sí, tal vez.
101
00:10:01,852 --> 00:10:03,521
Que tengas un buen día.
102
00:10:04,105 --> 00:10:05,307
Y...
103
00:10:05,398 --> 00:10:07,441
te perdiste a los de la basura.
104
00:10:11,112 --> 00:10:13,739
Yo sólo...
105
00:10:19,161 --> 00:10:21,706
Me tomé todo el café.
106
00:10:24,417 --> 00:10:26,119
Que tengas un buen día, Hutch.
107
00:10:26,210 --> 00:10:27,412
Sí, tú también.
108
00:10:27,503 --> 00:10:29,046
Muy bien, chicos, vamos.
Vamos.
109
00:10:29,255 --> 00:10:31,132
Andando.
110
00:10:55,782 --> 00:10:57,902
Ponte el cinturón de seguridad,
¿de acuerdo?
111
00:10:57,993 --> 00:10:59,828
Aguanta.
112
00:11:05,041 --> 00:11:05,917
Hola.
113
00:11:06,125 --> 00:11:08,787
Escuché que tuvieron
algo de emoción anoche.
114
00:11:08,878 --> 00:11:09,621
Sí, fue sólo...
115
00:11:09,712 --> 00:11:11,672
Viejo, ojalá hubieran
elegido mi casa, ¿sabes?
116
00:11:13,090 --> 00:11:16,636
Me hubiera venido
bien el ejercicio.
117
00:11:18,721 --> 00:11:19,923
Ese es nuevo.
118
00:11:20,014 --> 00:11:21,258
Genial, ¿cierto?
119
00:11:21,349 --> 00:11:23,093
Sí, el anciano estiró la pata.
120
00:11:23,184 --> 00:11:24,177
No tenía mucho que dejar,
121
00:11:24,268 --> 00:11:25,679
pero al menos conseguí algo de él.
122
00:11:25,770 --> 00:11:27,347
Cariño, vamos.
123
00:11:27,438 --> 00:11:29,357
Me tengo que ir.
124
00:11:30,066 --> 00:11:31,977
Lamento tu pérdida.
125
00:11:32,068 --> 00:11:34,563
No hay nada que lamentar, viejo.
126
00:11:34,654 --> 00:11:36,273
Aunque es bastante lindo...
127
00:11:36,364 --> 00:11:39,575
Challenger del '72,
con un V-8 de 4.9 litros.
128
00:11:39,784 --> 00:11:44,537
De cero a cien en...
Estoy a punto de descubrirlo.
129
00:12:08,687 --> 00:12:10,814
¿Qué tenemos?
¿Una rata o una zarigüeya?
130
00:12:11,273 --> 00:12:13,066
No lo sé.
131
00:12:13,233 --> 00:12:16,279
HUTCH MANSELL
132
00:12:19,824 --> 00:12:21,651
Así que...
133
00:12:21,742 --> 00:12:22,903
Buenos días, Charlie.
134
00:12:22,994 --> 00:12:24,787
¿He oído bien?
135
00:12:25,121 --> 00:12:27,157
Depende de con quién hayas hablado.
136
00:12:27,248 --> 00:12:30,535
Bueno, tu hijo llamó.
137
00:12:30,626 --> 00:12:32,837
Entonces, sí, has oído bien.
138
00:12:35,256 --> 00:12:39,044
Ahora, él dice que tenías
a uno de ellos.
139
00:12:39,135 --> 00:12:41,304
¿Por qué no los has eliminado?
140
00:12:41,512 --> 00:12:43,306
Quiero decir, mierda...
141
00:12:43,514 --> 00:12:45,141
es un juego de niños.
142
00:12:45,349 --> 00:12:47,603
Sólo trataba de mantener
el daño al mínimo.
143
00:12:47,728 --> 00:12:49,180
¿Sí? ¿Qué tal te va?
144
00:12:49,271 --> 00:12:51,732
Todo el mundo está a salvo,
así que... ¡Jesús!
145
00:12:52,774 --> 00:12:54,109
No te preocupes.
146
00:12:54,318 --> 00:12:56,695
El seguro está puesto.
147
00:12:58,155 --> 00:12:59,323
No, espera.
148
00:12:59,656 --> 00:13:02,159
Ya está.
149
00:13:02,367 --> 00:13:03,534
Allí. ¿Ves?
150
00:13:03,659 --> 00:13:06,947
Ahora, no hay nada que
apague las luces más rápidamente...
151
00:13:07,038 --> 00:13:09,741
como una maldita bala
en el cerebro, viejo.
152
00:13:09,832 --> 00:13:12,501
Así que... Tómala.
153
00:13:13,210 --> 00:13:15,129
No la quiero.
154
00:13:15,922 --> 00:13:17,999
No es una cuestión de querer,
Hutch.
155
00:13:18,090 --> 00:13:19,759
Es el principio de la necesidad.
156
00:13:20,217 --> 00:13:24,347
Así que, mantén a mi
hermana a salvo, hermano.
157
00:13:57,046 --> 00:13:58,798
Hola.
158
00:14:00,258 --> 00:14:01,209
Hola.
159
00:14:01,300 --> 00:14:02,752
Supongo que Becca te ha llamado.
160
00:14:02,843 --> 00:14:04,887
Lo hizo.
161
00:14:05,721 --> 00:14:08,391
Y creo que hiciste lo mejor
que has podido.
162
00:14:09,225 --> 00:14:11,185
Es decir, siendo tú.
163
00:14:12,144 --> 00:14:13,013
Sí, te entiendo.
164
00:14:13,104 --> 00:14:16,065
Mira, hablemos de que
quieres comprar este lugar.
165
00:14:16,399 --> 00:14:18,894
¿Tanto quieres deshacerte
de mí y de Charlie?
166
00:14:18,985 --> 00:14:20,270
Eddie, eres de la familia.
167
00:14:20,361 --> 00:14:21,897
Sólo quiero que disfrutes
de tu jubilación
168
00:14:21,988 --> 00:14:23,990
y Charlie de su juventud.
169
00:14:24,573 --> 00:14:26,650
Es una oferta justa.
170
00:14:26,741 --> 00:14:29,661
Pero no es una gran oferta.
171
00:14:29,869 --> 00:14:32,289
Mira, yo construí este lugar
de la nada, con mis manos.
172
00:14:32,414 --> 00:14:36,460
Si voy a venderlo,
quiero que sea una...
173
00:14:36,794 --> 00:14:38,371
una maldita gran oferta.
174
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
- ¿Sabes?
- Sí.
175
00:14:40,756 --> 00:14:43,634
¿Qué quieres con este lugar,
de todos modos?
176
00:14:43,926 --> 00:14:46,804
Supongo que sólo quiero
algo que sea mío, ¿sabes?
177
00:14:48,056 --> 00:14:49,975
Sí, lo sé.
178
00:14:52,144 --> 00:14:54,146
Oye, Hutch.
179
00:14:55,230 --> 00:14:57,065
Te apoyo.
180
00:15:55,164 --> 00:15:56,408
Suena bien.
181
00:15:56,499 --> 00:15:59,043
¿Cuánto tiempo llevas escuchando?
182
00:15:59,543 --> 00:16:02,122
El tiempo suficiente para saber que
te estás volviendo muy bueno en eso.
183
00:16:02,213 --> 00:16:04,249
Mierda.
Cuando estás oficialmente muerto,
184
00:16:04,340 --> 00:16:07,009
tienes un montón de tiempo
libre en tus manos, ¿sabes?
185
00:16:07,218 --> 00:16:08,753
Una vida dura.
186
00:16:08,844 --> 00:16:10,638
Háblame de anoche.
187
00:16:11,722 --> 00:16:13,884
¿Las palabras viajan rápido?
188
00:16:13,975 --> 00:16:17,687
Mira, si ellos lo saben,
yo lo sé, ¿sabes?
