1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Subtitulos por Subtis - @subt_is Encontranos en la web https://subtis.io 2 00:01:45,563 --> 00:01:48,233 ¿Quién carajos eres tú? 4 00:01:50,568 --> 00:01:52,146 ¿Yo? 5 00:01:52,237 --> 00:01:54,072 Soy... 6 00:02:03,707 --> 00:02:05,125 LUNES 7 00:02:18,388 --> 00:02:21,266 MARTES - ¡Vamos! 8 00:02:21,850 --> 00:02:23,435 ¡Carajo! 9 00:02:24,436 --> 00:02:26,229 Te perdiste a los de la basura. 10 00:02:28,732 --> 00:02:30,775 MIÉRCOLES 11 00:02:36,072 --> 00:02:37,115 JUEVES 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,786 VIERNES 13 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 LUNES 14 00:02:52,714 --> 00:02:53,924 MARTES 15 00:02:55,509 --> 00:02:57,887 MIÉRCOLES - Te perdiste a los de la basura. 16 00:02:58,304 --> 00:02:59,347 JUEVES 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,391 VIERNES 18 00:03:06,062 --> 00:03:09,440 LUNES / MARTES / MIÉRCOLES JUEVES /VIERNES 19 00:03:09,565 --> 00:03:11,484 LUNES 20 00:04:38,862 --> 00:04:40,196 Deja el teléfono. 21 00:04:41,531 --> 00:04:42,441 No queremos problemas. 22 00:04:42,532 --> 00:04:44,451 Tu dinero. Dinero en efectivo. 23 00:04:45,160 --> 00:04:46,662 ¡Ahora! 24 00:04:47,246 --> 00:04:51,207 Eso es todo lo que hay, sobre eso. 25 00:04:52,208 --> 00:04:53,536 ¿Eso es todo? 26 00:04:53,627 --> 00:04:55,746 Uso una tarjeta de débito. 27 00:04:55,837 --> 00:04:58,048 Jesús. 28 00:05:00,133 --> 00:05:01,210 No he encontrado nada. 29 00:05:01,301 --> 00:05:02,461 ¿Y su reloj? 30 00:05:02,552 --> 00:05:05,179 ¿Ese vale algo? 31 00:05:05,763 --> 00:05:06,972 Para mí, sí. 32 00:05:07,556 --> 00:05:10,142 Tómalo. 33 00:05:14,813 --> 00:05:16,433 Dame tu anillo. 34 00:05:16,524 --> 00:05:18,068 ¡Dame tu maldito anillo! 35 00:05:19,069 --> 00:05:20,737 ¡Oye! 36 00:05:21,112 --> 00:05:24,157 ¡Oye! ¡Oye, suéltalo! ¡Ahora! 37 00:05:24,824 --> 00:05:26,576 ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 38 00:05:27,160 --> 00:05:28,995 Juro por Dios que te voy a disparar. 39 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 ¡Papá! 40 00:05:33,333 --> 00:05:35,327 ¡Ahora! 41 00:05:35,418 --> 00:05:37,629 Déjalo ir, hijo. 42 00:05:38,213 --> 00:05:40,382 ¿Qué? 43 00:05:41,091 --> 00:05:43,426 He dicho que lo dejes ir. 44 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 - ¡Oye! - ¿Qué? ¿Qué? 45 00:05:50,225 --> 00:05:51,635 Por favor, deténganse. 46 00:05:51,726 --> 00:05:53,637 Tomen lo que quieran y váyanse. Por favor, sólo... 47 00:05:53,728 --> 00:05:54,729 ¡Cállate! 48 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Salgamos de aquí. 49 00:05:58,650 --> 00:06:00,644 Amor, vámonos. 50 00:06:00,735 --> 00:06:03,238 Elegimos la maldita casa equivocada. 51 00:06:04,197 --> 00:06:06,366 - Sólo... ¡Carajo! - Cállate. 52 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 ¿Qué carajos, papá? 53 00:06:34,352 --> 00:06:36,521 No puedo creer que haya dejado que esto ocurriera. 54 00:06:37,314 --> 00:06:39,225 Mi hermosa esposa, 55 00:06:39,316 --> 00:06:42,319 mis hermosos hijos, mi hogar, 56 00:06:42,777 --> 00:06:44,063 invadida con una maldita... 57 00:06:44,154 --> 00:06:46,532 - Señor Mansell. - ¿Perdón? 58 00:06:47,617 --> 00:06:49,160 Entonces, ¿así es como entraron? 59 00:06:49,285 --> 00:06:51,203 ¿Utilizando una caja de pizza? 60 00:06:51,912 --> 00:06:52,989 Sí. 61 00:06:53,080 --> 00:06:54,873 ¿Y el Club de Golf? 62 00:06:55,081 --> 00:06:56,575 ¿Acaso logró darles un swing? 63 00:06:56,666 --> 00:06:57,827 Ella tenía una... 64 00:06:57,918 --> 00:06:59,085 Podría haberlo acabado, papá. 65 00:07:00,128 --> 00:07:04,090 Mire, hizo lo correcto, señor Mansell. 66 00:07:07,427 --> 00:07:10,263 Sabe, si esa fuera mi familia... 67 00:07:13,683 --> 00:07:15,310 Vamos a dejar de molestarles. 68 00:07:15,560 --> 00:07:19,272 Deje la puerta del garaje cerrada, ¿de acuerdo? 69 00:08:21,627 --> 00:08:22,662 Hola, papá. 70 00:08:22,753 --> 00:08:23,705 Hola, niña. 71 00:08:23,796 --> 00:08:26,424 - ¿No puedes dormir? - No. 72 00:08:26,757 --> 00:08:27,842 Bueno... 73 00:08:32,054 --> 00:08:33,882 ¿Tienes miedo? 74 00:08:33,973 --> 00:08:36,976 ¿Por qué iba a tenerlo? Tú estás aquí. 75 00:08:37,310 --> 00:08:39,770 Sí. 76 00:08:42,857 --> 00:08:44,275 ¿Papá? 77 00:08:44,400 --> 00:08:45,435 ¿Sí? 78 00:08:45,526 --> 00:08:47,529 Necesitamos a un gato. 79 00:08:47,988 --> 00:08:50,532 - ¿Sí? - Sí. 80 00:08:51,241 --> 00:08:53,076 Sí. 81 00:08:53,535 --> 00:08:56,538 Estaba pensando lo mismo. 82 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 ¡Vamos! 83 00:09:13,763 --> 00:09:14,889 ¡Carajo! 84 00:09:20,770 --> 00:09:25,106 Tengo que hacer un informe sobre un veterano para la clase de historia. 85 00:09:25,231 --> 00:09:26,900 ¿Crees que podría entrevistarte? 86 00:09:28,109 --> 00:09:30,570 Sí, claro, hijo. 87 00:09:30,904 --> 00:09:33,464 Ya sabes, era un auditor, así que soy una especie de "don nadie". 88 00:09:34,032 --> 00:09:36,694 Eso hará que la historia sea bastante árida. 89 00:09:36,785 --> 00:09:38,620 Sí, realmente no... No me importa. 90 00:09:38,787 --> 00:09:40,906 Sólo quiero terminar el proyecto y darlo por terminado. 91 00:09:40,997 --> 00:09:42,241 ¿Qué hay con tu tío Charlie? 92 00:09:42,332 --> 00:09:43,750 Él era un verdadero soldado. 93 00:09:45,961 --> 00:09:46,871 No quise decir... 94 00:09:46,962 --> 00:09:48,539 Tu mamá tiene razón. 95 00:09:48,630 --> 00:09:49,999 Oye, ¿sabes qué? 96 00:09:50,090 --> 00:09:51,716 De hecho, ya le he dejado un mensaje. 97 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 Lo intentaré más tarde. 98 00:09:54,177 --> 00:09:55,672 Podrías probar con el abuelo. 99 00:09:55,763 --> 00:09:57,807 Él realmente vio algo de acción. 100 00:09:58,766 --> 00:10:01,102 Sí, tal vez. 101 00:10:01,852 --> 00:10:03,521 Que tengas un buen día. 102 00:10:04,105 --> 00:10:05,307 Y... 103 00:10:05,398 --> 00:10:07,441 te perdiste a los de la basura. 104 00:10:11,112 --> 00:10:13,739 Yo sólo... 105 00:10:19,161 --> 00:10:21,706 Me tomé todo el café. 106 00:10:24,417 --> 00:10:26,119 Que tengas un buen día, Hutch. 107 00:10:26,210 --> 00:10:27,412 Sí, tú también. 