1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Subtitulos por Subtis - @subt_is Encontranos en la web https://subtis.io 2 00:03:14,737 --> 00:03:15,796 Hola. Buenas tardes. 4 00:03:16,030 --> 00:03:17,464 - Feliz Año Nuevo. - Bienvenida. 5 00:03:17,698 --> 00:03:19,199 Gracias, qué gusto verlo. 6 00:03:56,028 --> 00:03:58,447 A la izquierda, por pista Siete Tango. 7 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 Todos quieren saber, así que aquí lo tienen. 8 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 Veinte días de mi vida. 9 00:04:06,664 --> 00:04:09,057 Familia, negocios, filantropía... 10 00:04:09,291 --> 00:04:13,420 y convertirme de nuevo en la Primera Dama de los Estados Unidos. 11 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 Buenas noches. 12 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Muchas gracias. 13 00:06:23,926 --> 00:06:26,804 TRUMP TOWER QUINTA AVENIDA 721 14 00:06:28,555 --> 00:06:29,604 Este filme le mostrará... 15 00:06:29,839 --> 00:06:31,491 mi experiencia al pueblo de Estados Unidos. 16 00:06:31,725 --> 00:06:32,951 PRIMERA DAMA 17 00:06:33,185 --> 00:06:36,271 El paso de ciudadana común a Primera Dama. 18 00:06:37,773 --> 00:06:40,400 Cada día, vivo con propósito y devoción... 19 00:06:40,692 --> 00:06:43,403 orquestando las complejidades de mi vida... 20 00:06:43,695 --> 00:06:46,031 y atendiendo las necesidades de mi familia. 21 00:06:49,618 --> 00:06:50,969 - Buen día, Hervé. - ¿Cómo está? 22 00:06:51,203 --> 00:06:51,970 DISEÑADOR DE MODAS 23 00:06:52,204 --> 00:06:53,013 - Feliz Año Nuevo. - Igual. 24 00:06:53,247 --> 00:06:54,180 DISEÑADOR 25 00:06:54,414 --> 00:06:55,957 - Hola, señora Trump. - Hola, Adam. 26 00:06:56,375 --> 00:06:57,876 Hola, ¿cómo estás? 27 00:06:59,294 --> 00:07:00,729 - Llegamos. - Llegamos. 28 00:07:00,963 --> 00:07:02,422 El abrigo para la toma de posesión. 29 00:07:03,006 --> 00:07:07,527 Qué hermoso. Esta tela es negra, ¿no? ¿Este no es el mío? 30 00:07:07,761 --> 00:07:09,487 - Esta no es su tela... - Sí. 31 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 - Es esta. - Entonces... 32 00:07:11,849 --> 00:07:14,143 - Azul marino. Perfecto. - Marino. 33 00:07:14,852 --> 00:07:17,829 - Sí, es mucho más claro. - Mucho. Realmente marino. 34 00:07:18,063 --> 00:07:19,189 Sí, realmente marino. 35 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 - Es muy bello, hermoso. - Perfecto. Estupendo. 36 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 Le preparamos dos hombros distintos. 37 00:07:25,863 --> 00:07:29,507 Uno plano, y el otro con un poco de hombreras. 38 00:07:29,741 --> 00:07:32,218 Me los probaré para ver cuál me queda mejor. 39 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 - Perfecto. - ¿Sí? 40 00:07:59,646 --> 00:08:01,857 Vaya, qué hermoso. 41 00:08:02,649 --> 00:08:04,359 - Bien... - ¿Cómo se siente? 42 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 Bien, se siente bien, pero... 43 00:08:06,778 --> 00:08:09,089 - Hay que hacer algunos ajustes. - Bien. 44 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 - ¿Le queda? - Pues... 45 00:08:11,241 --> 00:08:15,245 Aquí debe quedar mucho más ajustado. 46 00:08:15,495 --> 00:08:17,180 - Sí, debe ser recto. - Recto. 47 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 - Recto. Aquí. - Justo... 48 00:08:19,082 --> 00:08:20,082 En el costado. 49 00:08:20,584 --> 00:08:21,601 Fue modelo. 50 00:08:21,835 --> 00:08:23,879 Es genial, porque hablamos el mismo idioma. 51 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 Hay clientes que... 52 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Así no es con ella. Ella dice: "No. 53 00:08:30,469 --> 00:08:32,862 Aquí no funciona, aquí sí. Un cuarto acá... 54 00:08:33,096 --> 00:08:34,863 un octavo acá. Aquí necesito... ". 55 00:08:35,097 --> 00:08:37,017 El vocabulario es muy diferente. 56 00:08:37,976 --> 00:08:41,036 ¿Se puede hacer más grande la solapa... 57 00:08:41,270 --> 00:08:43,565 o no, porque están muy altas? 58 00:08:44,232 --> 00:08:46,376 - Podría... - Que se sienta que es un abrigo. 59 00:08:46,610 --> 00:08:48,003 - Una solapa más fuerte... - Sí. 60 00:08:48,237 --> 00:08:49,713 Quizá haya que abrirla más... 61 00:08:49,947 --> 00:08:52,298 - para lograrlo. - Sí, porque el ruedo... 62 00:08:52,532 --> 00:08:53,466 es muy alto. 63 00:08:53,700 --> 00:08:54,676 Es muy muy alto... 64 00:08:54,910 --> 00:08:58,580 El talento y la experiencia en moda de mi madre, Amalija... 65 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 cultivaron mi profunda admiración por el buen diseño. 66 00:09:02,960 --> 00:09:05,778 Por su sabiduría, llegué a honrar el oficio... 67 00:09:06,013 --> 00:09:07,756 valorar la destreza artística... 68 00:09:08,006 --> 00:09:13,011 y respetar el nivel de perfección requerido para crear piezas atemporales. 69 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Quiero quitarle esto. 70 00:09:16,181 --> 00:09:18,366 Sin cuello de tortuga. 71 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Para que sea muy cerrado. 72 00:09:20,435 --> 00:09:24,205 - Quiero que sólo dos piezas se crucen. - Se crucen. 73 00:09:24,439 --> 00:09:27,042 - No muy pesado aquí. - ¿Podremos quitar... 74 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 No sé, sólo... 75 00:09:28,986 --> 00:09:29,753 ¿Quieres cortarlo? 76 00:09:29,987 --> 00:09:31,337 - Podemos cortarlo ahora. - Sí. 77 00:09:31,571 --> 00:09:32,839 - Sería lo mejor... - Sí. 78 00:09:33,073 --> 00:09:34,090 - Eso, por favor. - Mejor. 79 00:09:34,324 --> 00:09:35,133 - Hagámoslo. - Porque... 80 00:09:35,367 --> 00:09:37,452 - Me cambiaré y él lo cortará. - Bien. 81 00:09:42,708 --> 00:09:43,683 Es una sola pieza. 82 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 Sí, no sé si podamos cortarlo. 83 00:09:46,211 --> 00:09:47,437 - ¿Esto? - Porque... 84 00:09:47,671 --> 00:09:49,631 - Asegurarlo en el escote. - Fijarlo. 85 00:09:50,048 --> 00:09:51,524 - Quizá... - Fijarlo con un alfiler. 86 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 - Sí, eso hay que hacer. - Sí. 87 00:09:55,887 --> 00:09:57,739 Habrá que fijarlo de nuevo. ¿Qué opinas? 88 00:09:57,973 --> 00:09:58,990 Corta. 89 00:09:59,224 --> 00:10:02,243 No sé. Será difícil hacer el ajuste. 90 00:10:02,477 --> 00:10:03,979 Pero lo intentaremos. 91 00:10:15,949 --> 00:10:17,300 ¿Una tabla aquí? 92 00:10:17,534 --> 00:10:19,703 - Sí. - ¿Una tabla simple? Bien. Sí. 93 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 - Gracias. - A usted. 94 00:10:37,262 --> 00:10:39,639 Mi visión creativa siempre es clara... 95 00:10:40,015 --> 00:10:43,618 y es mi responsabilidad compartir la idea con mi equipo... 96 00:10:43,852 --> 00:10:46,021 para que la haga realidad. 97 00:10:46,855 --> 00:10:49,791 Ya empecé a organizar la toma de posesión... 98 00:10:50,025 --> 00:10:53,487 para asegurarme de que todo esté listo a tiempo. 99 00:10:58,075 --> 00:11:01,411 La toma de posesión consta de cuatro días de celebraciones. 100 00:11:02,079 --> 00:11:06,291 Comienza con una cena con velas la víspera de la ceremonia de juramento. 101 00:11:06,792 --> 00:11:08,017 ORGANIZADOR DE EVENTOS 102 00:11:08,251 --> 00:11:11,771 Mi formación en arquitectura me da un enfoque serio del diseño... 103 00:11:12,005 --> 00:11:16,843 y David le brinda sofisticación y detallismo a todo lo que hace. 104 00:11:17,511 --> 00:11:21,406 Para mí, es importante que la elegancia atemporal brille... 105 00:11:21,640 --> 00:11:26,269 en cada elemento de decoración, estilo y diseño de la toma de posesión. 106 00:11:27,396 --> 00:11:28,746 - Hola, David. - Hola. 107 00:11:28,980 --> 00:11:29,914 - ¿Qué tal? - Bienvenida. 108 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 Gracias. 109 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 Tengo un asiento para usted y mucho que mostrarle. 110 00:11:36,029 --> 00:11:37,781 - Qué bien. ¿Aquí? - Sí. 111 00:11:39,533 --> 00:11:41,176 - Lo más emocionante... - Sí. 112 00:11:41,410 --> 00:11:43,662 De hoy, de verdad, lo más increíble... 113 00:11:44,287 --> 00:11:49,418 es que nadie, absolutamente nadie, ha visto esto aún. 114 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Usted será la primera. 115 00:11:55,090 --> 00:11:58,359 - Ni el comité, ni el Presidente... - Nadie. Excelente. 116 00:11:58,593 --> 00:12:00,262 Nadie lo ha visto. 117 00:12:04,474 --> 00:12:06,601 - Es hermoso. - Extraordinario. 118 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 - Mi invitación. - La invitación. 119 00:12:09,896 --> 00:12:11,623 - Qué bella. - Roja, como usted eligió... 120 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 un color hermoso. 121 00:12:19,030 --> 00:12:21,533 Es hermosa, miren este papel y... 122 00:12:23,452 --> 00:12:25,386 - Y los esquineros. - Muy bonito. 123 00:12:25,620 --> 00:12:29,224 Es muy hermosa. Hay personas que la enmarcan. 