189
00:16:18,980 --> 00:16:20,731
Eran dos.
190
00:16:21,107 --> 00:16:23,276
Un hombre y una mujer.
191
00:16:23,609 --> 00:16:26,445
De unos 20 años, diría.
192
00:16:28,906 --> 00:16:31,443
Estaban asustados.
193
00:16:31,534 --> 00:16:32,868
Desesperados.
194
00:16:32,994 --> 00:16:34,870
Ella tenía una pistola.
195
00:16:35,121 --> 00:16:36,615
¿De qué tipo?
196
00:16:36,706 --> 00:16:39,166
Era una vieja .38 especial.
197
00:16:41,252 --> 00:16:43,087
Tenía cinta aislante
en la empuñadura.
198
00:16:43,671 --> 00:16:45,874
Era una Smith & Wesson.
199
00:16:45,965 --> 00:16:48,175
No había sido disparada
en mucho tiempo.
200
00:16:48,719 --> 00:16:51,096
Y estaba...
201
00:16:56,102 --> 00:16:58,055
...vacía.
202
00:16:58,146 --> 00:17:01,024
- ¿En serio?
- En serio.
203
00:17:01,733 --> 00:17:05,612
Ahora sé por qué no hiciste
lo que no hiciste.
204
00:17:06,904 --> 00:17:08,315
¿Qué se llevaron?
205
00:17:08,406 --> 00:17:11,408
No mucho.
Sólo un par de dólares.
206
00:17:11,992 --> 00:17:14,737
Bueno, supongo que podría
haber sido peor, viejo.
207
00:17:14,828 --> 00:17:16,747
Sí.
208
00:17:16,997 --> 00:17:19,492
Mira, sé lo que estás pensando,
209
00:17:19,583 --> 00:17:21,627
y me gustaría que no lo hicieras.
210
00:17:21,835 --> 00:17:24,963
No hagas nada estúpido.
¿Me oyes?
211
00:17:44,024 --> 00:17:46,686
Hola, papá.
212
00:17:46,777 --> 00:17:49,237
- ¿Has estado comiendo?
- ¿Qué?
213
00:17:57,955 --> 00:18:00,207
¿Estás bien?
214
00:18:02,334 --> 00:18:04,253
Estoy bien.
215
00:18:05,337 --> 00:18:07,673
No pareces estar bien.
216
00:18:15,305 --> 00:18:18,176
¿Recuerdas quiénes éramos, Hutchie?
217
00:18:18,267 --> 00:18:19,434
Yo sí me acuerdo.
218
00:18:36,158 --> 00:18:37,277
Hola, amigo.
219
00:18:37,368 --> 00:18:38,612
¿Qué tal la escuela?
220
00:18:38,703 --> 00:18:39,787
Bien.
221
00:18:39,996 --> 00:18:41,622
Hola, cariño.
222
00:18:41,831 --> 00:18:44,159
Vamos. Ayuda.
223
00:18:44,250 --> 00:18:45,952
¿Qué tal el día de hoy?
224
00:18:46,043 --> 00:18:48,462
- Fue lo que fue.
- No la encuentro.
225
00:18:49,423 --> 00:18:50,458
¿No puedes encontrar qué?
226
00:18:50,549 --> 00:18:52,301
Mi pulsera de gatito.
227
00:18:52,759 --> 00:18:54,303
¿Dónde estaba?
228
00:18:56,638 --> 00:18:58,682
Aquí dentro.
229
00:18:58,890 --> 00:19:03,103
No habrán robado esa, ¿verdad?
230
00:19:07,983 --> 00:19:10,694
Cariño, segura que
aparecerá en algún sitio.
231
00:19:42,975 --> 00:19:45,394
¿Vuelves tan pronto?
232
00:19:45,603 --> 00:19:47,521
Hola, papá.
233
00:19:50,066 --> 00:19:53,819
Hay una cosa que tengo que hacer.
234
00:19:53,945 --> 00:19:56,572
Entonces,
será mejor que vayas a hacerla.
235
00:20:26,310 --> 00:20:30,982
ABIERTO
TATUAJES
236
00:21:13,442 --> 00:21:16,235
Agente Mansell, FBI.
237
00:21:17,653 --> 00:21:18,855
- Esa es vieja.
- Estoy buscando...
238
00:21:18,946 --> 00:21:20,114
¿Qué?
239
00:21:20,239 --> 00:21:24,410
Tu identificación... La placa
ha caducado hace unos 20 años.
240
00:21:24,535 --> 00:21:26,954
Sí, y estoy bastante seguro de
que no eres tú el de la foto.
241
00:21:28,164 --> 00:21:29,749
Así que...
242
00:21:31,751 --> 00:21:33,169
¿Quién eres?
243
00:21:36,673 --> 00:21:39,217
Sólo soy un hombre...
244
00:21:39,801 --> 00:21:41,546
que busca a alguien.
245
00:21:41,637 --> 00:21:43,089
Sí, bueno,
probablemente no deberías...
246
00:21:43,180 --> 00:21:45,349
flashear queso así por aquí,
hermano.
247
00:21:46,725 --> 00:21:50,555
Hay tres tipos de personas que,
como dices, flashean el queso:
248
00:21:50,646 --> 00:21:52,189
La gente que no sabe nada mejor,
249
00:21:52,397 --> 00:21:53,975
gente que busca intimidar,
250
00:21:54,066 --> 00:21:56,818
y gente como yo, que desea
con cada fibra de su ser...
251
00:21:56,944 --> 00:21:58,987
que alguien intente quitárselo.
252
00:22:09,206 --> 00:22:11,083
Gracias por tu servicio.
253
00:22:13,835 --> 00:22:16,213
A ti también, veterano.
254
00:22:30,102 --> 00:22:32,896
Entonces, ¿algún interesado?
255
00:22:36,942 --> 00:22:39,228
¿Cómo puedo ayudarte?
256
00:22:39,319 --> 00:22:43,240
Ponme en la dirección
de esta persona.
257
00:23:19,110 --> 00:23:20,986
Luis.
258
00:23:48,680 --> 00:23:50,098
Yo hablo. Tú escuchas.
259
00:23:50,557 --> 00:23:52,093
Sabes por qué estoy aquí.
260
00:23:52,184 --> 00:23:53,685
Porque soy un buen hombre.
261
00:23:54,269 --> 00:23:55,681
Soy un hombre de familia.
262
00:23:55,772 --> 00:23:57,474
Sobre todo,
soy un hombre que no merecía...
263
00:23:57,565 --> 00:23:59,601
tu pistola a la cara.
264
00:23:59,692 --> 00:24:01,694
Ahora, el reloj.
265
00:24:07,575 --> 00:24:09,953
La pulsera de gatito.
266
00:24:10,328 --> 00:24:11,996
¿Qué?
No sé de qué carajos estás...
267
00:24:12,872 --> 00:24:16,535
¡Dame la maldita pulsera
de gatito, hijo de perra!
268
00:24:16,626 --> 00:24:17,411
No sé de qué estás hablando.
269
00:24:17,502 --> 00:24:18,453
Lo juro por Dios, no lo sé.
270
00:24:18,544 --> 00:24:20,505
- La maldita pulsera.
- ¡Te ayudaré a encontrarla!
271
00:24:22,006 --> 00:24:22,799
Por favor, viejo.
272
00:24:22,924 --> 00:24:24,968
No sé dónde está.
Lo juro por Dios, no lo sé.
273
00:24:37,521 --> 00:24:38,514
¡Luis!
274
00:24:38,605 --> 00:24:40,099
Oye, por favor, vete.
275
00:24:40,190 --> 00:24:42,818
- Por favor, no nos hagas daño. Por favor.
- Por favor, sólo vete.
276
00:24:43,819 --> 00:24:45,779
Carajo.
277
00:25:38,039 --> 00:25:42,501
¡Autobús!
278
00:25:43,961 --> 00:25:45,338
¡Autobús!