108 00:10:27,503 --> 00:10:29,046 Muy bien, chicos, vamos. Vamos. 109 00:10:29,255 --> 00:10:31,132 Andando. 110 00:10:55,782 --> 00:10:57,902 Ponte el cinturón de seguridad, ¿de acuerdo? 111 00:10:57,993 --> 00:10:59,828 Aguanta. 112 00:11:05,041 --> 00:11:05,917 Hola. 113 00:11:06,125 --> 00:11:08,787 Escuché que tuvieron algo de emoción anoche. 114 00:11:08,878 --> 00:11:09,621 Sí, fue sólo... 115 00:11:09,712 --> 00:11:11,672 Viejo, ojalá hubieran elegido mi casa, ¿sabes? 116 00:11:13,090 --> 00:11:16,636 Me hubiera venido bien el ejercicio. 117 00:11:18,721 --> 00:11:19,923 Ese es nuevo. 118 00:11:20,014 --> 00:11:21,258 Genial, ¿cierto? 119 00:11:21,349 --> 00:11:23,093 Sí, el anciano estiró la pata. 120 00:11:23,184 --> 00:11:24,177 No tenía mucho que dejar, 121 00:11:24,268 --> 00:11:25,679 pero al menos conseguí algo de él. 122 00:11:25,770 --> 00:11:27,347 Cariño, vamos. 123 00:11:27,438 --> 00:11:29,357 Me tengo que ir. 124 00:11:30,066 --> 00:11:31,977 Lamento tu pérdida. 125 00:11:32,068 --> 00:11:34,563 No hay nada que lamentar, viejo. 126 00:11:34,654 --> 00:11:36,273 Aunque es bastante lindo... 127 00:11:36,364 --> 00:11:39,575 Challenger del '72, con un V-8 de 4.9 litros. 128 00:11:39,784 --> 00:11:44,537 De cero a cien en... Estoy a punto de descubrirlo. 129 00:12:08,687 --> 00:12:10,814 ¿Qué tenemos? ¿Una rata o una zarigüeya? 130 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 No lo sé. 131 00:12:13,233 --> 00:12:16,279 HUTCH MANSELL 132 00:12:19,824 --> 00:12:21,651 Así que... 133 00:12:21,742 --> 00:12:22,903 Buenos días, Charlie. 134 00:12:22,994 --> 00:12:24,787 ¿He oído bien? 135 00:12:25,121 --> 00:12:27,157 Depende de con quién hayas hablado. 136 00:12:27,248 --> 00:12:30,535 Bueno, tu hijo llamó. 137 00:12:30,626 --> 00:12:32,837 Entonces, sí, has oído bien. 138 00:12:35,256 --> 00:12:39,044 Ahora, él dice que tenías a uno de ellos. 139 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 ¿Por qué no los has eliminado? 140 00:12:41,512 --> 00:12:43,306 Quiero decir, mierda... 141 00:12:43,514 --> 00:12:45,141 es un juego de niños. 142 00:12:45,349 --> 00:12:47,603 Sólo trataba de mantener el daño al mínimo. 143 00:12:47,728 --> 00:12:49,180 ¿Sí? ¿Qué tal te va? 144 00:12:49,271 --> 00:12:51,732 Todo el mundo está a salvo, así que... ¡Jesús! 145 00:12:52,774 --> 00:12:54,109 No te preocupes. 146 00:12:54,318 --> 00:12:56,695 El seguro está puesto. 147 00:12:58,155 --> 00:12:59,323 No, espera. 148 00:12:59,656 --> 00:13:02,159 Ya está. 149 00:13:02,367 --> 00:13:03,534 Allí. ¿Ves? 150 00:13:03,659 --> 00:13:06,947 Ahora, no hay nada que apague las luces más rápidamente... 151 00:13:07,038 --> 00:13:09,741 como una maldita bala en el cerebro, viejo. 152 00:13:09,832 --> 00:13:12,501 Así que... Tómala. 153 00:13:13,210 --> 00:13:15,129 No la quiero. 154 00:13:15,922 --> 00:13:17,999 No es una cuestión de querer, Hutch. 155 00:13:18,090 --> 00:13:19,759 Es el principio de la necesidad. 156 00:13:20,217 --> 00:13:24,347 Así que, mantén a mi hermana a salvo, hermano. 157 00:13:57,046 --> 00:13:58,798 Hola. 158 00:14:00,258 --> 00:14:01,209 Hola. 159 00:14:01,300 --> 00:14:02,752 Supongo que Becca te ha llamado. 160 00:14:02,843 --> 00:14:04,887 Lo hizo. 161 00:14:05,721 --> 00:14:08,391 Y creo que hiciste lo mejor que has podido. 162 00:14:09,225 --> 00:14:11,185 Es decir, siendo tú. 163 00:14:12,144 --> 00:14:13,013 Sí, te entiendo. 164 00:14:13,104 --> 00:14:16,065 Mira, hablemos de que quieres comprar este lugar. 165 00:14:16,399 --> 00:14:18,894 ¿Tanto quieres deshacerte de mí y de Charlie? 166 00:14:18,985 --> 00:14:20,270 Eddie, eres de la familia. 167 00:14:20,361 --> 00:14:21,897 Sólo quiero que disfrutes de tu jubilación 168 00:14:21,988 --> 00:14:23,990 y Charlie de su juventud. 169 00:14:24,573 --> 00:14:26,650 Es una oferta justa. 170 00:14:26,741 --> 00:14:29,661 Pero no es una gran oferta. 171 00:14:29,869 --> 00:14:32,289 Mira, yo construí este lugar de la nada, con mis manos. 172 00:14:32,414 --> 00:14:36,460 Si voy a venderlo, quiero que sea una... 173 00:14:36,794 --> 00:14:38,371 una maldita gran oferta. 174 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 - ¿Sabes? - Sí. 175 00:14:40,756 --> 00:14:43,634 ¿Qué quieres con este lugar, de todos modos? 176 00:14:43,926 --> 00:14:46,804 Supongo que sólo quiero algo que sea mío, ¿sabes? 177 00:14:48,056 --> 00:14:49,975 Sí, lo sé. 178 00:14:52,144 --> 00:14:54,146 Oye, Hutch. 179 00:14:55,230 --> 00:14:57,065 Te apoyo. 180 00:15:55,164 --> 00:15:56,408 Suena bien. 181 00:15:56,499 --> 00:15:59,043 ¿Cuánto tiempo llevas escuchando? 182 00:15:59,543 --> 00:16:02,122 El tiempo suficiente para saber que te estás volviendo muy bueno en eso. 183 00:16:02,213 --> 00:16:04,249 Mierda. Cuando estás oficialmente muerto, 184 00:16:04,340 --> 00:16:07,009 tienes un montón de tiempo libre en tus manos, ¿sabes? 185 00:16:07,218 --> 00:16:08,753 Una vida dura. 186 00:16:08,844 --> 00:16:10,638 Háblame de anoche. 187 00:16:11,722 --> 00:16:13,884 ¿Las palabras viajan rápido? 188 00:16:13,975 --> 00:16:17,687 Mira, si ellos lo saben, yo lo sé, ¿sabes? 189 00:16:18,980 --> 00:16:20,731 Eran dos. 190 00:16:21,107 --> 00:16:23,276 Un hombre y una mujer. 191 00:16:23,609 --> 00:16:26,445 De unos 20 años, diría. 192 00:16:28,906 --> 00:16:31,443 Estaban asustados. 193 00:16:31,534 --> 00:16:32,868 Desesperados. 194 00:16:32,994 --> 00:16:34,870 Ella tenía una pistola. 195 00:16:35,121 --> 00:16:36,615 ¿De qué tipo? 196 00:16:36,706 --> 00:16:39,166 Era una vieja .38 especial. 197 00:16:41,252 --> 00:16:43,087 Tenía cinta aislante en la empuñadura. 198 00:16:43,671 --> 00:16:45,874 Era una Smith & Wesson. 199 00:16:45,965 --> 00:16:48,175 No había sido disparada en mucho tiempo. 200 00:16:48,719 --> 00:16:51,096 Y estaba... 201 00:16:56,102 --> 00:16:58,055 ...vacía. 202 00:16:58,146 --> 00:17:01,024 - ¿En serio? - En serio. 203 00:17:01,733 --> 00:17:05,612 Ahora sé por qué no hiciste lo que no hiciste. 204 00:17:06,904 --> 00:17:08,315 ¿Qué se llevaron? 205 00:17:08,406 --> 00:17:11,408 No mucho. Sólo un par de dólares. 206 00:17:11,992 --> 00:17:14,737 Bueno, supongo que podría haber sido peor, viejo. 