124 00:12:29,458 --> 00:12:30,225 Seguro lo harán... 125 00:12:30,459 --> 00:12:31,517 - es hermosa. - La primera vez... 126 00:12:31,751 --> 00:12:34,296 Bueno, tenemos muchas otras cosas... 127 00:12:34,713 --> 00:12:37,632 que revisar y mostrarle. 128 00:12:38,091 --> 00:12:41,511 Estamos en el Museo de la Construcción. El que elegimos. 129 00:12:41,761 --> 00:12:45,281 Usamos la arquitectura y el color del Museo... 130 00:12:45,515 --> 00:12:49,244 como punto de referencia para todo el diseño. 131 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 Esta hermosa escala de grises... 132 00:12:52,189 --> 00:12:54,290 y estos colores dorados... 133 00:12:54,524 --> 00:12:57,210 que es lo que elegimos para los manteles. 134 00:12:57,444 --> 00:12:59,796 Si recuerda, primero elegimos esta tela. 135 00:13:00,030 --> 00:13:02,257 - Sí. La veo. - Y de ahí... 136 00:13:02,491 --> 00:13:04,926 hicimos una franja. 137 00:13:05,160 --> 00:13:07,245 Todas las mesas largas tienen brocado. 138 00:13:07,579 --> 00:13:10,139 Y las mesas redondas, el más oscuro... 139 00:13:10,373 --> 00:13:11,432 tiene la franja ancha. 140 00:13:11,666 --> 00:13:13,460 El claro tiene la franja angosta. 141 00:13:13,835 --> 00:13:18,840 El menú de la chef Cris empieza con un huevo dorado y caviar. 142 00:13:19,174 --> 00:13:22,944 - Y así es como se presentará. - La presentación. 143 00:13:23,178 --> 00:13:27,516 Y este es el primer plato. 144 00:13:29,059 --> 00:13:31,202 Así que, todo el fin de semana... 145 00:13:31,436 --> 00:13:33,538 si la gente viene a varios eventos... 146 00:13:33,772 --> 00:13:36,316 hay un hilo conductor: Blanco y dorado. 147 00:13:36,816 --> 00:13:37,583 SEÑORA TRUMP 148 00:13:37,817 --> 00:13:41,587 Que es... Usted es lo blanco y dorado. ¿No? Exactamente. 149 00:13:41,821 --> 00:13:45,617 ¿Cuándo empezarán a construir todo? ¿El sábado? 150 00:13:45,909 --> 00:13:49,621 Empezaremos el sábado de la semana anterior. 151 00:13:50,330 --> 00:13:52,181 - ¿Este? - El trece. El próximo. 152 00:13:52,415 --> 00:13:53,625 El próximo. 153 00:13:55,293 --> 00:13:57,687 Sí, no. En una semana. El lunes. 154 00:13:57,921 --> 00:13:59,589 - Sí. - Empiezan el lunes. 155 00:14:01,424 --> 00:14:02,984 - No me había dado cuenta. - Cielos. 156 00:14:03,218 --> 00:14:05,303 Faltan más bien unos... 157 00:14:05,762 --> 00:14:07,864 trece días. Sí, así que... 158 00:14:08,098 --> 00:14:09,891 - Cuando dijo... - Es... 159 00:14:11,017 --> 00:14:12,118 Dijo sábado... 160 00:14:12,352 --> 00:14:15,121 - ¡El sábado, qué locura! - Muy rápido, sí. 161 00:14:15,355 --> 00:14:20,318 La primera vez que me reuní con David, trajo platos, flores y alfombras. 162 00:14:20,694 --> 00:14:23,379 Luego, trabajé con él en cada detalle. 163 00:14:23,613 --> 00:14:26,799 Lo que han visto hoy es el resultado de esa reunión. 164 00:14:27,033 --> 00:14:29,135 - Buen trabajo. Gracias. - Nos vemos. 165 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 Gracias. 166 00:14:31,871 --> 00:14:33,290 Gracias. Hasta mañana. 167 00:14:49,264 --> 00:14:51,240 DISEÑADORA DE INTERIORES 168 00:14:51,474 --> 00:14:54,369 - Hola, Tham. Buen día. - Hola, señora Trump, ¿cómo está? 169 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Bien. 170 00:14:56,354 --> 00:14:59,624 - Qué gusto verte. Gracias por venir. - Igualmente. Por nada. 171 00:14:59,858 --> 00:15:00,750 Esto es increíble. 172 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 Hablaremos sobre la transición. 173 00:15:03,403 --> 00:15:04,629 - El 20 de enero. - Sí. 174 00:15:04,863 --> 00:15:09,242 ¿Cómo hacemos para que ustedes, la Primera Familia, estén cómodos? 175 00:15:09,701 --> 00:15:14,414 Creo que no se cambiaron demasiadas cosas, así que... 176 00:15:14,706 --> 00:15:16,849 Hay muchos elementos clave a considerar... 177 00:15:17,083 --> 00:15:19,794 al diseñar el interior de la Casa Blanca. 178 00:15:20,420 --> 00:15:23,981 Como Primera Dama, honro la importancia de la Casa Blanca... 179 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 y su lugar especial en la historia de nuestra nación. 180 00:15:29,596 --> 00:15:32,824 Durante el mandato anterior, restauré la rosaleda... 181 00:15:33,058 --> 00:15:34,742 construí el pabellón de tenis... 182 00:15:34,976 --> 00:15:37,745 rediseñé el salón de bolos, el dormitorio de la Reina... 183 00:15:37,979 --> 00:15:39,664 y modernicé Camp David. 184 00:15:39,898 --> 00:15:43,376 Lo que está en naranja ya está en la casa... 185 00:15:43,610 --> 00:15:46,821 y lo que está con amarillo es lo que debemos... 186 00:15:47,197 --> 00:15:49,215 - hallar en el inventario. - Sí. 187 00:15:49,449 --> 00:15:54,137 Hay que decidir qué clase de burós, mesitas y gabinetes queremos. 188 00:15:54,371 --> 00:15:59,934 Le preguntaré a mi esposo qué le gusta. También para la habitación de Barron. 189 00:16:00,168 --> 00:16:02,645 La última vez tenía diez años... 190 00:16:02,879 --> 00:16:04,397 - y ahora es un joven. - Sí. 191 00:16:04,631 --> 00:16:09,219 Dijo que quería tener lo mismo que cuando se fue. 192 00:16:09,469 --> 00:16:10,653 Le gustaba mucho. 193 00:16:10,887 --> 00:16:14,824 Así que quizá sólo haga falta una cama más grande... 194 00:16:15,058 --> 00:16:16,951 porque ahora es mucho más alto. 195 00:16:17,185 --> 00:16:20,580 ¿Y hay algo que su padre requiera? 196 00:16:20,814 --> 00:16:23,749 Sí, le gusta el cuarto de antes. Será algo distinto... 197 00:16:23,983 --> 00:16:26,836 porque, ya sabes, mi mamá ya no estará ahí... 198 00:16:27,070 --> 00:16:28,880 así que es algo emotivo. 199 00:16:29,114 --> 00:16:31,674 - La extrañamos todos los días. - Sí. 200 00:16:31,908 --> 00:16:35,052 Pero la extrañaremos en la Casa Blanca porque era parte de ella. 201 00:16:35,286 --> 00:16:37,180 - Como sabes, ella... - Sí, lo sé. 202 00:16:37,414 --> 00:16:42,127 Todos la amaban, y esta vez será un poco distinto. 203 00:16:49,634 --> 00:16:53,988 La transición entre las Primeras Familias es un reto logístico. 204 00:16:54,222 --> 00:16:58,826 - Sólo tienen cinco horas para cambiar... - Sí. 205 00:16:59,060 --> 00:17:01,621 Todos los muebles, todo lo que solicitamos. 206 00:17:01,855 --> 00:17:04,332 Es un periodo muy corto. 207 00:17:04,566 --> 00:17:08,419 Se limpian las alfombras, se lavan los pisos... 208 00:17:08,653 --> 00:17:12,590 se limpian los muebles con vapor, se quitan las piezas de arte... 209 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 y se colocan las nuevas. 210 00:17:14,951 --> 00:17:18,704 Las Olimpiadas de instalación para los diseñadores. 211 00:17:20,540 --> 00:17:24,893 Llegué aquí a los dos años. Emigramos desde Laos... 212 00:17:25,127 --> 00:17:30,341 y vinimos a los Estados Unidos porque mi familia quería oportunidades... 213 00:17:31,342 --> 00:17:35,722 igualdad y todo lo bueno que representaban los Estados Unidos. 214 00:17:36,264 --> 00:17:39,142 Así que, este momento representó... 215 00:17:39,934 --> 00:17:42,370 todo lo que mis padres creían de los Estados Unidos. 216 00:17:42,604 --> 00:17:44,288 En verdad es el sueño americano. 217 00:17:44,522 --> 00:17:49,877 Esta es la elegida, la copa de mi país natal. 218 00:17:50,111 --> 00:17:51,128 Y podríamos... 219 00:17:51,362 --> 00:17:54,048 - ponerle un sello presidencial. - Sí. 220 00:17:54,282 --> 00:17:57,802 Grabarlo. Así todas las copas podrían tenerlo. 221 00:17:58,036 --> 00:18:01,556 Es algo especial para honrar a mis padres. 222 00:18:01,790 --> 00:18:05,017 Traer algo de mi país de nacimiento... 223 00:18:05,251 --> 00:18:08,062 - a mi país actual, los Estados Unidos... - Sí. 224 00:18:08,296 --> 00:18:10,548 Será un honor. 225 00:18:23,019 --> 00:18:25,162 Comencé mi carrera en Christian Dior. 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,397 - Sí. - Balmain. 227 00:18:26,940 --> 00:18:29,609 Me mudé a Nueva York para trabajar con Oscar de la Renta... 228 00:18:30,318 --> 00:18:33,613 y fui director creativo de Carolina Herrera durante 15 años. 229 00:18:34,239 --> 00:18:37,200 El entrenamiento fue casi militar. 230 00:18:41,037 --> 00:18:44,123 Este vestido será inmortalizado en el Smithsonian. 231 00:18:44,749 --> 00:18:46,000 Es mi segundo. 232 00:18:47,585 --> 00:18:48,586 Me pellizco. 233 00:18:50,213 --> 00:18:51,381 Esto logramos. 234 00:18:54,175 --> 00:18:55,109 Así es. 235 00:18:55,343 --> 00:18:56,719 SEÑORA TRUMP TOMA DE POSESIÓN 236 00:19:13,361 --> 00:19:15,254 - Voilà. - Hola, ¿cómo está? 237 00:19:15,488 --> 00:19:17,715 - Hola, Jackie. ¿Cómo estás? - Bien. 238 00:19:17,949 --> 00:19:20,217 - Se ve hermoso, ¿no? - Sí. 239 00:19:20,451 --> 00:19:21,452 Me encanta. 240 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 - Sí. - Increíble, sí. 241 00:19:24,122 --> 00:19:25,248 Sí es hermoso. 242 00:19:25,665 --> 00:19:27,000 - Bueno... - Bueno... 243 00:19:27,333 --> 00:19:29,586 Muy chic y elegante, ¿no? 244 00:19:30,253 --> 00:19:32,171 ¿Cómo se siente de la cintura? 