279
00:25:48,215 --> 00:25:50,085
Dicen que Dios no cierra una puerta,
280
00:25:50,176 --> 00:25:52,428
sin abrir otra.
281
00:25:55,932 --> 00:25:58,517
Por favor, Dios, abre esa puerta.
282
00:26:06,525 --> 00:26:08,402
Sí.
283
00:26:08,527 --> 00:26:12,657
No,
no se puede beber en el autobús.
284
00:26:35,222 --> 00:26:37,766
¿Quieres un trago?
285
00:26:38,016 --> 00:26:40,310
¿Qué tenemos aquí?
286
00:27:00,123 --> 00:27:03,126
Esta chica va a llegar a casa
a salvo esta noche.
287
00:27:04,210 --> 00:27:06,796
Espero que a estos imbéciles les
guste la comida del Hospital.
288
00:27:33,822 --> 00:27:35,490
¿Una chica sola en
un autobús de noche?
289
00:27:35,699 --> 00:27:37,693
- Simplemente estúpido.
- Es una estupidez, ¿verdad?
290
00:27:37,784 --> 00:27:39,786
Oigan, chicos, chicos.
291
00:27:41,121 --> 00:27:43,624
¿Qué haces todavía aquí, viejo?
292
00:27:49,796 --> 00:27:52,174
Me los voy a joder.
293
00:27:56,053 --> 00:27:59,264
Oigan.
Yo me encargo, yo me encargo.
294
00:28:13,320 --> 00:28:14,780
¡Vamos!
295
00:29:00,578 --> 00:29:02,288
Mierda.
296
00:29:24,226 --> 00:29:25,561
¡Carajo!
297
00:29:30,565 --> 00:29:32,734
PARADA SOLICITADA
298
00:29:47,164 --> 00:29:48,783
...¡mi nariz!
299
00:29:48,874 --> 00:29:50,201
¿Qué carajos estás diciendo?
300
00:29:50,292 --> 00:29:52,294
¡Mi nariz está rota!
301
00:29:53,587 --> 00:29:55,255
Mis malditos dientes.
302
00:29:57,049 --> 00:29:58,884
- ¿Es malo?
- Es malo.
303
00:29:59,468 --> 00:30:01,219
¡Carajo!
304
00:30:09,686 --> 00:30:11,639
Tu brazo está jodido.
305
00:30:11,730 --> 00:30:13,398
¿Quién carajos es este tipo?
306
00:30:13,899 --> 00:30:15,984
Viejo, estás...
307
00:30:16,902 --> 00:30:18,737
Todo jodido.
308
00:30:33,543 --> 00:30:35,587
Corre.
309
00:30:36,922 --> 00:30:39,383
Gracias.
310
00:32:04,301 --> 00:32:06,637
Siento el desorden.
311
00:32:36,667 --> 00:32:38,794
- Hola.
- Hola.
312
00:32:41,088 --> 00:32:43,090
No podía dormir.
313
00:32:45,092 --> 00:32:47,010
¿A dónde has ido?
314
00:33:00,358 --> 00:33:02,477
Sí.
315
00:33:02,568 --> 00:33:04,862
Ha sido un día infernal.
316
00:33:06,114 --> 00:33:08,908
Ya lo veo.
317
00:33:09,200 --> 00:33:11,286
¿Cómo en los viejos tiempos?
318
00:33:20,671 --> 00:33:23,007
Te echo de menos.
319
00:33:24,883 --> 00:33:26,802
Estoy aquí, Hutch.
320
00:33:27,261 --> 00:33:29,221
Siempre estoy aquí.
321
00:33:30,222 --> 00:33:32,016
Lo sé.
322
00:33:36,019 --> 00:33:38,597
Esta noche...
323
00:33:38,688 --> 00:33:40,815
Estaba pensando...
324
00:33:41,024 --> 00:33:42,817
¿En qué?
325
00:33:43,526 --> 00:33:46,195
Sobre...
326
00:33:46,321 --> 00:33:48,823
Becca.
327
00:33:52,368 --> 00:33:56,915
Cómo no nos hemos abrazado
en demasiado tiempo.
328
00:33:57,248 --> 00:34:01,286
No hemos compartido un beso en...
No lo sé.
329
00:34:01,377 --> 00:34:05,207
No hemos tenido sexo en meses.
330
00:34:05,298 --> 00:34:09,928
Hace años que no hacemos el amor.
331
00:34:11,804 --> 00:34:14,140
Pareces estar muy alejada.
332
00:34:15,808 --> 00:34:20,556
Sé que es...
Es injusto decirlo así, pero...
333
00:34:20,647 --> 00:34:23,358
Yo sólo...
334
00:34:23,566 --> 00:34:25,610
Te echo de menos.
335
00:34:37,080 --> 00:34:39,666
¿Recuerdas quiénes éramos?
336
00:34:42,335 --> 00:34:44,212
Yo sí.
337
00:35:36,932 --> 00:35:39,267
YULIAN
338
00:35:41,978 --> 00:35:44,188
Te pasaste, imbécil.
339
00:36:09,172 --> 00:36:12,133
Muy bien, viejo, ¡ahí está!
340
00:36:13,301 --> 00:36:14,886
Hola.
341
00:36:32,987 --> 00:36:35,156
Invita la casa, señor.
342
00:37:57,823 --> 00:37:59,491
Así que, caballeros.
343
00:38:00,576 --> 00:38:03,613
¿La seguridad para la Obshak
es de su agrado?
344
00:38:03,704 --> 00:38:05,456
Estamos satisfechos.
345
00:38:06,165 --> 00:38:07,992
Sin embargo, tu operación tiene
sus rarezas.
346
00:38:08,083 --> 00:38:10,203
¿Qué hace un negro en
tu equipo?
347
00:38:10,294 --> 00:38:11,788
Escoge tus palabras con cuidado
348
00:38:11,879 --> 00:38:13,839
o te las vas a tragar.
349
00:38:17,300 --> 00:38:22,138
Su color podrá no
coincidir con el nuestro,
350
00:38:23,222 --> 00:38:25,725
pero Pavel es tan ruso
como nosotros.
351
00:38:25,850 --> 00:38:28,394
Las olimpiadas de Moscú. 1980.
352
00:38:28,603 --> 00:38:31,397
Mi padre fue etíope.
Corredor de maratón.
353
00:38:31,606 --> 00:38:33,358
¿Y cómo le fue?
354
00:38:33,566 --> 00:38:37,278
¿A quién le importa? Dejó a mi madre
y a mí, para valernos por nosotros mismos.
355
00:38:37,570 --> 00:38:39,072
Lo que él ha hecho bastante bien.
356
00:38:39,364 --> 00:38:41,991
Basta de Otelo aquí.
357
00:38:42,492 --> 00:38:43,618
Yulian.
358
00:38:43,743 --> 00:38:45,411
Todo ese cantar y bailar...
359
00:38:45,745 --> 00:38:47,573
no son apropiados para un tipo...
360
00:38:47,664 --> 00:38:49,958
que protege un montón de nuestro dinero.
361
00:38:50,583 --> 00:38:53,587
No inspira confianza eso, ¿entiendes?
362
00:39:23,867 --> 00:39:25,494
¿Te sientes confiado ahora?
363
00:39:26,203 --> 00:39:28,122
Yulian, yo sólo...
364
00:39:31,750 --> 00:39:33,210
¿Sabes quién es ese?
365
00:39:33,919 --> 00:39:35,170
¿O era?
366
00:39:36,380 --> 00:39:37,499
Ilumíname.
367
00:39:37,590 --> 00:39:40,259
Un accionista con el 3% de la Obshak.
368
00:39:41,677 --> 00:39:43,387
Es una lástima.
369
00:39:45,555 --> 00:39:46,806
Por lo tanto...
370
00:39:47,307 --> 00:39:49,141
ahora sus acciones son nuestras.