207 00:17:14,828 --> 00:17:16,747 Sí. 208 00:17:16,997 --> 00:17:19,492 Mira, sé lo que estás pensando, 209 00:17:19,583 --> 00:17:21,627 y me gustaría que no lo hicieras. 210 00:17:21,835 --> 00:17:24,963 No hagas nada estúpido. ¿Me oyes? 211 00:17:44,024 --> 00:17:46,686 Hola, papá. 212 00:17:46,777 --> 00:17:49,237 - ¿Has estado comiendo? - ¿Qué? 213 00:17:57,955 --> 00:18:00,207 ¿Estás bien? 214 00:18:02,334 --> 00:18:04,253 Estoy bien. 215 00:18:05,337 --> 00:18:07,673 No pareces estar bien. 216 00:18:15,305 --> 00:18:18,176 ¿Recuerdas quiénes éramos, Hutchie? 217 00:18:18,267 --> 00:18:19,434 Yo sí me acuerdo. 218 00:18:36,158 --> 00:18:37,277 Hola, amigo. 219 00:18:37,368 --> 00:18:38,612 ¿Qué tal la escuela? 220 00:18:38,703 --> 00:18:39,787 Bien. 221 00:18:39,996 --> 00:18:41,622 Hola, cariño. 222 00:18:41,831 --> 00:18:44,159 Vamos. Ayuda. 223 00:18:44,250 --> 00:18:45,952 ¿Qué tal el día de hoy? 224 00:18:46,043 --> 00:18:48,462 - Fue lo que fue. - No la encuentro. 225 00:18:49,423 --> 00:18:50,458 ¿No puedes encontrar qué? 226 00:18:50,549 --> 00:18:52,301 Mi pulsera de gatito. 227 00:18:52,759 --> 00:18:54,303 ¿Dónde estaba? 228 00:18:56,638 --> 00:18:58,682 Aquí dentro. 229 00:18:58,890 --> 00:19:03,103 No habrán robado esa, ¿verdad? 230 00:19:07,983 --> 00:19:10,694 Cariño, segura que aparecerá en algún sitio. 231 00:19:42,975 --> 00:19:45,394 ¿Vuelves tan pronto? 232 00:19:45,603 --> 00:19:47,521 Hola, papá. 233 00:19:50,066 --> 00:19:53,819 Hay una cosa que tengo que hacer. 234 00:19:53,945 --> 00:19:56,572 Entonces, será mejor que vayas a hacerla. 235 00:20:26,310 --> 00:20:30,982 ABIERTO TATUAJES 236 00:21:13,442 --> 00:21:16,235 Agente Mansell, FBI. 237 00:21:17,653 --> 00:21:18,855 - Esa es vieja. - Estoy buscando... 238 00:21:18,946 --> 00:21:20,114 ¿Qué? 239 00:21:20,239 --> 00:21:24,410 Tu identificación... La placa ha caducado hace unos 20 años. 240 00:21:24,535 --> 00:21:26,954 Sí, y estoy bastante seguro de que no eres tú el de la foto. 241 00:21:28,164 --> 00:21:29,749 Así que... 242 00:21:31,751 --> 00:21:33,169 ¿Quién eres? 243 00:21:36,673 --> 00:21:39,217 Sólo soy un hombre... 244 00:21:39,801 --> 00:21:41,546 que busca a alguien. 245 00:21:41,637 --> 00:21:43,089 Sí, bueno, probablemente no deberías... 246 00:21:43,180 --> 00:21:45,349 flashear queso así por aquí, hermano. 247 00:21:46,725 --> 00:21:50,555 Hay tres tipos de personas que, como dices, flashean el queso: 248 00:21:50,646 --> 00:21:52,189 La gente que no sabe nada mejor, 249 00:21:52,397 --> 00:21:53,975 gente que busca intimidar, 250 00:21:54,066 --> 00:21:56,818 y gente como yo, que desea con cada fibra de su ser... 251 00:21:56,944 --> 00:21:58,987 que alguien intente quitárselo. 252 00:22:09,206 --> 00:22:11,083 Gracias por tu servicio. 253 00:22:13,835 --> 00:22:16,213 A ti también, veterano. 254 00:22:30,102 --> 00:22:32,896 Entonces, ¿algún interesado? 255 00:22:36,942 --> 00:22:39,228 ¿Cómo puedo ayudarte? 256 00:22:39,319 --> 00:22:43,240 Ponme en la dirección de esta persona. 257 00:23:19,110 --> 00:23:20,986 Luis. 258 00:23:48,680 --> 00:23:50,098 Yo hablo. Tú escuchas. 259 00:23:50,557 --> 00:23:52,093 Sabes por qué estoy aquí. 260 00:23:52,184 --> 00:23:53,685 Porque soy un buen hombre. 261 00:23:54,269 --> 00:23:55,681 Soy un hombre de familia. 262 00:23:55,772 --> 00:23:57,474 Sobre todo, soy un hombre que no merecía... 263 00:23:57,565 --> 00:23:59,601 tu pistola a la cara. 264 00:23:59,692 --> 00:24:01,694 Ahora, el reloj. 265 00:24:07,575 --> 00:24:09,953 La pulsera de gatito. 266 00:24:10,328 --> 00:24:11,996 ¿Qué? No sé de qué carajos estás... 267 00:24:12,872 --> 00:24:16,535 ¡Dame la maldita pulsera de gatito, hijo de perra! 268 00:24:16,626 --> 00:24:17,411 No sé de qué estás hablando. 269 00:24:17,502 --> 00:24:18,453 Lo juro por Dios, no lo sé. 270 00:24:18,544 --> 00:24:20,505 - La maldita pulsera. - ¡Te ayudaré a encontrarla! 271 00:24:22,006 --> 00:24:22,799 Por favor, viejo. 272 00:24:22,924 --> 00:24:24,968 No sé dónde está. Lo juro por Dios, no lo sé. 273 00:24:37,521 --> 00:24:38,514 ¡Luis! 274 00:24:38,605 --> 00:24:40,099 Oye, por favor, vete. 275 00:24:40,190 --> 00:24:42,818 - Por favor, no nos hagas daño. Por favor. - Por favor, sólo vete. 276 00:24:43,819 --> 00:24:45,779 Carajo. 277 00:25:38,039 --> 00:25:42,501 ¡Autobús! 278 00:25:43,961 --> 00:25:45,338 ¡Autobús! 279 00:25:48,215 --> 00:25:50,085 Dicen que Dios no cierra una puerta, 280 00:25:50,176 --> 00:25:52,428 sin abrir otra. 281 00:25:55,932 --> 00:25:58,517 Por favor, Dios, abre esa puerta. 282 00:26:06,525 --> 00:26:08,402 Sí. 283 00:26:08,527 --> 00:26:12,657 No, no se puede beber en el autobús. 284 00:26:35,222 --> 00:26:37,766 ¿Quieres un trago? 285 00:26:38,016 --> 00:26:40,310 ¿Qué tenemos aquí? 286 00:27:00,123 --> 00:27:03,126 Esta chica va a llegar a casa a salvo esta noche. 287 00:27:04,210 --> 00:27:06,796 Espero que a estos imbéciles les guste la comida del Hospital. 288 00:27:33,822 --> 00:27:35,490 ¿Una chica sola en un autobús de noche? 289 00:27:35,699 --> 00:27:37,693 - Simplemente estúpido. - Es una estupidez, ¿verdad? 290 00:27:37,784 --> 00:27:39,786 Oigan, chicos, chicos. 291 00:27:41,121 --> 00:27:43,624 ¿Qué haces todavía aquí, viejo? 292 00:27:49,796 --> 00:27:52,174 Me los voy a joder. 293 00:27:56,053 --> 00:27:59,264 Oigan. Yo me encargo, yo me encargo. 294 00:28:13,320 --> 00:28:14,780 ¡Vamos! 295 00:29:00,578 --> 00:29:02,288 Mierda. 296 00:29:24,226 --> 00:29:25,561 ¡Carajo! 297 00:29:30,565 --> 00:29:32,734 PARADA SOLICITADA 298 00:29:47,164 --> 00:29:48,783 ...¡mi nariz! 299 00:29:48,874 --> 00:29:50,201 ¿Qué carajos estás diciendo? 300 00:29:50,292 --> 00:29:52,294 ¡Mi nariz está rota! 301 00:29:53,587 --> 00:29:55,255 Mis malditos dientes. 302 00:29:57,049 --> 00:29:58,884 - ¿Es malo? - Es malo. 303 00:29:59,468 --> 00:30:01,219 ¡Carajo! 304 00:30:09,686 --> 00:30:11,639 Tu brazo está jodido. 305 00:30:11,730 --> 00:30:13,398 ¿Quién carajos es este tipo? 306 00:30:13,899 --> 00:30:15,984 Viejo, estás... 307 00:30:16,902 --> 00:30:18,737 Todo jodido. 308 00:30:33,543 --> 00:30:35,587 Corre. 