245 00:19:33,047 --> 00:19:34,607 De la cintura, está bien. 246 00:19:34,841 --> 00:19:38,069 - Sólo me siento un poco... Sí. - ¿Está grande de atrás? 247 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Sí, de atrás, tal vez. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 ¿Lo quiere más ajustado? 249 00:19:45,184 --> 00:19:46,603 - Sólo un poco. - Un poco. 250 00:19:46,895 --> 00:19:49,147 Esto debe ser recto. 251 00:19:49,439 --> 00:19:51,874 - No... ¿Podría? - Sí, lo haré. Así. 252 00:19:52,108 --> 00:19:54,944 - Gracias. - Pero no puede verse caído. 253 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 Hay que sujetarlo. 254 00:19:58,615 --> 00:19:59,616 Primero... 255 00:20:01,618 --> 00:20:04,303 Déjeme ver en el espejo, se ve mucho mejor. Sí. 256 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 Se ve bien. Sí. 257 00:20:08,750 --> 00:20:09,809 Está muy recto. 258 00:20:10,043 --> 00:20:13,396 Está muy recto. No cambiaremos esto. Se queda así. 259 00:20:13,630 --> 00:20:15,856 ¿Usará esos zapatos? Necesito cortar. 260 00:20:16,090 --> 00:20:19,052 Las puntas deben llegar al piso. 261 00:20:19,344 --> 00:20:21,095 El vestido está un poco largo... 262 00:20:21,554 --> 00:20:23,572 porque lo prefiero así. 263 00:20:23,806 --> 00:20:27,644 En la próxima prueba decidiremos el largo correcto. 264 00:20:36,277 --> 00:20:37,169 No, se ve bien. 265 00:20:37,403 --> 00:20:39,364 Será más corto, pero se ve bien. 266 00:20:39,781 --> 00:20:41,465 - ¿Ven? Sí. - Será más corto. 267 00:20:41,699 --> 00:20:42,800 Sólo un poco. Sí. 268 00:20:43,034 --> 00:20:45,261 - Lo haré directamente en... - Se ve hermoso. 269 00:20:45,495 --> 00:20:47,388 - Se ve fabuloso. - Increíble. 270 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 Muy... 271 00:20:49,666 --> 00:20:52,017 Y tiene mis colores. Blanco y negro. 272 00:20:52,251 --> 00:20:55,688 - Sí, sin duda. Es muy de su estilo. - Mucho. 273 00:20:55,922 --> 00:20:58,967 Hay rumores de que hoy es un aniversario. ¿Es verdad? 274 00:20:59,467 --> 00:21:01,986 Sí, es un aniversario. 275 00:21:02,220 --> 00:21:03,988 Nos conocimos hace ocho años. 276 00:21:04,222 --> 00:21:05,515 Es cierto, sí. 277 00:21:06,349 --> 00:21:08,851 - Feliz aniversario, Hervé. - Gracias, m. 278 00:21:09,727 --> 00:21:12,872 - Aquí estamos de nuevo. - Hace muchos años... Increíble. 279 00:21:13,106 --> 00:21:16,693 Nos presentó una gran amiga, Régine. 280 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 Ella vive en París, es belga, y... 281 00:21:22,365 --> 00:21:25,301 es una excelente fotógrafa y una buena amiga... 282 00:21:25,535 --> 00:21:28,496 y así fue como conocí a Hervé. 283 00:21:29,664 --> 00:21:30,957 Y fue... 284 00:21:32,083 --> 00:21:33,601 increíble de inmediato. 285 00:21:33,835 --> 00:21:38,105 Ambos tuvimos muy buena energía y visión. 286 00:21:38,339 --> 00:21:40,425 Y aquí estamos, ocho años después. 287 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 - ¿Me ve en el espejo? - Sí. 288 00:21:47,640 --> 00:21:51,952 Lo fascinante del vestido es que no se ve ninguna costura. 289 00:21:52,186 --> 00:21:54,705 No hay costura en la cintura, no tiene pinzas. 290 00:21:54,939 --> 00:21:58,375 Todo es totalmente... La construcción del vestido se hace... 291 00:21:58,609 --> 00:21:59,627 Incluso bajo la cinta. 292 00:21:59,861 --> 00:22:03,923 Bajo la cinta. Este vestido es de una sola pieza. 293 00:22:04,157 --> 00:22:06,684 Es un misterio. Y también cómo se lo puso... 294 00:22:06,919 --> 00:22:08,594 porque las dos cintas de atrás... 295 00:22:08,828 --> 00:22:11,873 se coserán directo sobre ella. Así que no hay... 296 00:22:14,167 --> 00:22:16,352 No das la receta. Es como un misterio. 297 00:22:16,586 --> 00:22:18,729 Quiero que la gente, cuando lo vea... 298 00:22:18,963 --> 00:22:21,565 cuando esté en el Smithsonian, diga: 299 00:22:21,799 --> 00:22:23,609 "¿Cómo armaron el vestido? 300 00:22:23,843 --> 00:22:26,862 No veo ninguna costura, no tiene pinzas". 301 00:22:27,096 --> 00:22:29,740 Todo queda por debajo, eso es lo hermoso. 302 00:22:29,974 --> 00:22:31,601 Es como la arquitectura. 303 00:22:32,435 --> 00:22:36,272 Ser la Primera Dama requiere organizar muchas obligaciones. 304 00:22:37,482 --> 00:22:42,070 Tienes tu propia agenda, la de la Casa Blanca y la del Presidente. 305 00:22:43,946 --> 00:22:47,617 Tienes que ser madre, esposa, hija, amiga. 306 00:22:49,619 --> 00:22:53,831 Es mi responsabilidad supervisar el funcionamiento de la Casa Blanca... 307 00:22:54,999 --> 00:22:59,061 empezando por el ala este y continuando con el resto de la organización. 308 00:22:59,295 --> 00:23:01,730 Tomar Be Best y Fostering the Future y... 309 00:23:01,964 --> 00:23:02,982 Contraté a mi jefa de personal... 310 00:23:03,216 --> 00:23:04,775 JEFA DE PERSONAL DE LA PRIMERA DAMA 311 00:23:05,009 --> 00:23:08,012 y entrevisto a los candidatos para los puestos restantes. 312 00:23:10,014 --> 00:23:11,774 He recibido muchos currículums... 313 00:23:12,009 --> 00:23:14,461 de gente que desea trabajar en mi oficina... 314 00:23:14,811 --> 00:23:16,813 y pronto debo tomar mi decisión. 315 00:23:17,188 --> 00:23:20,286 Los contratados deben compartir mi visión... 316 00:23:20,521 --> 00:23:23,136 porque no sólo sirven a mi oficina... 317 00:23:23,486 --> 00:23:24,987 también sirven al país. 318 00:23:30,952 --> 00:23:34,388 Hayley, ¿puedes llamar a Gabrielle, por favor? 319 00:23:34,622 --> 00:23:36,974 - Hola, Gabrielle. Qué gusto verte. - Hola. 320 00:23:37,208 --> 00:23:38,684 - Gracias. - Gracias por venir. 321 00:23:38,918 --> 00:23:40,128 La señora Trump te verá. 322 00:23:40,378 --> 00:23:41,896 - Perfecto. - Adelante. 323 00:23:42,130 --> 00:23:43,606 Hola, Gabrielle, ¿qué tal? 324 00:23:43,840 --> 00:23:44,648 - Mucho gusto. - Bien, gracias. 325 00:23:44,882 --> 00:23:45,566 Es un honor. 326 00:23:45,800 --> 00:23:47,009 Ella es Alexandra Veletsis. 327 00:23:47,260 --> 00:23:49,111 - Hola, ¿qué tal? - Mucho gusto. 328 00:23:49,345 --> 00:23:51,780 - Mucho gusto. - Me honra venir a la entrevista... 329 00:23:52,014 --> 00:23:53,198 para tan prestigioso puesto. 330 00:23:53,432 --> 00:23:56,911 ¿Qué cambiarías de la última vez en mi oficina del ala este? 331 00:23:57,145 --> 00:24:00,247 La organización y el detalle son mis fuertes. 332 00:24:00,481 --> 00:24:04,919 Fostering the Future y mi iniciativa Be Best. Eso es muy importante. 333 00:24:05,153 --> 00:24:09,340 El evento de Pascua será un buen relanzamiento de Be Best al país. 334 00:24:09,574 --> 00:24:11,634 No es un trabajo de nueve a cinco. 335 00:24:11,868 --> 00:24:16,055 - No termina nunca. - Me encanta. Mucha energía. Así soy. 336 00:24:16,289 --> 00:24:19,099 Perfecto. Entonces, nos vemos en la Casa Blanca. 337 00:24:19,333 --> 00:24:21,002 - Maravilloso. - Gracias. 338 00:24:28,551 --> 00:24:29,485 Hola, mi amor. 339 00:24:29,719 --> 00:24:31,737 Hola, señor Presidente. Felicidades. 340 00:24:31,971 --> 00:24:34,031 - Sí, es genial. - Estupendo. 341 00:24:34,265 --> 00:24:35,199 ¿Lo viste? 342 00:24:35,433 --> 00:24:38,744 No. No lo vi. Tuve reuniones todo el día, así que... 343 00:24:38,978 --> 00:24:40,287 Intenta verlo. 344 00:24:40,521 --> 00:24:42,122 - Es asombroso. - Lo veré. 345 00:24:42,356 --> 00:24:46,168 Sí, lo veré en las noticias. Pero es genial. Felicidades. 346 00:24:46,402 --> 00:24:48,462 - El Congreso certificó las cifras. - Sí. 347 00:24:48,696 --> 00:24:51,340 Estas cifras, nunca había pasado algo así. 348 00:24:51,574 --> 00:24:52,675 Es una victoria aplastante. 349 00:24:52,909 --> 00:24:53,842 Sin duda. 350 00:24:54,076 --> 00:24:56,971 Parece que será 312 contra 226. 351 00:24:57,205 --> 00:24:58,722 Sí. Muy bueno. 352 00:24:58,956 --> 00:25:00,891 - Ganamos todos los estados pendulares. - Sí. 353 00:25:01,125 --> 00:25:03,060 Ganamos el voto popular por millones. 354 00:25:03,294 --> 00:25:06,230 - Gran victoria. - Mayor de lo esperado. Muy emocionante. 355 00:25:06,464 --> 00:25:09,066 - Hasta luego. Adiós. Felicidades. - Hablamos luego. 356 00:25:09,300 --> 00:25:10,301 Adiós. 357 00:25:14,138 --> 00:25:16,974 El Presidente Carter falleció inesperadamente... 358 00:25:17,600 --> 00:25:21,395 y no íbamos a ir a Washington hasta la toma de posesión. 359 00:25:23,272 --> 00:25:27,109 Hola. Estoy saliendo de Nueva York. ¿Tú ya despegaste? 360 00:25:29,111 --> 00:25:31,505 Sí, estoy llegando al avión. Nos vemos... 361 00:25:31,739 --> 00:25:36,410 Te veré en Andrews e iré en tu auto, ¿sí? 362 00:25:41,582 --> 00:25:47,088 Veré a mi esposo en Washington, D.C. para el funeral del Presidente Carter. 363 00:25:49,465 --> 00:25:53,135 El funeral cae en un día que me pesa en el corazón. 364 00:25:54,011 --> 00:25:58,140 El 9 de enero se cumple un año del fallecimiento de mi madre. 365 00:26:00,101 --> 00:26:02,997 Fue un día de esos que sabes que llegarán... 