371
00:39:49,558 --> 00:39:51,476
¡Salud!
372
00:39:57,441 --> 00:39:59,151
¿Sí?
373
00:40:06,533 --> 00:40:08,493
Ay, hermanito...
374
00:40:14,042 --> 00:40:15,376
¿Volverá a caminar?
375
00:40:16,628 --> 00:40:19,547
Señor, estamos monitoreando
sus signos vitales,
376
00:40:19,881 --> 00:40:23,259
pero,
el daño a su cerebro es...
377
00:40:26,095 --> 00:40:27,430
¿Teddy está jodido?
378
00:40:28,139 --> 00:40:29,641
Bastante jodido.
379
00:40:31,184 --> 00:40:33,311
¿Qué carajos hacia él en
un autobús?
380
00:40:33,603 --> 00:40:34,646
Ni idea.
381
00:40:34,854 --> 00:40:36,098
¿Crees que tenga que ver
con la Obshak?
382
00:40:36,189 --> 00:40:38,308
Todo tiene que ver con la Obshak.
383
00:40:38,399 --> 00:40:40,276
¿Cuánto más les cuidaremos?
384
00:40:40,568 --> 00:40:41,611
Un par de días.
385
00:40:41,736 --> 00:40:43,238
Una eternidad.
386
00:40:44,113 --> 00:40:45,823
Doctor Méndez a Cuidados Críticos.
387
00:40:45,949 --> 00:40:46,991
Doctor Méndez...
388
00:40:50,662 --> 00:40:53,165
Yulian...
389
00:40:54,250 --> 00:40:56,502
¡¿Quién le hizo esto a mi hermano?!
390
00:40:57,419 --> 00:40:58,454
Había un hombre.
391
00:40:58,545 --> 00:40:59,581
Nos atacó sin ser provocado.
392
00:40:59,672 --> 00:41:02,091
¿Un sólo hombre?
¡¿Me estás jodiendo?!
393
00:41:02,299 --> 00:41:03,968
- No, señor. ¡No, señor!
- ¡No me mientas!
394
00:41:04,760 --> 00:41:06,796
¡No me mientas, carajo!
395
00:41:06,887 --> 00:41:08,590
¡No me...
396
00:41:08,681 --> 00:41:10,341
¡No me mientas!
397
00:41:10,432 --> 00:41:12,643
¡No me mientas, carajo!
398
00:41:12,768 --> 00:41:14,603
No le estoy mintiendo.
Se lo juro.
399
00:41:17,189 --> 00:41:18,983
¿Yulian?
400
00:41:19,900 --> 00:41:21,568
Por favor, no te enfades más.
401
00:41:24,488 --> 00:41:26,699
Odiabas a Teddy.
402
00:41:30,244 --> 00:41:33,747
Tus palabras podrán ser correctas,
403
00:41:34,206 --> 00:41:36,667
pero no son menos imprudentes.
404
00:41:38,877 --> 00:41:40,546
¿Qué se le va a hacer?
405
00:41:41,714 --> 00:41:43,549
No puedes escoger a tu familia.
406
00:41:44,425 --> 00:41:46,093
No, no puedes.
407
00:41:50,013 --> 00:41:52,849
¿Cómo puedo encontrar a este hombre?
408
00:42:19,667 --> 00:42:21,336
Buenos días.
409
00:42:21,753 --> 00:42:23,713
Buenos días.
410
00:42:24,297 --> 00:42:26,090
¿Qué te ha pasado?
411
00:42:27,133 --> 00:42:28,502
Papá, estás hecho una mierda.
412
00:42:28,593 --> 00:42:30,762
Deberías ver a los otros tipos.
413
00:42:31,471 --> 00:42:33,349
Cuando hiciste ese tacleo,
414
00:42:33,682 --> 00:42:35,468
ese fue un buen derribo.
415
00:42:35,559 --> 00:42:38,187
Me cubriste la espalda
y estoy orgulloso de ti.
416
00:42:40,022 --> 00:42:43,150
Buenos días.
417
00:42:45,861 --> 00:42:46,938
Aquí Hutch.
418
00:42:47,029 --> 00:42:50,074
Anoche, ¿fuiste tú?
419
00:42:51,033 --> 00:42:52,945
Pensé que habíamos dicho que
nada de teléfonos fijos.
420
00:42:53,036 --> 00:42:55,455
Relájate.
Tengo 30 segundos.
421
00:42:55,580 --> 00:42:56,665
De acuerdo, bien, adelante.
422
00:42:56,790 --> 00:43:00,168
Entonces, ¿cómo se sintió?
423
00:43:01,127 --> 00:43:02,413
Como el día de la salvación.
424
00:43:02,504 --> 00:43:04,582
Sí, seguro.
425
00:43:04,673 --> 00:43:07,626
Mira, me alegro de que tu
recaída te haga sentir tan bien,
426
00:43:07,717 --> 00:43:10,963
- pero, viejo, tienes un puto problema.
- ¿Sí?
427
00:43:11,054 --> 00:43:13,757
Uno de esos tipos era el
hermano de Yulian Kuznetsov,
428
00:43:13,848 --> 00:43:15,426
y no querrás joder con él,
Hutch.
429
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
Estoy hablando en serio.
Pregúntale a El Barbero. Él lo sabe.
430
00:43:18,436 --> 00:43:19,847
Fue un incidente aislado, señor.
431
00:43:19,938 --> 00:43:21,690
Yulian Kuznetsov.
Pregúntale a El Barbero.
432
00:43:22,023 --> 00:43:23,608
¿Quién era ese?
433
00:43:23,942 --> 00:43:25,527
Un distribuidor nuestro.
434
00:43:25,652 --> 00:43:27,112
Oigan, tengo una idea.
435
00:43:27,237 --> 00:43:30,024
¿Qué tal si esta noche preparo
la lasaña que tanto les gusta?
436
00:43:30,115 --> 00:43:31,650
Ya saben, desde cero,
como solía hacer.
437
00:43:31,741 --> 00:43:33,994
- Ha pasado un tiempo.
- ¡Lasaña!
438
00:43:34,494 --> 00:43:36,746
Me gustaría mucho.
439
00:43:49,259 --> 00:43:51,836
DE DESCONOCIDO:
¡VE A VER A EL BARBERO!
440
00:43:51,927 --> 00:43:54,138
DE DESCONOCIDO:
ME LO AGRADECERÁS DESPUÉS.
441
00:44:18,037 --> 00:44:19,246
Caballeros.
442
00:44:19,955 --> 00:44:22,700
Señor Mansell.
443
00:44:22,791 --> 00:44:25,210
Ha pasado algún tiempo.
444
00:44:26,003 --> 00:44:27,539
Así es.
445
00:44:27,630 --> 00:44:31,300
¿Qué podemos hacer por usted,
buen señor?
446
00:44:31,759 --> 00:44:35,763
¿Qué puede decirme
sobre Yulian Kuznetsov?
447
00:44:40,309 --> 00:44:44,222
¿Realmente soy ahora
tan predecible?
448
00:44:44,313 --> 00:44:47,358
Desde mi punto de vista,
señor Mansell,
449
00:44:47,483 --> 00:44:49,735
todo el mundo lo es.
450
00:44:49,944 --> 00:44:54,031
En pocas palabras,
es tan malo como se puede.
451
00:44:54,740 --> 00:44:57,861
Un sociópata conectado y financiado...
452
00:44:57,952 --> 00:45:00,829
con recursos para
complicar las cosas.
453
00:45:00,955 --> 00:45:03,116
No quiero ninguna jodida sorpresa.
454
00:45:03,207 --> 00:45:05,084
Entonces, ¿es un tipo malo?
455
00:45:11,674 --> 00:45:14,002
- ¿Tiene alguna afición?
- Colecciona arte,
456
00:45:14,093 --> 00:45:16,720
de una cantidad de
ocho y nueve cifras.