309 00:30:36,922 --> 00:30:39,383 Gracias. 310 00:32:04,301 --> 00:32:06,637 Siento el desorden. 311 00:32:36,667 --> 00:32:38,794 - Hola. - Hola. 312 00:32:41,088 --> 00:32:43,090 No podía dormir. 313 00:32:45,092 --> 00:32:47,010 ¿A dónde has ido? 314 00:33:00,358 --> 00:33:02,477 Sí. 315 00:33:02,568 --> 00:33:04,862 Ha sido un día infernal. 316 00:33:06,114 --> 00:33:08,908 Ya lo veo. 317 00:33:09,200 --> 00:33:11,286 ¿Cómo en los viejos tiempos? 318 00:33:20,671 --> 00:33:23,007 Te echo de menos. 319 00:33:24,883 --> 00:33:26,802 Estoy aquí, Hutch. 320 00:33:27,261 --> 00:33:29,221 Siempre estoy aquí. 321 00:33:30,222 --> 00:33:32,016 Lo sé. 322 00:33:36,019 --> 00:33:38,597 Esta noche... 323 00:33:38,688 --> 00:33:40,815 Estaba pensando... 324 00:33:41,024 --> 00:33:42,817 ¿En qué? 325 00:33:43,526 --> 00:33:46,195 Sobre... 326 00:33:46,321 --> 00:33:48,823 Becca. 327 00:33:52,368 --> 00:33:56,915 Cómo no nos hemos abrazado en demasiado tiempo. 328 00:33:57,248 --> 00:34:01,286 No hemos compartido un beso en... No lo sé. 329 00:34:01,377 --> 00:34:05,207 No hemos tenido sexo en meses. 330 00:34:05,298 --> 00:34:09,928 Hace años que no hacemos el amor. 331 00:34:11,804 --> 00:34:14,140 Pareces estar muy alejada. 332 00:34:15,808 --> 00:34:20,556 Sé que es... Es injusto decirlo así, pero... 333 00:34:20,647 --> 00:34:23,358 Yo sólo... 334 00:34:23,566 --> 00:34:25,610 Te echo de menos. 335 00:34:37,080 --> 00:34:39,666 ¿Recuerdas quiénes éramos? 336 00:34:42,335 --> 00:34:44,212 Yo sí. 337 00:35:36,932 --> 00:35:39,267 YULIAN 338 00:35:41,978 --> 00:35:44,188 Te pasaste, imbécil. 339 00:36:09,172 --> 00:36:12,133 Muy bien, viejo, ¡ahí está! 340 00:36:13,301 --> 00:36:14,886 Hola. 341 00:36:32,987 --> 00:36:35,156 Invita la casa, señor. 342 00:37:57,823 --> 00:37:59,491 Así que, caballeros. 343 00:38:00,576 --> 00:38:03,613 ¿La seguridad para la Obshak es de su agrado? 344 00:38:03,704 --> 00:38:05,456 Estamos satisfechos. 345 00:38:06,165 --> 00:38:07,992 Sin embargo, tu operación tiene sus rarezas. 346 00:38:08,083 --> 00:38:10,203 ¿Qué hace un negro en tu equipo? 347 00:38:10,294 --> 00:38:11,788 Escoge tus palabras con cuidado 348 00:38:11,879 --> 00:38:13,839 o te las vas a tragar. 349 00:38:17,300 --> 00:38:22,138 Su color podrá no coincidir con el nuestro, 350 00:38:23,222 --> 00:38:25,725 pero Pavel es tan ruso como nosotros. 351 00:38:25,850 --> 00:38:28,394 Las olimpiadas de Moscú. 1980. 352 00:38:28,603 --> 00:38:31,397 Mi padre fue etíope. Corredor de maratón. 353 00:38:31,606 --> 00:38:33,358 ¿Y cómo le fue? 354 00:38:33,566 --> 00:38:37,278 ¿A quién le importa? Dejó a mi madre y a mí, para valernos por nosotros mismos. 355 00:38:37,570 --> 00:38:39,072 Lo que él ha hecho bastante bien. 356 00:38:39,364 --> 00:38:41,991 Basta de Otelo aquí. 357 00:38:42,492 --> 00:38:43,618 Yulian. 358 00:38:43,743 --> 00:38:45,411 Todo ese cantar y bailar... 359 00:38:45,745 --> 00:38:47,573 no son apropiados para un tipo... 360 00:38:47,664 --> 00:38:49,958 que protege un montón de nuestro dinero. 361 00:38:50,583 --> 00:38:53,587 No inspira confianza eso, ¿entiendes? 362 00:39:23,867 --> 00:39:25,494 ¿Te sientes confiado ahora? 363 00:39:26,203 --> 00:39:28,122 Yulian, yo sólo... 364 00:39:31,750 --> 00:39:33,210 ¿Sabes quién es ese? 365 00:39:33,919 --> 00:39:35,170 ¿O era? 366 00:39:36,380 --> 00:39:37,499 Ilumíname. 367 00:39:37,590 --> 00:39:40,259 Un accionista con el 3% de la Obshak. 368 00:39:41,677 --> 00:39:43,387 Es una lástima. 369 00:39:45,555 --> 00:39:46,806 Por lo tanto... 370 00:39:47,307 --> 00:39:49,141 ahora sus acciones son nuestras. 371 00:39:49,558 --> 00:39:51,476 ¡Salud! 372 00:39:57,441 --> 00:39:59,151 ¿Sí? 373 00:40:06,533 --> 00:40:08,493 Ay, hermanito... 374 00:40:14,042 --> 00:40:15,376 ¿Volverá a caminar? 375 00:40:16,628 --> 00:40:19,547 Señor, estamos monitoreando sus signos vitales, 376 00:40:19,881 --> 00:40:23,259 pero, el daño a su cerebro es... 377 00:40:26,095 --> 00:40:27,430 ¿Teddy está jodido? 378 00:40:28,139 --> 00:40:29,641 Bastante jodido. 379 00:40:31,184 --> 00:40:33,311 ¿Qué carajos hacia él en un autobús? 380 00:40:33,603 --> 00:40:34,646 Ni idea. 381 00:40:34,854 --> 00:40:36,098 ¿Crees que tenga que ver con la Obshak? 382 00:40:36,189 --> 00:40:38,308 Todo tiene que ver con la Obshak. 383 00:40:38,399 --> 00:40:40,276 ¿Cuánto más les cuidaremos? 384 00:40:40,568 --> 00:40:41,611 Un par de días. 385 00:40:41,736 --> 00:40:43,238 Una eternidad. 386 00:40:44,113 --> 00:40:45,823 Doctor Méndez a Cuidados Críticos. 387 00:40:45,949 --> 00:40:46,991 Doctor Méndez... 388 00:40:50,662 --> 00:40:53,165 Yulian... 389 00:40:54,250 --> 00:40:56,502 ¡¿Quién le hizo esto a mi hermano?! 390 00:40:57,419 --> 00:40:58,454 Había un hombre. 391 00:40:58,545 --> 00:40:59,581 Nos atacó sin ser provocado. 392 00:40:59,672 --> 00:41:02,091 ¿Un sólo hombre? ¡¿Me estás jodiendo?! 393 00:41:02,299 --> 00:41:03,968 - No, señor. ¡No, señor! - ¡No me mientas! 394 00:41:04,760 --> 00:41:06,796 ¡No me mientas, carajo! 395 00:41:06,887 --> 00:41:08,590 ¡No me... 396 00:41:08,681 --> 00:41:10,341 ¡No me mientas! 397 00:41:10,432 --> 00:41:12,643 ¡No me mientas, carajo! 398 00:41:12,768 --> 00:41:14,603 No le estoy mintiendo. Se lo juro. 399 00:41:17,189 --> 00:41:18,983 ¿Yulian? 400 00:41:19,900 --> 00:41:21,568 Por favor, no te enfades más. 401 00:41:24,488 --> 00:41:26,699 Odiabas a Teddy. 402 00:41:30,244 --> 00:41:33,747 Tus palabras podrán ser correctas, 403 00:41:34,206 --> 00:41:36,667 pero no son menos imprudentes. 404 00:41:38,877 --> 00:41:40,546 ¿Qué se le va a hacer? 405 00:41:41,714 --> 00:41:43,549 No puedes escoger a tu familia. 406 00:41:44,425 --> 00:41:46,093 No, no puedes. 407 00:41:50,013 --> 00:41:52,849 ¿Cómo puedo encontrar a este hombre? 408 00:42:19,667 --> 00:42:21,336 Buenos días. 409 00:42:21,753 --> 00:42:23,713 Buenos días. 410 00:42:24,297 --> 00:42:26,090 ¿Qué te ha pasado? 411 00:42:27,133 --> 00:42:28,502 Papá, estás hecho una mierda. 412 00:42:28,593 --> 00:42:30,762 Deberías ver a los otros tipos. 413 00:42:31,471 --> 00:42:33,349 Cuando hiciste ese tacleo, 414 00:42:33,682 --> 00:42:35,468 ese fue un buen derribo. 