366 00:26:03,232 --> 00:26:05,548 pero no puedes prepararte del todo. 367 00:26:07,066 --> 00:26:10,878 Sólo podemos atesorar los momentos que tenemos... 368 00:26:11,112 --> 00:26:15,074 con nuestra familia y seres queridos mientras siguen con nosotros. 369 00:26:49,650 --> 00:26:54,280 Hoy nos reunimos con la familia Carter y mañana asistiremos al funeral. 370 00:26:55,114 --> 00:26:56,507 Hola, amor. Hola. 371 00:26:56,741 --> 00:26:59,885 Cariño, qué hermosa estás. Pareces estrella de cine. 372 00:27:00,119 --> 00:27:02,554 - Sí. - Estás de vuelta en Washington. 373 00:27:02,788 --> 00:27:03,764 Vaya. Qué bello. 374 00:27:03,998 --> 00:27:05,249 - Sí. - Ven, te acompaño. 375 00:27:13,674 --> 00:27:15,509 ¿Cómo está Barron? ¿Lo viste? 376 00:27:15,885 --> 00:27:17,845 Sí. Estuve con él muy a menudo. 377 00:27:18,220 --> 00:27:20,014 - Estuvo conmigo antes de irme. - ¿Sí? 378 00:27:20,389 --> 00:27:23,408 - Se quedó en su habitación. - No, ya se había levantado. 379 00:27:23,642 --> 00:27:24,727 Me llamó. 380 00:27:25,895 --> 00:27:28,831 Tuvimos conversaciones graciosas. Conversaciones lindas. 381 00:27:29,065 --> 00:27:32,318 Sí, lo adoro. Su mente es asombrosa. 382 00:27:48,501 --> 00:27:50,894 Y más destruidas, negocios, escuelas... 383 00:27:51,128 --> 00:27:52,312 9 DE ENERO 384 00:27:52,546 --> 00:27:54,982 Incendios aislados, incluso el letrero de Hollywood... 385 00:27:55,216 --> 00:27:57,317 Buenos días, señor Presidente, Primera Dama. 386 00:27:57,551 --> 00:27:58,719 - Buen día. - Hola. 387 00:27:59,261 --> 00:28:04,183 Número uno, $18 millones del fondo para incendios, y el Alcalde... 388 00:28:06,727 --> 00:28:11,190 El dolor llega en oleadas cuando pierdes a alguien tan importante para ti. 389 00:28:13,234 --> 00:28:17,963 En la catedral de Washington, presentaré mis respetos al Presidente Carter... 390 00:28:18,197 --> 00:28:21,717 pero sé que tendré en mente a mi querida madre. 391 00:28:21,951 --> 00:28:25,413 Tuve una gran suegra. Fue una mujer espectacular... 392 00:28:26,288 --> 00:28:27,973 hermosa por dentro y por fuera. 393 00:28:28,207 --> 00:28:32,670 Hoy se cumple un año de su muerte y la extrañamos. 394 00:28:33,295 --> 00:28:37,258 No quiero decirlo muy fuerte, porque para ella fue muy difícil. 395 00:29:05,161 --> 00:29:09,039 La mamá de Melania fue diseñadora de modas. 396 00:29:09,415 --> 00:29:10,891 PADRE DE MELANIA 397 00:29:11,125 --> 00:29:13,393 Desde pequeña, vi trabajar a mi madre. 398 00:29:13,627 --> 00:29:15,928 Su paciencia y habilidad me mostraron... 399 00:29:16,163 --> 00:29:18,398 que la belleza proviene de la dedicación... 400 00:29:18,632 --> 00:29:21,385 y que hasta el más mínimo detalle importa. 401 00:29:22,720 --> 00:29:28,100 Estuve casado con mi querida Amalija durante 57 años. Y... 402 00:29:28,434 --> 00:29:33,522 El amor de mis padres durante más de 60 años fue la base de nuestro hogar. 403 00:29:34,148 --> 00:29:38,068 Me moldeó y me mostró cómo es un amor que perdura. 404 00:29:39,320 --> 00:29:41,655 Todo lo que soy comenzó con ellos. 405 00:29:43,240 --> 00:29:47,177 Atesoro todos los maravillosos recuerdos que tengo de mi madre. 406 00:29:47,411 --> 00:29:51,515 Cada día hay momentos que me recuerdan a ella. 407 00:29:51,749 --> 00:29:55,711 No hay ni un día en que no piense en mi querida madre. 408 00:30:00,549 --> 00:30:04,027 El doctor King decía que la grandeza... 409 00:30:04,261 --> 00:30:09,475 está caracterizada por una antítesis muy marcada. 410 00:30:10,643 --> 00:30:13,729 Debes tener una mente fuerte y un corazón amable. 411 00:30:24,031 --> 00:30:26,784 1 DE OCTUBRE DE 1924 - 29 DE DICIEMBRE DE 2024 412 00:30:29,286 --> 00:30:31,888 Mi madre falleció en la noche. 413 00:30:32,122 --> 00:30:34,725 Planeo ir a la Catedral de San Patricio... 414 00:30:34,959 --> 00:30:36,502 cuando vuelva a Nueva York. 415 00:30:36,919 --> 00:30:38,103 Le rendiré homenaje... 416 00:30:38,337 --> 00:30:39,813 encenderé una vela por ella... 417 00:30:40,047 --> 00:30:42,190 tendré un momento en silencio para mí... 418 00:30:42,424 --> 00:30:46,387 y estoy segura de que ella estará conmigo como lo está todos los días. 419 00:31:06,115 --> 00:31:07,116 Gracias. 420 00:31:30,014 --> 00:31:31,390 - Buenas noches. - Bienvenida. 421 00:31:31,807 --> 00:31:32,866 Bienvenida, señora Trump. 422 00:31:33,100 --> 00:31:35,494 - Bienvenida. - Gracias por recibirme. 423 00:31:35,728 --> 00:31:37,621 - Por nada. - Muchas gracias. 424 00:31:37,855 --> 00:31:41,166 Mi querida madre fue el hilo más preciado de mi vida. 425 00:31:41,400 --> 00:31:46,655 Entretejía calidez, sabiduría y gracia en cada momento que compartimos. 426 00:31:52,286 --> 00:31:55,497 El duelo por la muerte de mi madre permanecerá siempre. 427 00:31:56,165 --> 00:32:00,669 El duelo nunca se va. Simplemente vive a mi lado. 428 00:33:55,743 --> 00:33:59,930 La fortaleza silenciosa de mi madre y su firme devoción a su familia... 429 00:34:00,164 --> 00:34:04,559 moldearon a la persona que soy hoy, y me esfuerzo por personificar... 430 00:34:04,793 --> 00:34:10,257 estas cualidades en mi propia vida, sabiendo que su legado pervive en mí. 431 00:34:15,512 --> 00:34:18,155 Sí. Ofreceremos una misa por su madre. 432 00:34:18,389 --> 00:34:20,032 - Qué lindo. Gracias. - Sí. 433 00:34:20,266 --> 00:34:21,492 - Se lo agradezco. - Sí. 434 00:34:21,726 --> 00:34:24,412 - Ella era especial. - Sí, tenerla como hija... 435 00:34:24,646 --> 00:34:27,791 Es un año, así que tenía que venir. 436 00:34:28,025 --> 00:34:29,291 - Sí. - Ella venía a menudo... 437 00:34:29,525 --> 00:34:30,585 - sí estaba en Nueva York. - ¿Sí? 438 00:34:30,819 --> 00:34:34,630 Sí. Venía a menudo, así que es un lugar especial. 439 00:34:34,864 --> 00:34:35,840 Es cómodo... 440 00:34:36,074 --> 00:34:37,133 - para mucha gente. - Sí. 441 00:34:37,367 --> 00:34:38,300 - Que esté bien. - Gracias. Igual. 442 00:34:38,534 --> 00:34:40,011 - ¿Quiere la bendición? - Sí. 443 00:34:40,245 --> 00:34:43,139 Que Dios todopoderoso la bendiga con el Espíritu Santo... 444 00:34:43,373 --> 00:34:46,268 la llene de paz, fortaleza y fe... 445 00:34:46,502 --> 00:34:51,313 y que su amada madre esté en la dicha del cielo para la eternidad. 446 00:34:51,547 --> 00:34:54,358 Que Dios todopoderoso los bendiga en el nombre del Padre... 447 00:34:54,592 --> 00:34:56,403 - del Hijo y del Espíritu Santo. - Amén. 448 00:34:56,637 --> 00:34:58,430 - Amén. - Gracias. 449 00:35:58,532 --> 00:35:59,908 Hola, Melania. 450 00:36:00,200 --> 00:36:01,926 Hola, Brigitte. ¿Cómo estás? 451 00:36:02,160 --> 00:36:05,180 Muy bien. Me alegra mucho verte. 452 00:36:05,414 --> 00:36:08,792 Igualmente. Ha pasado mucho tiempo. 453 00:36:09,084 --> 00:36:10,769 Bienvenida de vuelta. Será muy... 454 00:36:11,003 --> 00:36:12,520 PRIMERA DAMA DE FRANCIA 455 00:36:12,754 --> 00:36:15,371 La misión de Be Best: Fostering the Future... 456 00:36:15,606 --> 00:36:17,192 es proteger a nuestros niños... 457 00:36:17,426 --> 00:36:19,986 y brindarles los medios para prosperar. 458 00:36:20,220 --> 00:36:22,656 La señora Macron comparte esta visión conmigo. 459 00:36:22,890 --> 00:36:25,909 Sé que continuarás con tu programa. 460 00:36:26,143 --> 00:36:28,370 ¿Sigues con el programa Be Best? 461 00:36:28,604 --> 00:36:33,291 Sí, después de dejar la Casa Blanca, continué con esa iniciativa. 462 00:36:33,525 --> 00:36:37,125 ¿Sabes que en los Estados Unidos los niños pasan... 463 00:36:37,360 --> 00:36:39,964 ocho horas en promedio con una pantalla? 464 00:36:40,198 --> 00:36:46,554 Los problemas de salud mental y la ansiedad crecen por el ciberacoso. 465 00:36:46,788 --> 00:36:51,184 Sé que tienes una iniciativa contra el ciberacoso. 466 00:36:51,418 --> 00:36:52,394 - ¿Cómo va? - Bien. 467 00:36:52,628 --> 00:36:55,146 ¿Es exitosa en Francia? ¿Tuviste éxito? 468 00:36:55,380 --> 00:37:01,486 Puedo explicarte lo que hacemos en las escuelas contra el acoso. 469 00:37:01,720 --> 00:37:04,322 Nada de celulares hasta los 11 años. 470 00:37:04,556 --> 00:37:07,075 A los 11, teléfono sin conexión a Internet. 471 00:37:07,309 --> 00:37:10,495 Y para unirse a una red social, deben demostrar... 472 00:37:10,729 --> 00:37:12,356 que tienen entre 13 y 15 años. 473 00:37:12,898 --> 00:37:14,441 Tienen que probar su edad. 474 00:37:15,275 --> 00:37:18,420 Y, Melania, quiero que trabajemos juntas en la prevención. 475 00:37:18,654 --> 00:37:23,758 Preciso ayuda para crear un mensaje juntas. 476 00:37:23,992 --> 00:37:27,679 Mi próximo paso y objetivo es fomentar las relaciones... 477 00:37:27,913 --> 00:37:32,517 trabajar con líderes afines y establecer una coalición. 478 00:37:32,751 --> 00:37:35,061 Cuando lo hagamos, espero que te unas. 479 00:37:35,295 --> 00:37:37,756 Con gusto. Iré contigo a todas partes. 480 00:37:38,757 --> 00:37:40,342 - Sin problema. - Bien. 481 00:37:41,009 --> 00:37:43,486 Porque estamos conectadas en muchos temas. 