457
00:45:17,263 --> 00:45:18,305
¿Algo bueno?
458
00:45:18,764 --> 00:45:19,591
Ni idea.
459
00:45:19,682 --> 00:45:21,134
Pero lo que sí sé es,
460
00:45:21,225 --> 00:45:23,310
que aún no sabe quién es usted,
461
00:45:23,519 --> 00:45:24,603
pero pronto lo averiguará.
462
00:45:24,812 --> 00:45:27,898
¿Qué tienes para mí?
463
00:45:28,315 --> 00:45:29,934
He encontrado a su papá.
464
00:45:30,025 --> 00:45:32,152
Lo tiene en una residencia
de ancianos del centro.
465
00:45:33,195 --> 00:45:34,314
Eso no es mucho.
466
00:45:34,405 --> 00:45:36,282
Yo no me preocuparía
por el tal Hutch.
467
00:45:36,532 --> 00:45:39,243
Tu hombre parece ser tan
pelele como se puede.
468
00:45:40,452 --> 00:45:44,949
Si no puedes reconocer a un
lobo con piel de oveja,
469
00:45:45,040 --> 00:45:49,169
cuestiono la viabilidad
de que trabajes para mí.
470
00:45:49,378 --> 00:45:51,289
Tengo un amigo en el Pentágono.
471
00:45:51,380 --> 00:45:53,007
Seguiré buscando.
472
00:45:54,174 --> 00:45:57,176
Un paquete de chantaje en camino.
473
00:45:59,262 --> 00:46:02,102
MÁNDAME LO QUE TENGAS DE HUTCH MANSELL
O LES MANDARÉ ESTAS A TU FAMILIA.
474
00:46:06,060 --> 00:46:08,229
¿Qué carajos?
475
00:46:11,816 --> 00:46:13,484
ACCESO DENEGADO
- ¿Qué?
476
00:46:13,610 --> 00:46:14,394
Y si no puede ocuparse...
477
00:46:14,485 --> 00:46:15,979
de un cabo suelto como usted,
478
00:46:16,070 --> 00:46:19,490
tendría que renunciar
a su parte de la Obshak.
479
00:46:20,533 --> 00:46:22,535
¿La Obshak?
480
00:46:24,913 --> 00:46:26,706
Piense en ello como el 401...
481
00:46:26,915 --> 00:46:28,700
de la mafia rusa.
482
00:46:28,791 --> 00:46:31,002
Eso serían cientos de millones
de dólares en efectivo...
483
00:46:31,461 --> 00:46:33,372
perpetuamente en movimiento,
484
00:46:33,463 --> 00:46:36,458
y Yulian es su actual cuidador.
485
00:46:36,549 --> 00:46:39,503
Dicho esto,
está más que cansado de esta vida.
486
00:46:39,594 --> 00:46:41,930
Creo que, si por él fuera,
probablemente se iría.
487
00:46:43,765 --> 00:46:45,975
Maldita Obshak.
488
00:46:59,281 --> 00:47:00,658
DON NADIE
489
00:47:14,297 --> 00:47:16,091
Estoy fuera.
No es necesario que me pagues.
490
00:47:16,675 --> 00:47:18,551
Buena suerte.
491
00:47:20,220 --> 00:47:22,013
Me jodo.
492
00:47:26,601 --> 00:47:28,311
Lo quiero con vida.
493
00:47:29,479 --> 00:47:31,432
Es hermosa.
494
00:47:31,523 --> 00:47:33,066
¿Puedo ofrecerte un poco de vino?
495
00:47:33,316 --> 00:47:34,602
Sí, por favor.
496
00:47:34,693 --> 00:47:36,278
Yo también estoy interesado en eso.
497
00:47:36,403 --> 00:47:37,904
- No.
- No.
498
00:47:38,613 --> 00:47:40,774
¿Quién quiere?
499
00:47:40,865 --> 00:47:41,901
- Sí.
- Yo.
500
00:47:41,992 --> 00:47:43,360
Sí. Ahí tienes.
501
00:47:43,451 --> 00:47:46,538
Oigan, ¿qué tal si nos vamos
todos a Italia, en este verano?
502
00:47:46,871 --> 00:47:49,165
Siempre hemos hablado de volver.
503
00:47:49,499 --> 00:47:50,951
Me encantaría.
504
00:47:51,042 --> 00:47:53,503
Pero, ¿podemos pagarlo?
505
00:47:53,962 --> 00:47:56,707
Supongo que la verdadera pregunta es:
¿Podemos permitirnos no hacerlo?
506
00:47:56,798 --> 00:47:59,800
- Bueno, eso sería maravilloso.
- Sí.
507
00:48:00,259 --> 00:48:03,178
Porque, ya saben, en Roma es
donde se conocieron mamá y papá.
508
00:48:03,387 --> 00:48:05,431
Ya saben,
mamá y papá se enamoraron...
509
00:48:18,569 --> 00:48:20,529
Todo el mundo, al sótano.
510
00:48:20,988 --> 00:48:22,524
- ¿Qué?
- Ahora mismo.
511
00:48:22,615 --> 00:48:23,691
- Vamos. Muévanse.
- ¿Qué está pasando?
512
00:48:23,782 --> 00:48:25,318
- ¿Qué está pasando?
- ¡Muévete! - Papá, ¿qué...
513
00:48:25,409 --> 00:48:26,611
- ¿Qué... ¿Qué está pasando?
- Ahora mismo.
514
00:48:26,702 --> 00:48:27,695
- Hutch, me estás asustando.
- ¡Muévete!
515
00:48:27,786 --> 00:48:29,072
- ¿Qué está ocurriendo?
- ¡Anda! Abre la puerta, hijo.
516
00:48:29,163 --> 00:48:29,906
- Sí.
- ¿Esto es un juego?
517
00:48:29,997 --> 00:48:32,541
- Sí, ¿es esto un juego, Hutch?
- Me gustan los juegos.
518
00:48:32,875 --> 00:48:35,544
Hutch, ¿qué está pasando?
519
00:48:38,047 --> 00:48:39,924
¿Qué...
520
00:48:46,972 --> 00:48:49,767
No llames al 911.
521
00:51:05,695 --> 00:51:06,939
¿A dónde van?
522
00:51:07,030 --> 00:51:08,949
Al doctor.
523
00:51:09,449 --> 00:51:11,360
Primero, entregamos el paquete...
524
00:51:11,451 --> 00:51:13,411
y luego podrán arreglar sus rasguños.
525
00:51:13,745 --> 00:51:16,081
- ¡Vete al carajo!
- ¿Rasguños?
526
00:51:20,085 --> 00:51:21,245
Muy bien.
527
00:51:21,336 --> 00:51:22,837
Eso está bien.
528
00:53:32,133 --> 00:53:33,134
Oye.
529
00:53:34,177 --> 00:53:36,930
Nunca había conocido a un ruso negro.
530
00:53:37,847 --> 00:53:38,848
Sí.
531
00:53:39,849 --> 00:53:41,268
Me dicen eso muy seguido.
532
00:53:44,062 --> 00:53:45,522
¿Quién demonios eres?
533
00:53:46,147 --> 00:53:47,357
Un don nadie.
534
00:53:49,067 --> 00:53:51,403
Para no hacerte el cuento largo,
535
00:53:51,611 --> 00:53:56,817
solía ser auditor
para esas Agencias de tres letras.
536
00:53:56,908 --> 00:53:58,618
Un auditor, es decir,
537
00:53:59,744 --> 00:54:03,540
la última persona que cualquier
organización quiere ver en su puerta.
538
00:54:04,207 --> 00:54:07,452
No podía arrestar a nadie,
539
00:54:07,543 --> 00:54:11,130
así que me aseguraba
de que no quedara nadie a quién arre...
540
00:54:16,177 --> 00:54:17,304
Mierda.
541
00:54:28,148 --> 00:54:29,141
¿Hola?