415 00:42:35,559 --> 00:42:38,187 Me cubriste la espalda y estoy orgulloso de ti. 416 00:42:40,022 --> 00:42:43,150 Buenos días. 417 00:42:45,861 --> 00:42:46,938 Aquí Hutch. 418 00:42:47,029 --> 00:42:50,074 Anoche, ¿fuiste tú? 419 00:42:51,033 --> 00:42:52,945 Pensé que habíamos dicho que nada de teléfonos fijos. 420 00:42:53,036 --> 00:42:55,455 Relájate. Tengo 30 segundos. 421 00:42:55,580 --> 00:42:56,665 De acuerdo, bien, adelante. 422 00:42:56,790 --> 00:43:00,168 Entonces, ¿cómo se sintió? 423 00:43:01,127 --> 00:43:02,413 Como el día de la salvación. 424 00:43:02,504 --> 00:43:04,582 Sí, seguro. 425 00:43:04,673 --> 00:43:07,626 Mira, me alegro de que tu recaída te haga sentir tan bien, 426 00:43:07,717 --> 00:43:10,963 - pero, viejo, tienes un puto problema. - ¿Sí? 427 00:43:11,054 --> 00:43:13,757 Uno de esos tipos era el hermano de Yulian Kuznetsov, 428 00:43:13,848 --> 00:43:15,426 y no querrás joder con él, Hutch. 429 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 Estoy hablando en serio. Pregúntale a El Barbero. Él lo sabe. 430 00:43:18,436 --> 00:43:19,847 Fue un incidente aislado, señor. 431 00:43:19,938 --> 00:43:21,690 Yulian Kuznetsov. Pregúntale a El Barbero. 432 00:43:22,023 --> 00:43:23,608 ¿Quién era ese? 433 00:43:23,942 --> 00:43:25,527 Un distribuidor nuestro. 434 00:43:25,652 --> 00:43:27,112 Oigan, tengo una idea. 435 00:43:27,237 --> 00:43:30,024 ¿Qué tal si esta noche preparo la lasaña que tanto les gusta? 436 00:43:30,115 --> 00:43:31,650 Ya saben, desde cero, como solía hacer. 437 00:43:31,741 --> 00:43:33,994 - Ha pasado un tiempo. - ¡Lasaña! 438 00:43:34,494 --> 00:43:36,746 Me gustaría mucho. 439 00:43:49,259 --> 00:43:51,836 DE DESCONOCIDO: ¡VE A VER A EL BARBERO! 440 00:43:51,927 --> 00:43:54,138 DE DESCONOCIDO: ME LO AGRADECERÁS DESPUÉS. 441 00:44:18,037 --> 00:44:19,246 Caballeros. 442 00:44:19,955 --> 00:44:22,700 Señor Mansell. 443 00:44:22,791 --> 00:44:25,210 Ha pasado algún tiempo. 444 00:44:26,003 --> 00:44:27,539 Así es. 445 00:44:27,630 --> 00:44:31,300 ¿Qué podemos hacer por usted, buen señor? 446 00:44:31,759 --> 00:44:35,763 ¿Qué puede decirme sobre Yulian Kuznetsov? 447 00:44:40,309 --> 00:44:44,222 ¿Realmente soy ahora tan predecible? 448 00:44:44,313 --> 00:44:47,358 Desde mi punto de vista, señor Mansell, 449 00:44:47,483 --> 00:44:49,735 todo el mundo lo es. 450 00:44:49,944 --> 00:44:54,031 En pocas palabras, es tan malo como se puede. 451 00:44:54,740 --> 00:44:57,861 Un sociópata conectado y financiado... 452 00:44:57,952 --> 00:45:00,829 con recursos para complicar las cosas. 453 00:45:00,955 --> 00:45:03,116 No quiero ninguna jodida sorpresa. 454 00:45:03,207 --> 00:45:05,084 Entonces, ¿es un tipo malo? 455 00:45:11,674 --> 00:45:14,002 - ¿Tiene alguna afición? - Colecciona arte, 456 00:45:14,093 --> 00:45:16,720 de una cantidad de ocho y nueve cifras. 457 00:45:17,263 --> 00:45:18,305 ¿Algo bueno? 458 00:45:18,764 --> 00:45:19,591 Ni idea. 459 00:45:19,682 --> 00:45:21,134 Pero lo que sí sé es, 460 00:45:21,225 --> 00:45:23,310 que aún no sabe quién es usted, 461 00:45:23,519 --> 00:45:24,603 pero pronto lo averiguará. 462 00:45:24,812 --> 00:45:27,898 ¿Qué tienes para mí? 463 00:45:28,315 --> 00:45:29,934 He encontrado a su papá. 464 00:45:30,025 --> 00:45:32,152 Lo tiene en una residencia de ancianos del centro. 465 00:45:33,195 --> 00:45:34,314 Eso no es mucho. 466 00:45:34,405 --> 00:45:36,282 Yo no me preocuparía por el tal Hutch. 467 00:45:36,532 --> 00:45:39,243 Tu hombre parece ser tan pelele como se puede. 468 00:45:40,452 --> 00:45:44,949 Si no puedes reconocer a un lobo con piel de oveja, 469 00:45:45,040 --> 00:45:49,169 cuestiono la viabilidad de que trabajes para mí. 470 00:45:49,378 --> 00:45:51,289 Tengo un amigo en el Pentágono. 471 00:45:51,380 --> 00:45:53,007 Seguiré buscando. 472 00:45:54,174 --> 00:45:57,176 Un paquete de chantaje en camino. 473 00:45:59,262 --> 00:46:02,102 MÁNDAME LO QUE TENGAS DE HUTCH MANSELL O LES MANDARÉ ESTAS A TU FAMILIA. 474 00:46:06,060 --> 00:46:08,229 ¿Qué carajos? 475 00:46:11,816 --> 00:46:13,484 ACCESO DENEGADO - ¿Qué? 476 00:46:13,610 --> 00:46:14,394 Y si no puede ocuparse... 477 00:46:14,485 --> 00:46:15,979 de un cabo suelto como usted, 478 00:46:16,070 --> 00:46:19,490 tendría que renunciar a su parte de la Obshak. 479 00:46:20,533 --> 00:46:22,535 ¿La Obshak? 480 00:46:24,913 --> 00:46:26,706 Piense en ello como el 401... 481 00:46:26,915 --> 00:46:28,700 de la mafia rusa. 482 00:46:28,791 --> 00:46:31,002 Eso serían cientos de millones de dólares en efectivo... 483 00:46:31,461 --> 00:46:33,372 perpetuamente en movimiento, 484 00:46:33,463 --> 00:46:36,458 y Yulian es su actual cuidador. 485 00:46:36,549 --> 00:46:39,503 Dicho esto, está más que cansado de esta vida. 486 00:46:39,594 --> 00:46:41,930 Creo que, si por él fuera, probablemente se iría. 487 00:46:43,765 --> 00:46:45,975 Maldita Obshak. 488 00:46:59,281 --> 00:47:00,658 DON NADIE 489 00:47:14,297 --> 00:47:16,091 Estoy fuera. No es necesario que me pagues. 490 00:47:16,675 --> 00:47:18,551 Buena suerte. 491 00:47:20,220 --> 00:47:22,013 Me jodo. 492 00:47:26,601 --> 00:47:28,311 Lo quiero con vida. 493 00:47:29,479 --> 00:47:31,432 Es hermosa. 494 00:47:31,523 --> 00:47:33,066 ¿Puedo ofrecerte un poco de vino? 495 00:47:33,316 --> 00:47:34,602 Sí, por favor. 496 00:47:34,693 --> 00:47:36,278 Yo también estoy interesado en eso. 497 00:47:36,403 --> 00:47:37,904 - No. - No. 498 00:47:38,613 --> 00:47:40,774 ¿Quién quiere? 499 00:47:40,865 --> 00:47:41,901 - Sí. - Yo. 500 00:47:41,992 --> 00:47:43,360 Sí. Ahí tienes. 501 00:47:43,451 --> 00:47:46,538 Oigan, ¿qué tal si nos vamos todos a Italia, en este verano? 502 00:47:46,871 --> 00:47:49,165 Siempre hemos hablado de volver. 503 00:47:49,499 --> 00:47:50,951 Me encantaría. 504 00:47:51,042 --> 00:47:53,503 Pero, ¿podemos pagarlo? 505 00:47:53,962 --> 00:47:56,707 Supongo que la verdadera pregunta es: ¿Podemos permitirnos no hacerlo? 506 00:47:56,798 --> 00:47:59,800 - Bueno, eso sería maravilloso. - Sí. 507 00:48:00,259 --> 00:48:03,178 Porque, ya saben, en Roma es donde se conocieron mamá y papá. 508 00:48:03,387 --> 00:48:05,431 Ya saben, mamá y papá se enamoraron... 