482 00:37:43,720 --> 00:37:45,321 - Sí, así es. - Así es. 483 00:37:45,555 --> 00:37:48,533 Sé qué haremos que pasen cosas. 484 00:37:48,767 --> 00:37:49,826 Estoy segura. 485 00:37:50,060 --> 00:37:52,437 Porque eres muy fuerte. Muy fuerte. 486 00:37:53,313 --> 00:37:54,497 INCENDIOS EN LOS ÁNGELES 487 00:37:54,731 --> 00:37:56,207 5.000 estructuras destruidas... 488 00:37:56,441 --> 00:37:57,459 CAUSAN DESTRUCCIÓN 489 00:37:57,693 --> 00:37:59,444 del incendio en Palisades. 490 00:37:59,695 --> 00:38:00,670 INFIERNO EN LOS ÁNGELES 491 00:38:00,904 --> 00:38:02,964 todas las casas de esta calle... 492 00:38:03,198 --> 00:38:05,300 Rimmer, han sido arrasadas. 493 00:38:05,534 --> 00:38:07,302 CINCO INCENDIOS ACTIVOS EN LOS ÁNGELES 494 00:38:07,536 --> 00:38:08,787 Sólo los cimientos. 495 00:38:09,287 --> 00:38:10,706 Es impresionante verlo. 496 00:38:11,164 --> 00:38:14,267 Entre lo poco que queda intacto de estas casas, Keith... 497 00:38:14,501 --> 00:38:18,855 se ve... lo hemos visto en varias casas por las que hemos pasado. 498 00:38:19,089 --> 00:38:20,356 Las cañerías están rotas y... 499 00:38:20,590 --> 00:38:22,859 Imposible ver estas imágenes sin horrorizarse... 500 00:38:23,093 --> 00:38:24,569 VECINDARIOS ENTEROS DESTRUIDOS 501 00:38:24,803 --> 00:38:28,306 ante la devastación y las pérdidas catastróficas. 502 00:38:29,683 --> 00:38:34,120 Pienso en las familias, los niños que lo han perdido todo... 503 00:38:34,354 --> 00:38:39,568 las casas, las escuelas, todas las estructuras que ya no existen. 504 00:38:40,485 --> 00:38:42,003 Es inimaginable. 505 00:38:42,237 --> 00:38:46,049 Rimmer fue arrasada. Estas casas están más arriba en las colinas. 506 00:38:46,283 --> 00:38:48,259 Fueron las primeras casas afectadas... 507 00:38:48,493 --> 00:38:50,412 cuando las llamas llegaron aquí. 508 00:38:54,249 --> 00:38:59,129 Me reuniré con Aviva Siegel, que también ha soportado lo inimaginable. 509 00:38:59,629 --> 00:39:00,980 Aviva es de Israel. 510 00:39:01,214 --> 00:39:06,094 Fue secuestrada por Hamas y tomada como rehén en Gaza por 51 días. 511 00:39:06,803 --> 00:39:10,307 Hamas aún tiene cautivo a su esposo, Keith. 512 00:39:11,016 --> 00:39:15,520 Es desgarrador. Lo que ella ha sufrido es horrible. 513 00:39:15,812 --> 00:39:17,355 Bien, dese vuelta, por favor. 514 00:39:23,904 --> 00:39:27,491 Soy una persona sencilla de un mundo sencillo... 515 00:39:27,949 --> 00:39:28,800 DEVUELVAN A KEITH SIEGEL 516 00:39:29,034 --> 00:39:29,951 y amo a mi esposo. 517 00:39:31,787 --> 00:39:35,223 Hamas nos secuestró el 7 de octubre de 2023. 518 00:39:35,457 --> 00:39:36,432 EXREHÉN EN GAZA 519 00:39:36,666 --> 00:39:40,504 Hablo en nombre de los rehenes que siguen ahí y ruegan por salir. 520 00:39:52,224 --> 00:39:55,060 Aviva. Hola. Mucho gusto. 521 00:39:58,980 --> 00:40:00,707 Ven, vamos a sentarnos. Hablemos. 522 00:40:00,941 --> 00:40:02,734 ¡REGRÉSENLOS A CASA YA! 523 00:40:04,027 --> 00:40:07,197 Es la undécima vez que vengo a los Estados Unidos. 524 00:40:08,240 --> 00:40:11,301 ¿Sabes algo de tu esposo, Keith? 525 00:40:11,535 --> 00:40:17,207 Sé que está vivo, y sé que hay al menos 50 rehenes más... 526 00:40:17,707 --> 00:40:20,018 que esperan para salir de ahí. 527 00:40:20,252 --> 00:40:24,272 Estuvimos juntos 50 días, y el último día me llevaron... 528 00:40:24,506 --> 00:40:26,858 y dijeron que había un trato entre Israel y Hamas... 529 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 para liberar a mujeres y niños... 530 00:40:29,845 --> 00:40:32,472 y les rogué que Keith viniera conmigo. 531 00:40:32,764 --> 00:40:35,016 Llevo casada casi 44 años. 532 00:40:35,892 --> 00:40:38,770 Dejar ahí a Keith fue demasiado para mí. 533 00:40:39,271 --> 00:40:41,456 - Veo que tienes una camiseta... - Sí. 534 00:40:41,690 --> 00:40:43,499 Y su foto. Se ve hermoso. 535 00:40:43,733 --> 00:40:45,919 Oraré porque no sufra. 536 00:40:46,153 --> 00:40:47,969 Sólo faltan unos días... 537 00:40:48,204 --> 00:40:51,299 para que comience el mandato de mi esposo. 538 00:40:51,533 --> 00:40:56,971 Sé que, en cuanto sea Comandante en jefe, esa será su prioridad. 539 00:40:57,205 --> 00:40:59,583 - Estoy segura. - Gracias. 540 00:40:59,833 --> 00:41:01,726 Tengo suerte de estar viva... 541 00:41:01,960 --> 00:41:04,421 porque un día nos llevaron bajo tierra... 542 00:41:05,130 --> 00:41:09,067 y nos dejaron ahí, sin agua, comida ni oxígeno. 543 00:41:09,301 --> 00:41:13,112 Keith me miró y me dijo que sentía que no podía respirar. 544 00:41:13,346 --> 00:41:14,364 Y yo tenía miedo. 545 00:41:14,598 --> 00:41:18,368 Temía por mi vida, y temía mirar a Keith... 546 00:41:18,602 --> 00:41:20,995 porque temía verlo muerto. 547 00:41:21,229 --> 00:41:26,193 Estoy segura de que Keith sentía lo mismo por ti y temía por tu bienestar. 548 00:41:30,322 --> 00:41:32,365 - Lo siento. - No pasa nada. 549 00:41:35,702 --> 00:41:37,261 Haremos lo posible... 550 00:41:37,495 --> 00:41:40,248 - Keith me apoyaba. - Por traerlo a casa. 551 00:41:40,498 --> 00:41:42,850 - Claro. - Pero yo no estoy ahí para él. 552 00:41:43,084 --> 00:41:44,352 Sí estás. 553 00:41:44,586 --> 00:41:47,271 - No. - Sí, luchas por él. 554 00:41:47,505 --> 00:41:48,648 Es lo que él quiere. 555 00:41:48,882 --> 00:41:51,442 No te quedaste llorando en casa sin decir nada. 556 00:41:51,676 --> 00:41:52,819 - Cierto. - ¿Sabes? 557 00:41:53,053 --> 00:41:55,446 Y hazlo, no te lo guardes... 558 00:41:55,680 --> 00:41:57,641 porque eso es lo peor para... 559 00:41:57,974 --> 00:42:00,201 Amo a la gente. Los amo a todos. 560 00:42:00,435 --> 00:42:04,539 No importa si son de Gaza o de cualquier parte del mundo. 561 00:42:04,773 --> 00:42:06,541 Amo a la gente buena. 562 00:42:06,775 --> 00:42:07,792 Sólo amor. 563 00:42:08,026 --> 00:42:10,211 No debería haber odio en este mundo. 564 00:42:10,445 --> 00:42:11,613 Hay demasiado odio. 565 00:42:14,074 --> 00:42:18,411 Siempre usaré mi influencia y mi poder para luchar por los necesitados. 566 00:42:20,038 --> 00:42:22,582 Conocer a Aviva fue muy emotivo. 567 00:42:23,917 --> 00:42:25,460 Uno no olvida a gente así. 568 00:42:26,169 --> 00:42:29,214 Esa gente se va a casa contigo y la recuerdas. 569 00:42:29,798 --> 00:42:31,132 Y nunca te deja. 570 00:42:34,302 --> 00:42:37,780 Un reportero de Hollywood, quizá el más importante de ellos... 571 00:42:38,014 --> 00:42:41,159 escribe para Puck, se llama Matt Belloni... 572 00:42:41,393 --> 00:42:43,687 me contactó y preguntó si conocía a alguien... 573 00:42:44,729 --> 00:42:46,231 con quien hablar sobre... 574 00:42:47,565 --> 00:42:51,836 el acuerdo de la Primera Dama con Amazon, ya había hablado con Amazon. 575 00:42:52,070 --> 00:42:53,004 Bien. 576 00:42:53,238 --> 00:42:56,215 No es mal tipo. Es reportero de Hollywood en serio. 577 00:42:56,449 --> 00:42:59,302 No cubre política. Es decisión de usted... 578 00:42:59,536 --> 00:43:00,803 sí se lo presento o no. 579 00:43:01,037 --> 00:43:02,889 ¿Qué solicita, exactamente? 580 00:43:03,123 --> 00:43:05,834 Su solicitud exacta fue: 581 00:43:06,793 --> 00:43:09,379 "Quiero entender cómo se gestó todo esto". 582 00:43:10,797 --> 00:43:13,967 Y si es que el documental tiene algo interesante. 583 00:43:14,384 --> 00:43:15,985 Bien, ¿puedo darte mi correo? 584 00:43:16,219 --> 00:43:17,570 Si puedes enviarme eso... 585 00:43:17,804 --> 00:43:19,597 te contactaré con el indicado. 586 00:43:20,849 --> 00:43:22,767 No los contactarás con nadie, ¿o sí? 587 00:43:24,227 --> 00:43:27,105 - A los de Hollywood. - No. 588 00:43:27,480 --> 00:43:29,499 - ¿Confías en ellos? - Claro que no. 589 00:43:29,733 --> 00:43:31,292 ¿Podemos hablar de la llamada? 590 00:43:31,526 --> 00:43:32,627 DIRECTORA DE OPERACIONES 591 00:43:32,861 --> 00:43:34,378 Lo describen como algo diferente. 592 00:43:34,612 --> 00:43:35,588 ¿Estabas en el correo? 593 00:43:35,822 --> 00:43:38,508 Sí, quiero ponerme en contacto para confirmar que... 594 00:43:38,742 --> 00:43:40,760 Verificación con el Servicio Secreto... 595 00:43:40,994 --> 00:43:42,845 Listo. Envían los correos. 596 00:43:43,079 --> 00:43:45,306 Deben haber recibido un correo anoche. 597 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 Están confirmando las habitaciones de Hotel. 598 00:43:49,836 --> 00:43:52,672 Cinco días para la toma de posesión. 599 00:43:53,214 --> 00:43:56,192 Mi visión creativa alcanzó su versión final... 600 00:43:56,426 --> 00:43:58,069 justo como lo imaginé. 601 00:43:58,303 --> 00:43:59,304 Hola, Adam. 602 00:44:00,013 --> 00:44:01,572 Hola, Hervé. Hola. 603 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 - Hola, señora Trump. - ¿Qué tal? Qué gusto vernos. 604 00:44:08,563 --> 00:44:10,456 - ¿Cómo se siente con el abrigo? - Bien. 605 00:44:10,690 --> 00:44:12,750 - Muy lindo. - Fija eso. 606 00:44:12,984 --> 00:44:17,781 Me queda perfecto. Me encanta la solapa. Es del tamaño preciso. 