542
00:54:29,232 --> 00:54:30,650
Oye, papá.
543
00:54:30,859 --> 00:54:33,270
Esa cosa que tenía que hacer...
544
00:54:33,361 --> 00:54:35,155
se intensificó.
545
00:54:35,363 --> 00:54:36,990
Mucha atención, ¿de acuerdo?
546
00:55:16,655 --> 00:55:17,822
¡Mierda!
547
00:56:15,588 --> 00:56:17,089
Por favor, tienes que decirme algo.
548
00:56:17,756 --> 00:56:20,384
Lo haré, pero no ahora.
549
00:56:21,260 --> 00:56:22,803
Necesito encargarme de esto.
550
00:56:24,930 --> 00:56:26,473
Pero, ¿qué es...?
551
00:56:27,391 --> 00:56:28,635
¿Qué es esto?
552
00:56:28,726 --> 00:56:32,396
Esto es... Lo que es.
553
00:56:33,523 --> 00:56:35,358
Esto soy yo.
554
00:56:36,401 --> 00:56:37,895
Becca, te amo,
555
00:56:37,986 --> 00:56:41,524
pero necesito que en este momento
confíes en mí, ¿de acuerdo?
556
00:56:41,615 --> 00:56:44,534
A ciegas por última vez, lo prometo.
557
00:57:02,678 --> 00:57:03,888
Regresa.
558
00:57:05,222 --> 00:57:06,641
Hablaremos de esto después.
559
00:57:09,101 --> 00:57:11,103
Me llevaré a los niños a un lugar seguro.
560
00:58:00,653 --> 00:58:01,988
Bien, amigos.
561
00:58:02,738 --> 00:58:03,906
Aquí estamos.
562
00:58:08,119 --> 00:58:10,537
Sé que su jefe los envió,
563
00:58:10,745 --> 00:58:12,747
pero hay que saber cuándo decir que no.
564
00:58:16,166 --> 00:58:18,953
Hace unos años,
565
00:58:19,044 --> 00:58:21,046
había un tipo llamado Alan.
566
00:58:22,881 --> 00:58:23,882
Aaron.
567
00:58:25,009 --> 00:58:26,677
No, era Alan.
568
00:58:27,428 --> 00:58:33,092
Alan hurtó tres millones de dólares
de una base militar en Rivolto, Italia,
569
00:58:33,183 --> 00:58:37,938
y lo único que ganó fue tenerme a mí
encima de él, con una Walther PPK.
570
00:58:38,814 --> 00:58:39,974
No, esperen.
571
00:58:40,065 --> 00:58:45,154
Fue una H&K USP-45
con silenciador en su nuca.
572
00:58:45,821 --> 00:58:48,490
Y comenzó a suplicar, como lo hacen todos.
573
00:58:48,699 --> 00:58:52,036
Yo solía apretar el gatillo
antes del lloriqueo, pero...
574
00:58:52,704 --> 00:58:54,122
esta vez lo escuché.
575
00:58:56,667 --> 00:59:00,539
Escuché a un hombre que realmente
se arrepentía de sus decisiones,
576
00:59:00,630 --> 00:59:04,042
y no quería otra cosa más
que colgar su piel de lobo
577
00:59:04,133 --> 00:59:06,677
y regresar a la pastura como oveja.
578
00:59:09,055 --> 00:59:11,223
Dejé ir a Alan de forma sigilosa.
579
00:59:14,018 --> 00:59:16,513
Un año después,
volví para ver cómo estaba,
580
00:59:16,604 --> 00:59:19,391
seguro de que lo encontraría
de vuelta en el redil.
581
00:59:19,482 --> 00:59:22,318
Alan estaba viviendo en Boise, Idaho.
582
00:59:22,944 --> 00:59:25,647
Tenía una esposa, dos hijas.
583
00:59:25,738 --> 00:59:28,191
Estaban esperando otro.
Tenían un perro.
584
00:59:28,282 --> 00:59:31,653
Él trabajaba de nueve a cinco.
No había nada que hurtar.
585
00:59:31,744 --> 00:59:34,872
Y estaba sonriendo, como un maldito Buda.
586
00:59:35,081 --> 00:59:37,166
¡Ese hijo de perra!
587
00:59:39,252 --> 00:59:41,121
No soy un hombre celoso,
588
00:59:41,212 --> 00:59:44,215
pero en ese momento
deseaba lo que Alan tenía.
589
00:59:47,009 --> 00:59:50,012
Así que les dije a mis jefes
que me retiraba.
590
00:59:50,805 --> 00:59:52,348
No se alegraron al escucharlo.
591
00:59:54,016 --> 00:59:55,726
No creían que pudiera hacerlo.
592
01:00:03,276 --> 01:00:05,187
Di todo mi esfuerzo.
593
01:00:05,278 --> 01:00:06,778
Realmente lo hice.
594
01:00:10,782 --> 01:00:12,401
Me fue bien.
595
01:00:12,492 --> 01:00:15,078
Mejor de lo que esperaba.
596
01:00:18,872 --> 01:00:21,917
Quizá rectifiqué de más.
597
01:00:24,295 --> 01:00:25,296
Pero...
598
01:00:31,135 --> 01:00:32,303
Pequeña escurridiza.
599
01:00:34,388 --> 01:00:36,515
Pulsera de gatito de mierda.
600
01:00:42,771 --> 01:00:47,560
Dato curioso: Los huesos
se hacen ceniza a 815 grados,
601
01:00:47,651 --> 01:00:49,813
y este sótano
está diseñado para duplicar eso,
602
01:00:49,904 --> 01:00:52,406
así que no los van
a encontrar entre los escombros.
603
01:00:57,454 --> 01:01:01,333
En el fondo, siempre
supe que era una farsa.
604
01:01:03,209 --> 01:01:05,879
Duró mucho más de lo que esperaba.
605
01:02:30,171 --> 01:02:32,882
"4.9 litros V-8", dijo.
606
01:02:33,675 --> 01:02:37,304
"De cero a 100 en...
Estoy a punto de averiguarlo".
607
01:02:57,158 --> 01:03:00,703
RESIDENCIA PARA ANCIANOS
EVERVIEW
608
01:03:50,462 --> 01:03:52,923
Vamos, Davey.
Por favor, baja el volumen.
609
01:04:17,864 --> 01:04:19,241
Voy a comprar este lugar.
610
01:04:19,449 --> 01:04:20,450
¿Qué?
611
01:04:20,826 --> 01:04:22,369
Esa es mi oferta.
612
01:04:23,786 --> 01:04:25,572
Santo cielo.
613
01:04:25,663 --> 01:04:27,498
No, espera.
Yo tengo voz y voto.
614
01:04:28,040 --> 01:04:29,159
No, no tienes.
615
01:04:29,250 --> 01:04:31,085
Sí, sí tengo.
¡Papá, no!
616
01:04:31,752 --> 01:04:35,290
Hemos dejado sangre, sudor
y lágrimas en este lugar.
617
01:04:35,381 --> 01:04:37,800
- Charlie, siéntate ahora mismo.
- Escucha a tu padre.
618
01:04:39,010 --> 01:04:41,129
Muy bien. Siéntate.
619
01:04:41,220 --> 01:04:43,798
Respira.
Respira profundo, ¿de acuerdo?
620
01:04:43,889 --> 01:04:46,017
Eso es. Muy bien.
621
01:04:46,392 --> 01:04:47,976
Pero, ¿qué voy a hacer?
622
01:04:48,810 --> 01:04:50,061
Me importa un bledo.
623
01:04:52,772 --> 01:04:53,773
Hecho.
624
01:04:56,318 --> 01:04:57,778
Ahora lárguense.
625
01:04:59,113 --> 01:05:01,316
Se encontraron
tres cadáveres no identificados...
626
01:05:01,407 --> 01:05:04,402
en un sospechoso accidente anoche.