509 00:48:18,569 --> 00:48:20,529 Todo el mundo, al sótano. 510 00:48:20,988 --> 00:48:22,524 - ¿Qué? - Ahora mismo. 511 00:48:22,615 --> 00:48:23,691 - Vamos. Muévanse. - ¿Qué está pasando? 512 00:48:23,782 --> 00:48:25,318 - ¿Qué está pasando? - ¡Muévete! - Papá, ¿qué... 513 00:48:25,409 --> 00:48:26,611 - ¿Qué... ¿Qué está pasando? - Ahora mismo. 514 00:48:26,702 --> 00:48:27,695 - Hutch, me estás asustando. - ¡Muévete! 515 00:48:27,786 --> 00:48:29,072 - ¿Qué está ocurriendo? - ¡Anda! Abre la puerta, hijo. 516 00:48:29,163 --> 00:48:29,906 - Sí. - ¿Esto es un juego? 517 00:48:29,997 --> 00:48:32,541 - Sí, ¿es esto un juego, Hutch? - Me gustan los juegos. 518 00:48:32,875 --> 00:48:35,544 Hutch, ¿qué está pasando? 519 00:48:38,047 --> 00:48:39,924 ¿Qué... 520 00:48:46,972 --> 00:48:49,767 No llames al 911. 521 00:51:05,695 --> 00:51:06,939 ¿A dónde van? 522 00:51:07,030 --> 00:51:08,949 Al doctor. 523 00:51:09,449 --> 00:51:11,360 Primero, entregamos el paquete... 524 00:51:11,451 --> 00:51:13,411 y luego podrán arreglar sus rasguños. 525 00:51:13,745 --> 00:51:16,081 - ¡Vete al carajo! - ¿Rasguños? 526 00:51:20,085 --> 00:51:21,245 Muy bien. 527 00:51:21,336 --> 00:51:22,837 Eso está bien. 528 00:53:32,133 --> 00:53:33,134 Oye. 529 00:53:34,177 --> 00:53:36,930 Nunca había conocido a un ruso negro. 530 00:53:37,847 --> 00:53:38,848 Sí. 531 00:53:39,849 --> 00:53:41,268 Me dicen eso muy seguido. 532 00:53:44,062 --> 00:53:45,522 ¿Quién demonios eres? 533 00:53:46,147 --> 00:53:47,357 Un don nadie. 534 00:53:49,067 --> 00:53:51,403 Para no hacerte el cuento largo, 535 00:53:51,611 --> 00:53:56,817 solía ser auditor para esas Agencias de tres letras. 536 00:53:56,908 --> 00:53:58,618 Un auditor, es decir, 537 00:53:59,744 --> 00:54:03,540 la última persona que cualquier organización quiere ver en su puerta. 538 00:54:04,207 --> 00:54:07,452 No podía arrestar a nadie, 539 00:54:07,543 --> 00:54:11,130 así que me aseguraba de que no quedara nadie a quién arre... 540 00:54:16,177 --> 00:54:17,304 Mierda. 541 00:54:28,148 --> 00:54:29,141 ¿Hola? 542 00:54:29,232 --> 00:54:30,650 Oye, papá. 543 00:54:30,859 --> 00:54:33,270 Esa cosa que tenía que hacer... 544 00:54:33,361 --> 00:54:35,155 se intensificó. 545 00:54:35,363 --> 00:54:36,990 Mucha atención, ¿de acuerdo? 546 00:55:16,655 --> 00:55:17,822 ¡Mierda! 547 00:56:15,588 --> 00:56:17,089 Por favor, tienes que decirme algo. 548 00:56:17,756 --> 00:56:20,384 Lo haré, pero no ahora. 549 00:56:21,260 --> 00:56:22,803 Necesito encargarme de esto. 550 00:56:24,930 --> 00:56:26,473 Pero, ¿qué es...? 551 00:56:27,391 --> 00:56:28,635 ¿Qué es esto? 552 00:56:28,726 --> 00:56:32,396 Esto es... Lo que es. 553 00:56:33,523 --> 00:56:35,358 Esto soy yo. 554 00:56:36,401 --> 00:56:37,895 Becca, te amo, 555 00:56:37,986 --> 00:56:41,524 pero necesito que en este momento confíes en mí, ¿de acuerdo? 556 00:56:41,615 --> 00:56:44,534 A ciegas por última vez, lo prometo. 557 00:57:02,678 --> 00:57:03,888 Regresa. 558 00:57:05,222 --> 00:57:06,641 Hablaremos de esto después. 559 00:57:09,101 --> 00:57:11,103 Me llevaré a los niños a un lugar seguro. 560 00:58:00,653 --> 00:58:01,988 Bien, amigos. 561 00:58:02,738 --> 00:58:03,906 Aquí estamos. 562 00:58:08,119 --> 00:58:10,537 Sé que su jefe los envió, 563 00:58:10,745 --> 00:58:12,747 pero hay que saber cuándo decir que no. 564 00:58:16,166 --> 00:58:18,953 Hace unos años, 565 00:58:19,044 --> 00:58:21,046 había un tipo llamado Alan. 566 00:58:22,881 --> 00:58:23,882 Aaron. 567 00:58:25,009 --> 00:58:26,677 No, era Alan. 568 00:58:27,428 --> 00:58:33,092 Alan hurtó tres millones de dólares de una base militar en Rivolto, Italia, 569 00:58:33,183 --> 00:58:37,938 y lo único que ganó fue tenerme a mí encima de él, con una Walther PPK. 570 00:58:38,814 --> 00:58:39,974 No, esperen. 571 00:58:40,065 --> 00:58:45,154 Fue una H&K USP-45 con silenciador en su nuca. 572 00:58:45,821 --> 00:58:48,490 Y comenzó a suplicar, como lo hacen todos. 573 00:58:48,699 --> 00:58:52,036 Yo solía apretar el gatillo antes del lloriqueo, pero... 574 00:58:52,704 --> 00:58:54,122 esta vez lo escuché. 575 00:58:56,667 --> 00:59:00,539 Escuché a un hombre que realmente se arrepentía de sus decisiones, 576 00:59:00,630 --> 00:59:04,042 y no quería otra cosa más que colgar su piel de lobo 577 00:59:04,133 --> 00:59:06,677 y regresar a la pastura como oveja. 578 00:59:09,055 --> 00:59:11,223 Dejé ir a Alan de forma sigilosa. 579 00:59:14,018 --> 00:59:16,513 Un año después, volví para ver cómo estaba, 580 00:59:16,604 --> 00:59:19,391 seguro de que lo encontraría de vuelta en el redil. 581 00:59:19,482 --> 00:59:22,318 Alan estaba viviendo en Boise, Idaho. 582 00:59:22,944 --> 00:59:25,647 Tenía una esposa, dos hijas. 583 00:59:25,738 --> 00:59:28,191 Estaban esperando otro. Tenían un perro. 584 00:59:28,282 --> 00:59:31,653 Él trabajaba de nueve a cinco. No había nada que hurtar. 585 00:59:31,744 --> 00:59:34,872 Y estaba sonriendo, como un maldito Buda. 586 00:59:35,081 --> 00:59:37,166 ¡Ese hijo de perra! 587 00:59:39,252 --> 00:59:41,121 No soy un hombre celoso, 588 00:59:41,212 --> 00:59:44,215 pero en ese momento deseaba lo que Alan tenía. 589 00:59:47,009 --> 00:59:50,012 Así que les dije a mis jefes que me retiraba. 590 00:59:50,805 --> 00:59:52,348 No se alegraron al escucharlo. 591 00:59:54,016 --> 00:59:55,726 No creían que pudiera hacerlo. 592 01:00:03,276 --> 01:00:05,187 Di todo mi esfuerzo. 593 01:00:05,278 --> 01:00:06,778 Realmente lo hice. 594 01:00:10,782 --> 01:00:12,401 Me fue bien. 595 01:00:12,492 --> 01:00:15,078 Mejor de lo que esperaba. 596 01:00:18,872 --> 01:00:21,917 Quizá rectifiqué de más. 597 01:00:24,295 --> 01:00:25,296 Pero... 598 01:00:31,135 --> 01:00:32,303 Pequeña escurridiza. 599 01:00:34,388 --> 01:00:36,515 Pulsera de gatito de mierda. 600 01:00:42,771 --> 01:00:47,560 Dato curioso: Los huesos se hacen ceniza a 815 grados, 601 01:00:47,651 --> 01:00:49,813 y este sótano está diseñado para duplicar eso, 602 01:00:49,904 --> 01:00:52,406 así que no los van a encontrar entre los escombros. 