607 00:44:18,239 --> 00:44:20,867 Creo que las proporciones son hermosas. 608 00:44:21,826 --> 00:44:23,912 El largo está muy bien. 609 00:44:24,954 --> 00:44:28,432 - Se ve muy estructurado. - Sólo una cosa sobre la blusa. 610 00:44:28,666 --> 00:44:31,378 - Sí, por favor. Claro. - Quisiera... 611 00:44:32,921 --> 00:44:37,608 que esto quede más firme. Más... 612 00:44:37,842 --> 00:44:39,318 - Tensión, más ajuste. - Más ajuste. 613 00:44:39,552 --> 00:44:40,528 - Entendido. - Sí. 614 00:44:40,762 --> 00:44:42,238 Y la espalda, ¿podemos... 615 00:44:42,472 --> 00:44:44,115 hacerla más alta? 616 00:44:44,349 --> 00:44:45,642 Sí, y es muy grande. 617 00:44:46,393 --> 00:44:47,326 Es demasiado grande. 618 00:44:47,560 --> 00:44:50,037 Está grande. Pero un poco, ahora se cae. 619 00:44:50,271 --> 00:44:51,481 Es cierto. 620 00:44:51,940 --> 00:44:55,459 Hay que ponerlo... sí. Hay que ponerlo un poco más alto. 621 00:44:55,693 --> 00:44:57,695 ¿Como un centímetro? Poco más. 622 00:45:08,623 --> 00:45:11,642 - Bueno, Hervé. El sombrero. - El sombrero. 623 00:45:11,876 --> 00:45:14,437 ¿Y si lo hacemos menos ancho? 624 00:45:14,671 --> 00:45:15,922 Bien... Un momento. 625 00:45:16,798 --> 00:45:19,483 Apenas un poco, para que no quede muy angosto. 626 00:45:19,717 --> 00:45:21,845 Pero hay que hallar la proporción. 627 00:45:22,137 --> 00:45:24,071 - ¿Ves lo redondo que es? - Sí. 628 00:45:24,305 --> 00:45:27,517 ¿Puede ser recto? Está poco firme. 629 00:45:27,934 --> 00:45:30,979 - Bien, sí, señora. Recto. - Debe ser muy recto. 630 00:45:31,396 --> 00:45:32,330 Está bien. 631 00:45:32,564 --> 00:45:35,191 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 632 00:45:39,612 --> 00:45:41,547 Ahora, me concentro por completo... 633 00:45:41,781 --> 00:45:45,384 en lo que falta por hacer antes de mudarnos de vuelta a D.C. 634 00:45:45,618 --> 00:45:47,720 Hay que estar fuerte mentalmente... 635 00:45:47,954 --> 00:45:51,166 con tantos cambios que nos esperan a mí y a mi familia. 636 00:45:51,875 --> 00:45:55,603 Pero antes, voy a Mar-a-Lago a encontrarme con mi esposo... 637 00:45:55,837 --> 00:45:58,214 la última parada antes de la investidura. 638 00:46:13,480 --> 00:46:14,898 Bien, todo asegurado. 639 00:46:15,565 --> 00:46:17,150 ¿Quién es su músico favorito? 640 00:46:18,485 --> 00:46:19,611 Michael Jackson. 641 00:46:20,904 --> 00:46:23,406 ¿Cuál es su canción favorita de él? 642 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 - Billie Jean. - Vaya. 643 00:46:27,160 --> 00:46:30,413 Tenía muchas. Es difícil de... Thriller. 644 00:46:30,830 --> 00:46:32,665 - Sí. - Es difícil... 645 00:46:33,833 --> 00:46:36,169 Elegir. Sí, porque tiene muchas buenas. 646 00:46:37,420 --> 00:46:40,231 Lo conocí aquí en Nueva York, con Donald. 647 00:46:40,465 --> 00:46:42,425 Era muy tierno, muy agradable. 648 00:46:44,594 --> 00:46:45,762 Esa me encanta. 649 00:46:46,513 --> 00:46:49,031 - Usted era adolescente cuando... - Claro. 650 00:46:49,265 --> 00:46:50,850 Tengo el LP en casa. 651 00:46:53,645 --> 00:46:56,773 Es muy hermoso, con su foto. 652 00:46:59,025 --> 00:47:00,151 ¿Recuerda la letra? 653 00:47:05,782 --> 00:47:06,908 Mi parte favorita. 654 00:47:37,605 --> 00:47:39,857 ¿Esto es Carpool Karaoke con Melania? 655 00:47:40,733 --> 00:47:43,111 ¿O sea que ahora soy cantante? No. 656 00:47:45,321 --> 00:47:46,322 ¿Qué más? 657 00:47:49,117 --> 00:47:55,665 QUEENS AEROPUERTOS 658 00:48:01,212 --> 00:48:02,880 Muchas gracias. Adiós. 659 00:48:05,466 --> 00:48:07,943 Es mi último vuelo como particular... 660 00:48:08,177 --> 00:48:11,347 antes de volver a una vida muy pública. 661 00:48:21,107 --> 00:48:24,710 Tras la toma de posesión, todo tendrá más estructura... 662 00:48:24,944 --> 00:48:28,531 más visibilidad, más presión, menos momentos tranquilos. 663 00:48:33,661 --> 00:48:36,472 Llevo conmigo la idea de "hogar"... 664 00:48:36,706 --> 00:48:41,252 pues viajo a menudo entre Nueva York, Palm Beach y Washington, D.C. 665 00:48:42,003 --> 00:48:44,964 En esencia, encuentro la paz en cada lugar. 666 00:48:49,135 --> 00:48:51,419 Mar-a-Lago es mi refugio... 667 00:48:51,654 --> 00:48:55,375 del mundo exterior, donde puedo relajarme. 668 00:48:55,767 --> 00:48:56,768 Buenas noches. 669 00:48:58,269 --> 00:49:02,273 Es donde Barron aprendió a nadar con su abuelo... 670 00:49:02,774 --> 00:49:04,442 jugó golf con su padre... 671 00:49:05,610 --> 00:49:08,196 y tomó su primera clase de tenis conmigo. 672 00:49:14,160 --> 00:49:16,011 Mar-a-Lago es más que un hogar. 673 00:49:16,245 --> 00:49:19,957 Es calidez, sol, familia y amigos. 674 00:49:34,931 --> 00:49:37,225 Nunca eres muy joven para ponerte metas. 675 00:49:38,101 --> 00:49:41,829 Empecé a tomarme muy en serio mi carrera de modelo... 676 00:49:42,063 --> 00:49:43,940 cómo adolescente en Eslovenia. 677 00:49:46,067 --> 00:49:48,252 Tomar la decisión de seguir mi sueño... 678 00:49:48,486 --> 00:49:49,295 y mudarme a Milán... 679 00:49:49,529 --> 00:49:52,031 y a París para modelar no fue fácil. 680 00:49:53,032 --> 00:49:56,635 Siempre tuve estándares personales muy altos en cuanto a logros... 681 00:49:56,869 --> 00:49:58,496 que me acompañan hasta hoy. 682 00:49:59,330 --> 00:50:01,457 Ahora que volveré a ser Primera Dama... 683 00:50:01,874 --> 00:50:05,853 tengo la intención de romper con viejas normas para elevar el puesto. 684 00:50:06,087 --> 00:50:09,440 Representa bellamente al país, y en ese sentido... 685 00:50:09,674 --> 00:50:11,801 no mucha gente lo ha entendido. 686 00:50:12,301 --> 00:50:17,156 Como Primera Dama, lo más significativo para mí es ser una influencia positiva... 687 00:50:17,390 --> 00:50:22,270 en las vidas de los estadounidenses y ser una fuerza que inspire al mundo. 688 00:50:23,104 --> 00:50:27,917 Con esa idea, me reúno con su Majestad, la Reina Rania de Jordania... 689 00:50:28,151 --> 00:50:31,921 para hablar sobre el bienestar de los niños del mundo y cómo ayudarlos. 690 00:50:32,155 --> 00:50:33,088 REINA RANIA DE JORDANIA 691 00:50:33,322 --> 00:50:34,323 ¿Cómo estás? 692 00:50:35,366 --> 00:50:36,800 - Perfecto. - ¿Cómo está Barron? 693 00:50:37,034 --> 00:50:39,203 - Está muy bien. Sí. - ¿Está... 694 00:50:39,537 --> 00:50:40,763 ¿Dónde estudia? 695 00:50:40,997 --> 00:50:42,306 En la Escuela de Negocios Stern... 696 00:50:42,540 --> 00:50:43,891 - de la NYU. - Bien. 697 00:50:44,125 --> 00:50:44,975 ¿Cómo están tus hijos? 698 00:50:45,209 --> 00:50:47,450 Mi meta es hacer una coalición... 699 00:50:47,685 --> 00:50:50,439 con otros líderes para ayudar a los niños. 700 00:50:50,673 --> 00:50:54,026 ¿Retomarás los programas que iniciaste en el primer mandato? 701 00:50:54,260 --> 00:50:57,738 Continuaré con Be Best y lo ampliaré. 702 00:50:57,972 --> 00:51:00,533 Si los líderes mundiales nos agrupamos... 703 00:51:00,767 --> 00:51:02,952 - Sí. - Siento que tendremos voz. 704 00:51:03,186 --> 00:51:07,565 Sé que también tienes fundaciones. Yo igual. 705 00:51:07,815 --> 00:51:12,628 Tras la Casa Blanca, creé la iniciativa Fostering the Future. 706 00:51:12,862 --> 00:51:17,967 Patrocino a estudiantes Universitarios y les doy becas. 707 00:51:18,201 --> 00:51:20,678 Sí, hace unos 20 años creé la fundación... 708 00:51:20,912 --> 00:51:23,305 Aman Future for Orphans... 709 00:51:23,539 --> 00:51:28,394 y patrocinamos becas, cursos de formación, oportunidades laborales... 710 00:51:28,628 --> 00:51:31,188 para hacerlos sentir parte de una familia. 711 00:51:31,422 --> 00:51:32,356 Y, de hecho... 712 00:51:32,590 --> 00:51:35,109 Me inspira ver que a ambas nos apasiona... 713 00:51:35,343 --> 00:51:38,888 ayudar a niños en acogida a recibir una educación. 714 00:51:39,806 --> 00:51:43,409 Sólo el 3% de los niños de comunidades de acogida... 715 00:51:43,643 --> 00:51:45,144 va a la Universidad. 716 00:51:45,728 --> 00:51:46,829 Debemos mejorar. 717 00:51:47,063 --> 00:51:52,042 Debemos educar a la próxima generación, a nuestros futuros líderes. 718 00:51:52,276 --> 00:51:56,072 Quién vendrá y comenzaremos. 719 00:51:59,492 --> 00:52:00,802 Esta toma de posesión... 720 00:52:01,037 --> 00:52:03,438 marca una nueva era para nuestra nación... 721 00:52:04,455 --> 00:52:08,058 pero lo más importante es que representa un nuevo comienzo... 722 00:52:08,292 --> 00:52:12,755 y el espíritu estadounidense se llena otra vez de esperanza y optimismo. 723 00:52:13,965 --> 00:52:16,384 - Lunes 20 de enero. - El gran día, ¿no? 724 00:52:16,759 --> 00:52:18,277 El gran día. Comenzaremos... 725 00:52:18,511 --> 00:52:19,445 PRODUCTOR EJECUTIVO PRESIDENCIAL 726 00:52:19,679 --> 00:52:22,640 saliendo de Casa Blair con la familia hacia San Juan. 727 00:52:23,099 --> 00:52:25,601 Usted y la Primera Dama irán a la Casa Blanca... 728 00:52:26,060 --> 00:52:29,788 donde saludarán y tomarán el té con el Presidente Biden. 729 00:52:30,022 --> 00:52:32,916 Así se reunirán para ir todos juntos al Capitolio. 