627
01:05:04,493 --> 01:05:08,990
Las autoridades aún investigan
la causa y si hay terceros involucrados.
628
01:05:09,081 --> 01:05:11,408
Si tiene información sobre el accidente,
629
01:05:11,499 --> 01:05:13,376
se solicita que se comunique...
630
01:05:18,548 --> 01:05:20,876
Yulian, el anciano mató
a los chicos y desapareció.
631
01:05:20,967 --> 01:05:22,093
¿Qué quieres hacer?
632
01:05:23,386 --> 01:05:25,096
Reúne a todos nuestros hombres.
633
01:05:37,359 --> 01:05:41,230
ATENCIÓN: EL EDIFICIO
PRESENTA PROBLEMAS ELÉCTRICOS
634
01:05:41,321 --> 01:05:45,158
PERMANECERÁ CERRADO HASTA
NUEVO AVISO. LA NUEVA GERENCIA
635
01:06:08,516 --> 01:06:10,434
Oye, Hutch. ¿Estás ahí?
636
01:06:11,102 --> 01:06:12,186
¡Hutchie, amigo!
637
01:06:12,395 --> 01:06:13,138
Hola.
638
01:06:13,229 --> 01:06:15,189
Amigo, ¿te metiste con los rusos?
639
01:06:15,398 --> 01:06:16,641
Típico Hutch.
640
01:06:16,732 --> 01:06:18,685
¿Meterte con el demente de Yulian?
641
01:06:18,776 --> 01:06:21,021
Ese es otro nivel de imprudencia, hermano.
642
01:06:21,112 --> 01:06:22,355
Tenía que hacerlo.
643
01:06:22,446 --> 01:06:23,440
Sí. Claro.
644
01:06:23,531 --> 01:06:26,401
Y hacer que te disparen,
eso solucionará todo.
645
01:06:26,492 --> 01:06:29,612
Ellos vinieron tras mi familia.
Vinieron por papá.
646
01:06:29,703 --> 01:06:32,289
Lo sé. ¿Quién crees
que le ayudó a limpiar el cagadero?
647
01:06:32,497 --> 01:06:33,574
Tengo un plan.
648
01:06:33,665 --> 01:06:34,825
Tienes un puto plan.
649
01:06:34,916 --> 01:06:37,419
No saldré de mi escondite
para salvarte el trasero...
650
01:09:13,994 --> 01:09:15,203
Señor Mansell.
651
01:09:17,456 --> 01:09:18,457
Hola.
652
01:09:21,001 --> 01:09:22,210
¿Disfruta la comida?
653
01:09:23,879 --> 01:09:26,632
No, vine por el espectáculo.
654
01:09:27,215 --> 01:09:28,216
Simpático.
655
01:09:35,849 --> 01:09:39,478
Tiene agallas para estar aquí, así.
656
01:09:40,854 --> 01:09:42,856
Sí. Tal vez.
657
01:09:51,615 --> 01:09:54,868
FRENTE
HACIA EL ENEMIGO
658
01:09:58,664 --> 01:10:00,707
¿Qué dices si tú y yo
nos damos un momento?
659
01:10:04,044 --> 01:10:06,004
Todos afuera.
660
01:10:26,274 --> 01:10:27,775
Ahora, por un lado,
661
01:10:28,818 --> 01:10:32,315
la parte de mí que llevaba
un rato inactiva y ya no lo está...
662
01:10:32,406 --> 01:10:35,032
realmente quiere
llevar esto hasta su final.
663
01:10:37,118 --> 01:10:40,288
La otra y más razonable parte de mí,
lo que queda de ella,
664
01:10:40,788 --> 01:10:42,908
quisiera concluir nuestro vis a vis ahora.
665
01:10:42,999 --> 01:10:44,333
Lo hecho, hecho está.
666
01:10:44,875 --> 01:10:46,794
Ambos podemos reconstruir, ¿no?
667
01:10:47,461 --> 01:10:48,462
Correcto.
668
01:10:49,714 --> 01:10:51,833
Espera. ¿Reconstruir?
669
01:10:51,924 --> 01:10:53,426
Lo quemé.
670
01:10:53,634 --> 01:10:54,760
Por completo.
671
01:10:55,678 --> 01:10:56,796
¿Qué cosa?
672
01:10:56,887 --> 01:10:58,674
Todo lo que tienes.
673
01:10:58,765 --> 01:10:59,766
Tenías.
674
01:11:00,726 --> 01:11:02,185
Todo lo que tenías.
675
01:11:04,313 --> 01:11:05,314
¿Mi arte?
676
01:11:09,067 --> 01:11:10,061
¡La Obshak!
677
01:11:10,152 --> 01:11:11,820
Debiste ver cómo se quemaba.
678
01:11:12,404 --> 01:11:14,573
¡Qué cosa!
679
01:11:15,240 --> 01:11:16,692
Esto no nos pone a mano...
680
01:11:16,783 --> 01:11:19,119
porque después de todo,
tú te metiste a mi casa,
681
01:11:19,328 --> 01:11:23,165
y sabes que eso no se hace.
682
01:11:27,084 --> 01:11:28,961
Tú mataste a mi hermano.
683
01:11:29,253 --> 01:11:31,790
La última vez que lo vi seguía respirando.
684
01:11:31,881 --> 01:11:34,133
Basándome en lo poco que sé de tu hermano,
685
01:11:34,258 --> 01:11:36,260
es más, de lo que se merecía.
686
01:11:42,600 --> 01:11:43,601
Ahora,
687
01:11:44,644 --> 01:11:46,312
puedes perseguirme.
688
01:11:47,230 --> 01:11:50,100
Y si logras eliminarme,
689
01:11:50,191 --> 01:11:54,403
aún tienes la obligación
de refinanciar la totalidad de la Obshak,
690
01:11:54,612 --> 01:11:58,066
lo que lleva a la pregunta: ¿Puedes?
¿Siquiera quieres hacerlo?
691
01:11:58,157 --> 01:12:00,368
Porque escuché que quieres retirarte.
692
01:12:03,496 --> 01:12:06,207
¿Qué mejor momento que justo ahora?
693
01:12:07,375 --> 01:12:09,244
Renunciemos los dos, ¿de acuerdo?
694
01:12:09,335 --> 01:12:13,089
Tienes algo ahorrado, bueno,
aparte de lo que sigue humeando.
695
01:12:13,673 --> 01:12:15,167
¿Y bien?
696
01:12:15,258 --> 01:12:17,002
Te cambias el rostro.
697
01:12:17,093 --> 01:12:19,220
Quizá abres un bar tiki...
698
01:12:19,720 --> 01:12:21,965
en una de las Islas
menos conocidas del Caribe,
699
01:12:22,056 --> 01:12:25,685
y vives tu vida
alejado de mí y de los míos.
700
01:12:32,525 --> 01:12:34,144
Piénsalo.
701
01:12:34,235 --> 01:12:35,903
Estaré por aquí.
702
01:13:28,874 --> 01:13:30,709
¡Traigan los autos!
703
01:14:28,016 --> 01:14:29,017
¡Carajo!
704
01:15:21,737 --> 01:15:25,699
DUEÑO
705
01:15:52,351 --> 01:15:54,061
¿Quieres retirarte ahora?
706
01:16:01,276 --> 01:16:02,603
¡Oye, Hutchie!
707
01:16:02,694 --> 01:16:04,947
Te dije que no hicieras nada estúpido,
708
01:16:06,323 --> 01:16:08,492
porque no vendría a salvarte el trasero.
709
01:16:09,993 --> 01:16:11,286
¡Pues aquí estoy!
710
01:16:12,454 --> 01:16:13,455
¡Ahora!
711
01:16:17,292 --> 01:16:18,293
¿Papá?
712
01:16:18,961 --> 01:16:20,128
¡Hijo!
713
01:16:21,672 --> 01:16:22,965
Entra.