603 01:00:57,454 --> 01:01:01,333 En el fondo, siempre supe que era una farsa. 604 01:01:03,209 --> 01:01:05,879 Duró mucho más de lo que esperaba. 605 01:02:30,171 --> 01:02:32,882 "4.9 litros V-8", dijo. 606 01:02:33,675 --> 01:02:37,304 "De cero a 100 en... Estoy a punto de averiguarlo". 607 01:02:57,158 --> 01:03:00,703 RESIDENCIA PARA ANCIANOS EVERVIEW 608 01:03:50,462 --> 01:03:52,923 Vamos, Davey. Por favor, baja el volumen. 609 01:04:17,864 --> 01:04:19,241 Voy a comprar este lugar. 610 01:04:19,449 --> 01:04:20,450 ¿Qué? 611 01:04:20,826 --> 01:04:22,369 Esa es mi oferta. 612 01:04:23,786 --> 01:04:25,572 Santo cielo. 613 01:04:25,663 --> 01:04:27,498 No, espera. Yo tengo voz y voto. 614 01:04:28,040 --> 01:04:29,159 No, no tienes. 615 01:04:29,250 --> 01:04:31,085 Sí, sí tengo. ¡Papá, no! 616 01:04:31,752 --> 01:04:35,290 Hemos dejado sangre, sudor y lágrimas en este lugar. 617 01:04:35,381 --> 01:04:37,800 - Charlie, siéntate ahora mismo. - Escucha a tu padre. 618 01:04:39,010 --> 01:04:41,129 Muy bien. Siéntate. 619 01:04:41,220 --> 01:04:43,798 Respira. Respira profundo, ¿de acuerdo? 620 01:04:43,889 --> 01:04:46,017 Eso es. Muy bien. 621 01:04:46,392 --> 01:04:47,976 Pero, ¿qué voy a hacer? 622 01:04:48,810 --> 01:04:50,061 Me importa un bledo. 623 01:04:52,772 --> 01:04:53,773 Hecho. 624 01:04:56,318 --> 01:04:57,778 Ahora lárguense. 625 01:04:59,113 --> 01:05:01,316 Se encontraron tres cadáveres no identificados... 626 01:05:01,407 --> 01:05:04,402 en un sospechoso accidente anoche. 627 01:05:04,493 --> 01:05:08,990 Las autoridades aún investigan la causa y si hay terceros involucrados. 628 01:05:09,081 --> 01:05:11,408 Si tiene información sobre el accidente, 629 01:05:11,499 --> 01:05:13,376 se solicita que se comunique... 630 01:05:18,548 --> 01:05:20,876 Yulian, el anciano mató a los chicos y desapareció. 631 01:05:20,967 --> 01:05:22,093 ¿Qué quieres hacer? 632 01:05:23,386 --> 01:05:25,096 Reúne a todos nuestros hombres. 633 01:05:37,359 --> 01:05:41,230 ATENCIÓN: EL EDIFICIO PRESENTA PROBLEMAS ELÉCTRICOS 634 01:05:41,321 --> 01:05:45,158 PERMANECERÁ CERRADO HASTA NUEVO AVISO. LA NUEVA GERENCIA 635 01:06:08,516 --> 01:06:10,434 Oye, Hutch. ¿Estás ahí? 636 01:06:11,102 --> 01:06:12,186 ¡Hutchie, amigo! 637 01:06:12,395 --> 01:06:13,138 Hola. 638 01:06:13,229 --> 01:06:15,189 Amigo, ¿te metiste con los rusos? 639 01:06:15,398 --> 01:06:16,641 Típico Hutch. 640 01:06:16,732 --> 01:06:18,685 ¿Meterte con el demente de Yulian? 641 01:06:18,776 --> 01:06:21,021 Ese es otro nivel de imprudencia, hermano. 642 01:06:21,112 --> 01:06:22,355 Tenía que hacerlo. 643 01:06:22,446 --> 01:06:23,440 Sí. Claro. 644 01:06:23,531 --> 01:06:26,401 Y hacer que te disparen, eso solucionará todo. 645 01:06:26,492 --> 01:06:29,612 Ellos vinieron tras mi familia. Vinieron por papá. 646 01:06:29,703 --> 01:06:32,289 Lo sé. ¿Quién crees que le ayudó a limpiar el cagadero? 647 01:06:32,497 --> 01:06:33,574 Tengo un plan. 648 01:06:33,665 --> 01:06:34,825 Tienes un puto plan. 649 01:06:34,916 --> 01:06:37,419 No saldré de mi escondite para salvarte el trasero... 650 01:09:13,994 --> 01:09:15,203 Señor Mansell. 651 01:09:17,456 --> 01:09:18,457 Hola. 652 01:09:21,001 --> 01:09:22,210 ¿Disfruta la comida? 653 01:09:23,879 --> 01:09:26,632 No, vine por el espectáculo. 654 01:09:27,215 --> 01:09:28,216 Simpático. 655 01:09:35,849 --> 01:09:39,478 Tiene agallas para estar aquí, así. 656 01:09:40,854 --> 01:09:42,856 Sí. Tal vez. 657 01:09:51,615 --> 01:09:54,868 FRENTE HACIA EL ENEMIGO 658 01:09:58,664 --> 01:10:00,707 ¿Qué dices si tú y yo nos damos un momento? 659 01:10:04,044 --> 01:10:06,004 Todos afuera. 660 01:10:26,274 --> 01:10:27,775 Ahora, por un lado, 661 01:10:28,818 --> 01:10:32,315 la parte de mí que llevaba un rato inactiva y ya no lo está... 662 01:10:32,406 --> 01:10:35,032 realmente quiere llevar esto hasta su final. 663 01:10:37,118 --> 01:10:40,288 La otra y más razonable parte de mí, lo que queda de ella, 664 01:10:40,788 --> 01:10:42,908 quisiera concluir nuestro vis a vis ahora. 665 01:10:42,999 --> 01:10:44,333 Lo hecho, hecho está. 666 01:10:44,875 --> 01:10:46,794 Ambos podemos reconstruir, ¿no? 667 01:10:47,461 --> 01:10:48,462 Correcto. 668 01:10:49,714 --> 01:10:51,833 Espera. ¿Reconstruir? 669 01:10:51,924 --> 01:10:53,426 Lo quemé. 670 01:10:53,634 --> 01:10:54,760 Por completo. 671 01:10:55,678 --> 01:10:56,796 ¿Qué cosa? 672 01:10:56,887 --> 01:10:58,674 Todo lo que tienes. 673 01:10:58,765 --> 01:10:59,766 Tenías. 674 01:11:00,726 --> 01:11:02,185 Todo lo que tenías. 675 01:11:04,313 --> 01:11:05,314 ¿Mi arte? 676 01:11:09,067 --> 01:11:10,061 ¡La Obshak! 677 01:11:10,152 --> 01:11:11,820 Debiste ver cómo se quemaba. 678 01:11:12,404 --> 01:11:14,573 ¡Qué cosa! 679 01:11:15,240 --> 01:11:16,692 Esto no nos pone a mano... 680 01:11:16,783 --> 01:11:19,119 porque después de todo, tú te metiste a mi casa, 681 01:11:19,328 --> 01:11:23,165 y sabes que eso no se hace. 682 01:11:27,084 --> 01:11:28,961 Tú mataste a mi hermano. 683 01:11:29,253 --> 01:11:31,790 La última vez que lo vi seguía respirando. 684 01:11:31,881 --> 01:11:34,133 Basándome en lo poco que sé de tu hermano, 685 01:11:34,258 --> 01:11:36,260 es más, de lo que se merecía. 686 01:11:42,600 --> 01:11:43,601 Ahora, 687 01:11:44,644 --> 01:11:46,312 puedes perseguirme. 688 01:11:47,230 --> 01:11:50,100 Y si logras eliminarme, 689 01:11:50,191 --> 01:11:54,403 aún tienes la obligación de refinanciar la totalidad de la Obshak, 690 01:11:54,612 --> 01:11:58,066 lo que lleva a la pregunta: ¿Puedes? ¿Siquiera quieres hacerlo? 691 01:11:58,157 --> 01:12:00,368 Porque escuché que quieres retirarte. 692 01:12:03,496 --> 01:12:06,207 ¿Qué mejor momento que justo ahora? 693 01:12:07,375 --> 01:12:09,244 Renunciemos los dos, ¿de acuerdo? 694 01:12:09,335 --> 01:12:13,089 Tienes algo ahorrado, bueno, aparte de lo que sigue humeando. 695 01:12:13,673 --> 01:12:15,167 ¿Y bien? 696 01:12:15,258 --> 01:12:17,002 Te cambias el rostro. 697 01:12:17,093 --> 01:12:19,220 Quizá abres un bar tiki... 698 01:12:19,720 --> 01:12:21,965 en una de las Islas menos conocidas del Caribe, 699 01:12:22,056 --> 01:12:25,685 y vives tu vida alejado de mí y de los míos. 700 01:12:32,525 --> 01:12:34,144 Piénsalo. 