730 00:52:33,150 --> 00:52:34,335 Sí, tú irás en el auto... 731 00:52:34,569 --> 00:52:36,571 - con el Presidente Biden. - Sí. 732 00:52:36,946 --> 00:52:38,573 - Irá con él... - Sigue molesto. 733 00:52:38,906 --> 00:52:40,908 - Será un recorrido interesante. - Sí. 734 00:52:41,868 --> 00:52:43,302 Tras el juramento... 735 00:52:43,536 --> 00:52:47,431 volveremos a la fachada este del Capitolio... 736 00:52:47,665 --> 00:52:49,600 ¿Tienes un buen vestido? ¿Lindo? 737 00:52:49,834 --> 00:52:52,044 - Este vestido sorprendió a todos. - Sí. 738 00:52:53,087 --> 00:52:54,255 ¿Compite con eso? 739 00:52:55,172 --> 00:52:56,549 Observa. 740 00:52:57,717 --> 00:52:59,594 - Es muy importante. - Ya verás. 741 00:53:00,887 --> 00:53:02,363 ¿Competiremos contra el partido? 742 00:53:02,597 --> 00:53:04,682 - Sí, y hemos... - ¿Cómo sucedió eso? 743 00:53:07,643 --> 00:53:08,702 No estoy seguro, señor. 744 00:53:08,936 --> 00:53:11,080 Sabíamos la fecha, es la misma... 745 00:53:11,314 --> 00:53:13,332 desde hace cientos de años. 746 00:53:13,566 --> 00:53:14,958 Pusieron un partido. 747 00:53:15,192 --> 00:53:17,002 Trabajamos de cerca con las cadenas. 748 00:53:17,236 --> 00:53:20,656 Sí, pero ¿por qué pusieron la final del campeonato a la misma hora? 749 00:53:21,657 --> 00:53:22,700 No está claro. 750 00:53:23,075 --> 00:53:24,911 Probablemente fue a propósito. 751 00:53:25,870 --> 00:53:27,413 Bien, sigamos. 752 00:53:27,955 --> 00:53:31,183 El desfile será un desfile presidencial estándar. 753 00:53:31,417 --> 00:53:32,643 No debería decir eso. 754 00:53:32,877 --> 00:53:36,438 Es un poco más grande y mejor que los del pasado. 755 00:53:36,672 --> 00:53:39,383 Iremos de la fachada este del Capitolio, aquí... 756 00:53:40,051 --> 00:53:41,568 por Constitution Avenue... 757 00:53:41,802 --> 00:53:43,612 y hasta Pennsylvania Avenue. 758 00:53:43,846 --> 00:53:46,865 Toda Pennsylvania Avenue desde el parque John Marshall. 759 00:53:47,099 --> 00:53:49,076 Habrá tribunas, pantallas, torres... 760 00:53:49,310 --> 00:53:50,911 de audio en toda esta parte. 761 00:53:51,145 --> 00:53:52,663 ¿Saben cuánta gente irá? 762 00:53:52,897 --> 00:53:54,357 Planeamos para un millón. 763 00:53:54,982 --> 00:53:58,043 ¿Cómo se asegura el área? ¿Cacheos? 764 00:53:58,277 --> 00:53:59,211 DIRECTOR DEL SERVICIO SECRETO 765 00:53:59,445 --> 00:54:01,113 - Sí. - ¿Saldremos del auto? 766 00:54:03,699 --> 00:54:06,301 Hay un par de lugares donde podrían bajar... 767 00:54:06,535 --> 00:54:07,928 pero hablaremos sin cámara. 768 00:54:08,162 --> 00:54:10,222 - Pero... Sí. - No me muestre dónde. 769 00:54:10,456 --> 00:54:11,306 Sólo quiero saber... 770 00:54:11,540 --> 00:54:13,267 - sí bajaremos o no. - ¿Qué haremos? 771 00:54:13,501 --> 00:54:15,269 Bajar es su decisión. 772 00:54:15,503 --> 00:54:17,563 - Prepararemos varios lugares... - Sí. 773 00:54:17,797 --> 00:54:18,839 Donde hacerlo. 774 00:54:19,465 --> 00:54:21,300 - ¿Es seguro? - Es seguro. 775 00:54:22,093 --> 00:54:23,610 - Sí. - ¿Usted cree? 776 00:54:23,844 --> 00:54:25,262 Sí, señor. Sin duda. 777 00:54:25,846 --> 00:54:30,784 Si bajamos, creo que la gente ya sabrá dónde vamos a bajar. 778 00:54:31,018 --> 00:54:34,163 Así que, ¿cómo podría ser seguro? 779 00:54:34,397 --> 00:54:36,832 En especial con lo del año pasado... 780 00:54:37,066 --> 00:54:38,459 lo que sucede y todo eso. 781 00:54:38,693 --> 00:54:44,798 A mí me preocupa, sinceramente, y sé que Barron no saldrá del auto. 782 00:54:45,032 --> 00:54:47,551 Lo respeto. Es su decisión. 783 00:54:47,785 --> 00:54:51,305 Debemos hablarlo. ¿Lo haremos o no? Entonces... 784 00:54:51,539 --> 00:54:54,266 - Lo hablarán. - Lo hablaremos. ¿Está bien? 785 00:54:54,500 --> 00:54:57,086 Pasarán la noche en la Casa Blanca tras los bailes. 786 00:54:57,378 --> 00:54:59,172 ¿Y cuándo haré grande a los Estados Unidos... 787 00:54:59,407 --> 00:55:00,147 de nuevo? Debo trabajar. 788 00:55:00,381 --> 00:55:03,192 Sí, estará en la Casa Blanca a la una. Y ahí... 789 00:55:03,426 --> 00:55:05,761 - Y ahí empezamos. - Ahí comienza, sí. 790 00:55:06,762 --> 00:55:08,864 Comenzaremos a enderezar la nación. 791 00:55:09,098 --> 00:55:10,975 - Se lo agradecemos. - Bien. Vamos. 792 00:55:15,104 --> 00:55:17,456 Vaya grupo, vaya nómina. Increíble. 793 00:55:17,690 --> 00:55:19,500 Agradecemos su trabajo en Mar-a-Lago. 794 00:55:19,734 --> 00:55:22,628 Ha sido excelente. Muchas gracias a todos. 795 00:55:22,862 --> 00:55:27,408 Y recuerden, el cliente siempre tiene la razón. ¿Cierto? 796 00:55:27,783 --> 00:55:29,702 Muchas gracias a todos. Gracias. 797 00:55:30,745 --> 00:55:32,705 Gracias. 798 00:56:07,656 --> 00:56:09,909 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE PALM BEACH 799 00:56:12,453 --> 00:56:15,706 Viajamos juntos como familia a la toma de posesión. 800 00:56:17,666 --> 00:56:20,795 Hay mucha alegría y expectativa ante el futuro. 801 00:56:22,421 --> 00:56:26,759 A veces es difícil permanecer presente con todo lo que sucede... 802 00:56:27,384 --> 00:56:31,222 pero quiero recordar esto, disfrutar cada segundo. 803 00:56:32,348 --> 00:56:34,741 Mi padre siempre filmó los momentos especiales... 804 00:56:34,975 --> 00:56:36,577 cuando yo era niña. 805 00:56:36,811 --> 00:56:38,854 Me mostró el mundo a través de su lente. 806 00:56:39,355 --> 00:56:43,275 La esencia de vivir la vida con pasión y propósito. 807 00:56:45,820 --> 00:56:46,737 SELLO PRESIDENCIAL 808 00:57:14,557 --> 00:57:15,824 CASA BLAIR DOS NOCHES ANTES 809 00:57:16,058 --> 00:57:18,702 Nos alojamos en la Casa Blair para la toma de posesión. 810 00:57:18,936 --> 00:57:20,980 - Bienvenidos. - Buenas noches. 811 00:57:23,190 --> 00:57:25,962 Casa Blair ha sido un eje para la política... 812 00:57:26,197 --> 00:57:29,389 de los Estados Unidos desde su construcción en 1824. 813 00:57:29,905 --> 00:57:34,493 Es tradición que todo Presidente entrante se aloje aquí. 814 00:57:49,008 --> 00:57:51,610 Hoy asistiremos a una ceremonia de ofrenda floral... 815 00:57:51,844 --> 00:57:53,554 en el cementerio de Arlington... 816 00:57:54,054 --> 00:57:57,950 y visitaremos las tumbas de tres Agentes que murieron durante un ataque... 817 00:57:58,184 --> 00:57:59,076 CEMENTERIO DE ARLINGTON 818 00:57:59,310 --> 00:58:06,317 cuando evacuaban gente de Afganistán el 26 de agosto de 2021. 819 00:58:13,657 --> 00:58:16,718 Arlington no es sólo un camposanto... 820 00:58:16,952 --> 00:58:19,388 es el alma de nuestra nación. 821 00:58:19,622 --> 00:58:23,101 Soldados de Estados Unidos de todas las generaciones... 822 00:58:23,336 --> 00:58:25,945 y todos los ámbitos, juntos para siempre. 823 00:58:27,254 --> 00:58:30,591 De camino a la Tumba del soldado desconocido... 824 00:58:31,383 --> 00:58:34,236 pienso en las familias de Darin Hoover... 825 00:58:34,470 --> 00:58:36,905 y Nicole Gee, del Cuerpo de Marines... 826 00:58:37,139 --> 00:58:39,350 y Ryan Knauss, del Ejército. 827 00:58:40,643 --> 00:58:43,578 Su recuerdo se honra aquí hoy... 828 00:58:43,812 --> 00:58:46,081 en esta tumba sin nombre... 829 00:58:46,315 --> 00:58:48,943 que habla por todos los que no volvieron a casa. 830 00:59:41,578 --> 00:59:43,706 ¡Presenten armas! 831 01:00:50,147 --> 01:00:51,623 Los conoció de pequeños. 832 01:00:51,857 --> 01:00:54,318 - Sí, lo recuerdo. - Sí. Hablaron... 833 01:01:05,788 --> 01:01:06,955 Aquí, ¿recuerda? 834 01:01:22,388 --> 01:01:26,324 Cada lápida cuenta una historia de valor, de amor por el país... 835 01:01:26,558 --> 01:01:30,646 y de una vida que se sacrificó en aras de algo más grande que uno mismo. 836 01:01:31,605 --> 01:01:32,898 Los Estados Unidos. 837 01:01:33,649 --> 01:01:37,277 Es un recordatorio poderoso de que la libertad no es gratis. 838 01:01:38,362 --> 01:01:44,952 Como Primera Dama, llevo en mi corazón su recuerdo con humildad y gratitud. 839 01:01:58,424 --> 01:01:59,800 Hola a todos. 840 01:02:01,135 --> 01:02:02,319 Está mojado ahí... 841 01:02:02,553 --> 01:02:05,530 - Por si no lo han notado. - Sí, está bien. 842 01:02:05,764 --> 01:02:08,491 Faltan unas horas para irnos... 843 01:02:08,725 --> 01:02:12,062 a la cena con velas en el Museo de la Construcción. 844 01:02:14,690 --> 01:02:17,025 - Hola, Hervé. - Le dejo esto. 845 01:02:17,568 --> 01:02:18,777 Gracias. 846 01:02:22,948 --> 01:02:28,078 Una meta es llevar el rol de Primera Dama más allá de los eventos sociales. 847 01:02:29,705 --> 01:02:34,585 CENA CON VELAS 848 01:03:36,813 --> 01:03:41,042 Damas y caballeros, demos la bienvenida al Presidente Donald J. Trump... 849 01:03:41,276 --> 01:03:42,945 y a la señora Melania Trump. 850 01:03:46,073 --> 01:03:47,299 Gracias a todos. 851 01:03:47,533 --> 01:03:51,828 Ha sido un día importante, y mañana lo será aún más. 852 01:03:52,663 --> 01:03:56,725 Al iniciar este emocionante capítulo nuevo, agradezco a mi familia... 