714
01:16:25,550 --> 01:16:26,794
Trajiste muchas escopetas.
715
01:16:26,885 --> 01:16:28,595
Tú trajiste a muchos rusos.
716
01:16:33,475 --> 01:16:34,476
Ya sabes,
717
01:16:35,352 --> 01:16:37,729
intenté eso del retiro.
718
01:16:38,397 --> 01:16:39,891
Lo disfruté.
719
01:16:39,982 --> 01:16:42,893
Dormir hasta tarde, desayunar,
720
01:16:42,984 --> 01:16:44,402
caminar alrededor del patio.
721
01:16:46,195 --> 01:16:50,032
Almorzar, tomar la siesta, nadar.
722
01:16:52,076 --> 01:16:54,328
Pero, maldita sea, Hutchie...
723
01:16:58,165 --> 01:17:00,377
...vaya que extrañaba esto.
724
01:18:18,664 --> 01:18:21,951
Damas y caballeros, les habla su Capitán.
725
01:18:22,042 --> 01:18:23,460
Prepárense para el despegue.
726
01:18:40,686 --> 01:18:43,939
ESTE DEPARTAMENTO LLEVA
204 DÍAS SIN ACCIDENTES
727
01:20:53,818 --> 01:20:55,027
¡Carajo!
728
01:21:07,791 --> 01:21:08,792
¿Ya no tienes balas?
729
01:21:09,418 --> 01:21:10,369
No.
730
01:21:10,460 --> 01:21:11,829
Papá, ¿tú tampoco?
731
01:21:11,920 --> 01:21:13,338
No.
732
01:21:13,547 --> 01:21:15,716
Si sólo hubieras robado la Obshak,
733
01:21:15,924 --> 01:21:19,086
podríamos haber encontrado una solución.
734
01:21:19,177 --> 01:21:21,179
¿Pero quemarlo todo?
735
01:21:21,805 --> 01:21:23,758
- Me ganó la emoción.
- No.
736
01:21:23,849 --> 01:21:26,385
¡No, le ganó la estupidez, señor Mansell!
737
01:21:26,476 --> 01:21:29,062
¡Y su familia pagará el precio!
738
01:21:34,192 --> 01:21:35,402
¿Qué está haciendo?
739
01:21:37,404 --> 01:21:38,780
¿Qué carajos haces, amigo?
740
01:21:40,449 --> 01:21:41,658
Todos morimos...
741
01:21:44,536 --> 01:21:45,913
...unos antes que otros.
742
01:21:55,923 --> 01:21:58,717
FRENTE
HACIA EL ENEMIGO
743
01:22:23,409 --> 01:22:25,119
Déjame ayudarte, Hutchie.
744
01:22:36,631 --> 01:22:38,383
Sólo un poco excesivo,
745
01:22:39,175 --> 01:22:40,677
pero glorioso.
746
01:22:41,302 --> 01:22:42,929
Glorioso, mi trasero.
747
01:22:44,764 --> 01:22:46,057
Gracias.
748
01:22:46,599 --> 01:22:47,892
Gracias.
749
01:22:53,021 --> 01:22:54,724
Eso no suena muy bien.
750
01:22:54,815 --> 01:22:57,435
Sí. Salgan de aquí, ¿está bien?
Yo me encargo.
751
01:22:57,526 --> 01:22:58,527
Sí.
752
01:22:59,152 --> 01:23:02,608
Bueno, Hutchie,
ambos obtuvieron lo que querían.
753
01:23:02,699 --> 01:23:04,325
Y a mí me dispararon.
754
01:23:27,056 --> 01:23:28,759
Hola, habla Rebecca Mansell.
755
01:23:28,850 --> 01:23:31,936
Por favor, deja tu nombre y teléfono
y me comunicaré contigo.
756
01:23:36,774 --> 01:23:38,943
Becca, soy yo.
757
01:23:40,737 --> 01:23:43,072
Te debo todo.
758
01:23:44,532 --> 01:23:46,200
Mi vida antes de ti era...
759
01:23:47,744 --> 01:23:49,162
...bueno, tú sabes.
760
01:23:51,664 --> 01:23:54,667
Gracias por dejarme
fingir que era otra persona.
761
01:23:55,877 --> 01:24:00,465
Si me das otra oportunidad,
intentaré hacerlo bien esta vez.
762
01:24:01,674 --> 01:24:02,800
Te amo.
763
01:24:08,097 --> 01:24:09,307
¿Quién carajos eres tú?
764
01:24:12,685 --> 01:24:13,686
¿Yo?
765
01:24:16,147 --> 01:24:17,273
¿Yo? Soy...
766
01:24:19,192 --> 01:24:20,276
...un don nadie.
767
01:24:23,988 --> 01:24:25,281
Eso no es una respuesta.
768
01:24:26,658 --> 01:24:28,277
Créanme,
769
01:24:28,368 --> 01:24:29,744
responde lo suficiente.
770
01:24:30,286 --> 01:24:31,372
Qué gracioso.
771
01:24:36,252 --> 01:24:38,087
- Sí.
- Sí, ¿diga?
772
01:25:11,286 --> 01:25:12,613
TRES MESES DESPUÉS
773
01:25:12,704 --> 01:25:14,956
Y por aquí tenemos el hermoso comedor.
774
01:25:15,164 --> 01:25:16,700
Los muros eran más obscuros,
775
01:25:16,791 --> 01:25:19,544
pero recién se renovaron
para dar un aspecto más luminoso.
776
01:25:21,379 --> 01:25:22,755
Amor, mira cuánta luz.
777
01:25:24,465 --> 01:25:25,584
Y como pueden ver,
778
01:25:25,675 --> 01:25:29,511
los dueños anteriores adoraban la comida,
la cocina era lo más importante.
779
01:25:34,016 --> 01:25:36,844
Gabinetes a la medida,
encimeras de granito,
780
01:25:36,935 --> 01:25:38,854
electrodomésticos de acero inoxidable...
781
01:25:39,813 --> 01:25:40,814
Lo siento.
782
01:25:43,150 --> 01:25:46,236
Lo que sea, esta cocina lo tiene.
Y con eso hemos...
783
01:25:46,695 --> 01:25:47,980
Lo siento.
784
01:25:48,071 --> 01:25:49,816
Descuida.
Entiendo perfecto. Contesta.
785
01:25:49,907 --> 01:25:50,908
Gracias.
786
01:25:51,533 --> 01:25:53,236
- El estanque.
- Hola, habla...
787
01:25:53,327 --> 01:25:55,279
- Sí, el estanque privado.
- Sí.
788
01:25:55,370 --> 01:25:56,705
Es para usted.
789
01:25:59,750 --> 01:26:01,293
DESCONOCIDO
790
01:26:03,503 --> 01:26:04,504
Habla Hutch.
791
01:26:18,894 --> 01:26:19,895
Gracias.
792
01:26:21,188 --> 01:26:23,273
¿Esta casa cuenta con...?
793
01:26:24,983 --> 01:26:26,151
¿Un sótano?
794
01:27:33,428 --> 01:27:36,673
Cuéntame otra vez del sujeto
que viste en las escaleras.
795
01:27:36,764 --> 01:27:38,975
Eran tres sujetos, abuelo.
Tres.
796
01:27:40,143 --> 01:27:41,144
¿En serio?
797
01:27:42,562 --> 01:27:44,181
Todavía no lo creo.
798
01:27:44,272 --> 01:27:45,815
Pues aun así sucedió.
799
01:27:50,612 --> 01:27:52,697
¿Por qué no podemos ir en avión?
800
01:27:53,823 --> 01:27:55,074
¿Con este equipaje?
801
01:28:00,580 --> 01:28:04,083
- Oh, sí.
- Oh, sí.
802
01:28:04,083 --> 01:28:10,000
Fuente del subtítulo: SubDivX
Link: https://www.subdivx.com/619247
ID: 619247