701 01:12:34,235 --> 01:12:35,903 Estaré por aquí. 702 01:13:28,874 --> 01:13:30,709 ¡Traigan los autos! 703 01:14:28,016 --> 01:14:29,017 ¡Carajo! 704 01:15:21,737 --> 01:15:25,699 DUEÑO 705 01:15:52,351 --> 01:15:54,061 ¿Quieres retirarte ahora? 706 01:16:01,276 --> 01:16:02,603 ¡Oye, Hutchie! 707 01:16:02,694 --> 01:16:04,947 Te dije que no hicieras nada estúpido, 708 01:16:06,323 --> 01:16:08,492 porque no vendría a salvarte el trasero. 709 01:16:09,993 --> 01:16:11,286 ¡Pues aquí estoy! 710 01:16:12,454 --> 01:16:13,455 ¡Ahora! 711 01:16:17,292 --> 01:16:18,293 ¿Papá? 712 01:16:18,961 --> 01:16:20,128 ¡Hijo! 713 01:16:21,672 --> 01:16:22,965 Entra. 714 01:16:25,550 --> 01:16:26,794 Trajiste muchas escopetas. 715 01:16:26,885 --> 01:16:28,595 Tú trajiste a muchos rusos. 716 01:16:33,475 --> 01:16:34,476 Ya sabes, 717 01:16:35,352 --> 01:16:37,729 intenté eso del retiro. 718 01:16:38,397 --> 01:16:39,891 Lo disfruté. 719 01:16:39,982 --> 01:16:42,893 Dormir hasta tarde, desayunar, 720 01:16:42,984 --> 01:16:44,402 caminar alrededor del patio. 721 01:16:46,195 --> 01:16:50,032 Almorzar, tomar la siesta, nadar. 722 01:16:52,076 --> 01:16:54,328 Pero, maldita sea, Hutchie... 723 01:16:58,165 --> 01:17:00,377 ...vaya que extrañaba esto. 724 01:18:18,664 --> 01:18:21,951 Damas y caballeros, les habla su Capitán. 725 01:18:22,042 --> 01:18:23,460 Prepárense para el despegue. 726 01:18:40,686 --> 01:18:43,939 ESTE DEPARTAMENTO LLEVA 204 DÍAS SIN ACCIDENTES 727 01:20:53,818 --> 01:20:55,027 ¡Carajo! 728 01:21:07,791 --> 01:21:08,792 ¿Ya no tienes balas? 729 01:21:09,418 --> 01:21:10,369 No. 730 01:21:10,460 --> 01:21:11,829 Papá, ¿tú tampoco? 731 01:21:11,920 --> 01:21:13,338 No. 732 01:21:13,547 --> 01:21:15,716 Si sólo hubieras robado la Obshak, 733 01:21:15,924 --> 01:21:19,086 podríamos haber encontrado una solución. 734 01:21:19,177 --> 01:21:21,179 ¿Pero quemarlo todo? 735 01:21:21,805 --> 01:21:23,758 - Me ganó la emoción. - No. 736 01:21:23,849 --> 01:21:26,385 ¡No, le ganó la estupidez, señor Mansell! 737 01:21:26,476 --> 01:21:29,062 ¡Y su familia pagará el precio! 738 01:21:34,192 --> 01:21:35,402 ¿Qué está haciendo? 739 01:21:37,404 --> 01:21:38,780 ¿Qué carajos haces, amigo? 740 01:21:40,449 --> 01:21:41,658 Todos morimos... 741 01:21:44,536 --> 01:21:45,913 ...unos antes que otros. 742 01:21:55,923 --> 01:21:58,717 FRENTE HACIA EL ENEMIGO 743 01:22:23,409 --> 01:22:25,119 Déjame ayudarte, Hutchie. 744 01:22:36,631 --> 01:22:38,383 Sólo un poco excesivo, 745 01:22:39,175 --> 01:22:40,677 pero glorioso. 746 01:22:41,302 --> 01:22:42,929 Glorioso, mi trasero. 747 01:22:44,764 --> 01:22:46,057 Gracias. 748 01:22:46,599 --> 01:22:47,892 Gracias. 749 01:22:53,021 --> 01:22:54,724 Eso no suena muy bien. 750 01:22:54,815 --> 01:22:57,435 Sí. Salgan de aquí, ¿está bien? Yo me encargo. 751 01:22:57,526 --> 01:22:58,527 Sí. 752 01:22:59,152 --> 01:23:02,608 Bueno, Hutchie, ambos obtuvieron lo que querían. 753 01:23:02,699 --> 01:23:04,325 Y a mí me dispararon. 754 01:23:27,056 --> 01:23:28,759 Hola, habla Rebecca Mansell. 755 01:23:28,850 --> 01:23:31,936 Por favor, deja tu nombre y teléfono y me comunicaré contigo. 756 01:23:36,774 --> 01:23:38,943 Becca, soy yo. 757 01:23:40,737 --> 01:23:43,072 Te debo todo. 758 01:23:44,532 --> 01:23:46,200 Mi vida antes de ti era... 759 01:23:47,744 --> 01:23:49,162 ...bueno, tú sabes. 760 01:23:51,664 --> 01:23:54,667 Gracias por dejarme fingir que era otra persona. 761 01:23:55,877 --> 01:24:00,465 Si me das otra oportunidad, intentaré hacerlo bien esta vez. 762 01:24:01,674 --> 01:24:02,800 Te amo. 763 01:24:08,097 --> 01:24:09,307 ¿Quién carajos eres tú? 764 01:24:12,685 --> 01:24:13,686 ¿Yo? 765 01:24:16,147 --> 01:24:17,273 ¿Yo? Soy... 766 01:24:19,192 --> 01:24:20,276 ...un don nadie. 767 01:24:23,988 --> 01:24:25,281 Eso no es una respuesta. 768 01:24:26,658 --> 01:24:28,277 Créanme, 769 01:24:28,368 --> 01:24:29,744 responde lo suficiente. 770 01:24:30,286 --> 01:24:31,372 Qué gracioso. 771 01:24:36,252 --> 01:24:38,087 - Sí. - Sí, ¿diga? 772 01:25:11,286 --> 01:25:12,613 TRES MESES DESPUÉS 773 01:25:12,704 --> 01:25:14,956 Y por aquí tenemos el hermoso comedor. 774 01:25:15,164 --> 01:25:16,700 Los muros eran más obscuros, 775 01:25:16,791 --> 01:25:19,544 pero recién se renovaron para dar un aspecto más luminoso. 776 01:25:21,379 --> 01:25:22,755 Amor, mira cuánta luz. 777 01:25:24,465 --> 01:25:25,584 Y como pueden ver, 778 01:25:25,675 --> 01:25:29,511 los dueños anteriores adoraban la comida, la cocina era lo más importante. 779 01:25:34,016 --> 01:25:36,844 Gabinetes a la medida, encimeras de granito, 780 01:25:36,935 --> 01:25:38,854 electrodomésticos de acero inoxidable... 781 01:25:39,813 --> 01:25:40,814 Lo siento. 782 01:25:43,150 --> 01:25:46,236 Lo que sea, esta cocina lo tiene. Y con eso hemos... 783 01:25:46,695 --> 01:25:47,980 Lo siento. 784 01:25:48,071 --> 01:25:49,816 Descuida. Entiendo perfecto. Contesta. 785 01:25:49,907 --> 01:25:50,908 Gracias. 786 01:25:51,533 --> 01:25:53,236 - El estanque. - Hola, habla... 787 01:25:53,327 --> 01:25:55,279 - Sí, el estanque privado. - Sí. 788 01:25:55,370 --> 01:25:56,705 Es para usted. 789 01:25:59,750 --> 01:26:01,293 DESCONOCIDO 790 01:26:03,503 --> 01:26:04,504 Habla Hutch. 791 01:26:18,894 --> 01:26:19,895 Gracias. 792 01:26:21,188 --> 01:26:23,273 ¿Esta casa cuenta con...? 793 01:26:24,983 --> 01:26:26,151 ¿Un sótano? 794 01:27:33,428 --> 01:27:36,673 Cuéntame otra vez del sujeto que viste en las escaleras. 795 01:27:36,764 --> 01:27:38,975 Eran tres sujetos, abuelo. Tres. 796 01:27:40,143 --> 01:27:41,144 ¿En serio? 797 01:27:42,562 --> 01:27:44,181 Todavía no lo creo. 798 01:27:44,272 --> 01:27:45,815 Pues aun así sucedió. 799 01:27:50,612 --> 01:27:52,697 ¿Por qué no podemos ir en avión? 800 01:27:53,823 --> 01:27:55,074 ¿Con este equipaje? 801 01:28:00,580 --> 01:28:04,083 - Oh, sí. - Oh, sí. 802 01:28:04,083 --> 01:28:10,000 Fuente del subtítulo: SubDivX Link: https://www.subdivx.com/619247 ID: 619247