853 01:03:56,959 --> 01:04:00,754 empezando por la genial Primera Dama, Melania. Gracias, Melania. 854 01:04:06,760 --> 01:04:11,223 Acompáñennos mientras el pastor Robert Jeffress dirige una bendición. 855 01:04:11,682 --> 01:04:13,976 Inclinémonos y oremos juntos, ¿sí? 856 01:04:14,393 --> 01:04:15,869 Padre, estamos ante Ti... 857 01:04:16,103 --> 01:04:20,665 el Dios verdadero, el único Dios, quien, según las Escrituras... 858 01:04:20,899 --> 01:04:23,877 establece a los Reyes y depone a los Reyes. 859 01:04:24,111 --> 01:04:28,798 Gracias por responder a las plegarias de millones alrededor del mundo... 860 01:04:29,032 --> 01:04:35,221 y convertir al Presidente Trump de nuevo en nuestro líder. Concédele el éxito. 861 01:04:35,455 --> 01:04:36,456 Amén. 862 01:04:36,748 --> 01:04:37,958 Amén. 863 01:04:43,380 --> 01:04:47,776 La cena con velas no es tradicional de las tomas de posesión... 864 01:04:48,010 --> 01:04:50,971 pero este año queríamos crear algo especial. 865 01:04:51,805 --> 01:04:55,158 Es muy poderoso ver este lugar cobrar vida hoy. 866 01:04:55,392 --> 01:04:59,454 Luz de velas, etiqueta rigurosa y toda mi visión creativa... 867 01:04:59,688 --> 01:05:03,567 llena de la elegancia y sofisticación de nuestros donadores. 868 01:05:04,401 --> 01:05:08,405 Ellos en verdad son la fuerza impulsora detrás de la campaña y su filosofía. 869 01:05:09,448 --> 01:05:12,242 La razón por la cual nuestra victoria es posible. 870 01:05:36,308 --> 01:05:41,146 Agradezco a David y su equipo no sólo por la belleza de la noche... 871 01:05:41,980 --> 01:05:46,652 sino por el cuidado y la dedicación en cada paso de la planificación. 872 01:06:11,343 --> 01:06:13,153 DÍA DE LA TOMA DE POSESIÓN 20 DE ENERO DE 2025 873 01:06:13,387 --> 01:06:15,972 Al fin, llegó el día de la toma de posesión. 874 01:06:18,892 --> 01:06:20,660 Como Primera Dama de los Estados Unidos... 875 01:06:20,894 --> 01:06:22,078 la verdadera nobleza... 876 01:06:22,312 --> 01:06:23,163 CASA BLAIR 6:00 A.M. 877 01:06:23,397 --> 01:06:26,040 es llegar a ser más fuerte de lo que fui ayer. 878 01:06:26,274 --> 01:06:29,043 Esta fortaleza no emana del título. 879 01:06:29,277 --> 01:06:31,613 Es una fuerza silenciosa del interior. 880 01:06:40,580 --> 01:06:41,598 La transición de las familias... 881 01:06:41,832 --> 01:06:42,682 CASA BLANCA 882 01:06:42,916 --> 01:06:44,000 ya está en proceso. 883 01:06:45,544 --> 01:06:47,782 El personal de la Casa Blanca retira... 884 01:06:48,017 --> 01:06:50,356 los efectos personales de la familia Biden... 885 01:06:50,590 --> 01:06:53,094 e ingresa los nuestros luego de las 12:01... 886 01:06:53,329 --> 01:06:55,153 cuando mi esposo preste juramento... 887 01:06:55,387 --> 01:06:58,598 como el 47.° Presidente de los Estados Unidos. 888 01:07:03,061 --> 01:07:04,813 - No toque esto. - No, porque... 889 01:07:05,522 --> 01:07:06,732 Corten eso. 890 01:07:07,274 --> 01:07:09,067 - ¿Parece seguro? - Chisporrotea. 891 01:07:40,849 --> 01:07:41,975 ¿Cortas este? 892 01:07:49,399 --> 01:07:50,416 Gracias a todos. 893 01:07:50,650 --> 01:07:52,293 - Iremos abajo. - ¿Se lo lleva? 894 01:07:52,527 --> 01:07:53,378 - Nos vemos. - Bien. 895 01:07:53,612 --> 01:07:55,280 - Gracias. - Adiós. 896 01:08:15,926 --> 01:08:16,859 TOMA DE POSESIÓN DE DONALD TRUMP 897 01:08:17,093 --> 01:08:19,136 TRUMP SALE DE LA CASA BLAIR A LA CEREMONIA 898 01:08:26,560 --> 01:08:27,813 Gran día. 899 01:08:28,145 --> 01:08:29,439 Es un gran día. 900 01:08:30,649 --> 01:08:32,399 Muchas gracias a todos. 901 01:08:33,401 --> 01:08:34,168 Vendremos mucho. 902 01:08:34,402 --> 01:08:37,572 Vendrá mucha gente que deja buenas propinas, como yo. 903 01:08:39,032 --> 01:08:41,326 Dejé propina arriba, para quien suba primero. 904 01:08:42,618 --> 01:08:44,344 Voy a firmar esto. 905 01:08:44,578 --> 01:08:46,247 ¿Conocen a nuestra Primera Dama? 906 01:08:46,915 --> 01:08:48,750 Buen trabajo. 907 01:09:00,595 --> 01:09:04,390 Bien. Ya habían visto esta firma antes, creo. 908 01:09:05,015 --> 01:09:08,353 Muchas gracias. Los dejaremos boquiabiertos hoy. 909 01:09:12,232 --> 01:09:13,984 Señor, una foto con el personal. 910 01:09:14,317 --> 01:09:18,254 Bien. ¿Dónde voy yo? Aquí. ¿Voy aquí? 911 01:09:18,488 --> 01:09:21,132 Pase por ahí. Perfecto. Y vaya justo al centro. 912 01:09:21,366 --> 01:09:22,701 Para verme alto. 913 01:09:25,787 --> 01:09:30,000 Genial. Aquí, señor, en tres, dos, uno. 914 01:09:30,792 --> 01:09:32,018 - Muchas gracias. - Gracias. 915 01:09:32,252 --> 01:09:33,712 Gracias. Muchas gracias. 916 01:09:35,921 --> 01:09:37,522 Estoy muy orgullosa de Barron. 917 01:09:37,756 --> 01:09:41,277 Desde muy corta edad, tuvo que aprender la importancia... 918 01:09:41,511 --> 01:09:45,390 de mantener la compostura, la integridad y la disciplina. 919 01:09:46,265 --> 01:09:48,868 Aunque yo lo guío, es muy importante... 920 01:09:49,102 --> 01:09:51,688 que él viva la vida que quiera vivir. 921 01:09:52,147 --> 01:09:56,167 Confío en que sus valores de la verdad y el respeto a los demás... 922 01:09:56,401 --> 01:09:58,753 lo llevarán al éxito definitivo. 923 01:09:58,987 --> 01:10:02,532 Una vida plena con su propia familia hermosa. 924 01:10:39,819 --> 01:10:40,837 - Presidente Biden... - Presidente Biden. 925 01:10:41,071 --> 01:10:44,991 ¿Un último mensaje, pedido o consejo para el Presidente Trump? 926 01:10:45,659 --> 01:10:48,119 ¿Los Estados Unidos sobrevivirán al próximo Presidente? 927 01:11:20,360 --> 01:11:23,045 CAPITOLIO DE LOS ESTADOS UNIDOS... 928 01:11:23,279 --> 01:11:25,882 Sólo ha sido... Será la segunda vez... 929 01:11:26,116 --> 01:11:30,136 de Amazon, Tim Cook, director de Apple, Elon Musk de X... 930 01:11:30,370 --> 01:11:31,556 Damas y caballeros... 931 01:11:31,791 --> 01:11:34,098 el 42.° Presidente de los Estados Unidos... 932 01:11:34,332 --> 01:11:36,434 el honorable William J. Clinton. 933 01:11:36,668 --> 01:11:41,355 El 43.° Presidente de los Estados Unidos, el honorable George W. Bush. 934 01:11:41,589 --> 01:11:46,360 El 44.° Presidente de los Estados Unidos, el honorable Barack H. Obama. 935 01:11:46,594 --> 01:11:49,906 Damas y caballeros, los hijos del Presidente electo Trump. 936 01:11:50,140 --> 01:11:51,240 Ahí están sus hijos. 937 01:11:51,474 --> 01:11:56,078 Barron tenía diez años cuando su padre llegó a la Casa Blanca en 2017. 938 01:11:56,312 --> 01:11:59,707 Ahora recién entró a la Universidad y, sí, es muy alto. 939 01:11:59,941 --> 01:12:01,292 Lo es. Barron Trump. 940 01:12:01,526 --> 01:12:05,171 Barron Trump, creo que mide 1.95 m. 941 01:12:05,405 --> 01:12:10,285 Cuando menos. Sus dos padres son muy altos. 942 01:12:10,994 --> 01:12:15,014 Me dicen que mide 2.05 m. Y, obviamente, por todo el salón... 943 01:12:15,248 --> 01:12:17,850 hay varios nietos de Trump... 944 01:12:18,084 --> 01:12:22,021 además de sus hijos adultos y jóvenes. 945 01:12:22,255 --> 01:12:27,318 Él es el abuelo de Barron, el padre de Melania Trump. 946 01:12:27,552 --> 01:12:32,490 Ella perdió a su madre el año pasado. A la izquierda de... 947 01:12:32,724 --> 01:12:34,534 Junto a la madre de J.D. Vance. 948 01:12:34,768 --> 01:12:37,228 Entre la madre de J.D. Vance y Barron Trump. 949 01:13:00,919 --> 01:13:05,064 Al entrar a la rotonda del Capitolio, sentí el peso de la historia... 950 01:13:05,298 --> 01:13:09,944 entretejido con mi propio camino cómo inmigrante, un recordatorio... 951 01:13:10,178 --> 01:13:13,181 de por qué respeto tan profundamente a esta nación. 952 01:13:14,641 --> 01:13:19,161 Todos deberíamos hacer lo posible por proteger las garantías individuales. 953 01:13:19,395 --> 01:13:23,249 Jamás darlas por hecho porque, a fin de cuentas... 954 01:13:23,483 --> 01:13:28,238 sin importar nuestro lugar de origen, nos une la misma humanidad. 955 01:13:45,463 --> 01:13:46,923 Aquí vamos otra vez. 956 01:14:03,189 --> 01:14:05,567 Damas y caballeros, la señora Melania Trump. 957 01:14:42,854 --> 01:14:46,374 Damas y caballeros, escoltando al Presidente de los Estados Unidos... 958 01:14:46,608 --> 01:14:49,068 y al Vicepresidente de los Estados Unidos... 959 01:14:56,326 --> 01:14:59,136 Damas y caballeros, el Presidente de los Estados Unidos... 960 01:14:59,370 --> 01:15:01,847 el honorable Joseph R. Biden, Jr... 961 01:15:02,081 --> 01:15:05,143 y la Vicepresidenta de los Estados Unidos... 962 01:15:05,378 --> 01:15:07,487 la honorable Kamala D. Harris. 963 01:15:11,090 --> 01:15:14,694 Damas y caballeros, el Presidente electo de los Estados Unidos... 964 01:15:14,928 --> 01:15:17,347 el honorable Donald John Trump. 965 01:15:43,748 --> 01:15:50,229 ¡Estados Unidos! 966 01:15:50,463 --> 01:15:53,149 Yo, Donald John Trump, juro solemnemente... 967 01:15:53,383 --> 01:15:55,468 que desempeñaré fielmente... 968 01:15:55,718 --> 01:15:57,570 que desempeñaré fielmente... 969 01:15:57,804 --> 01:16:00,306 el cargo de Presidente de los Estados Unidos... 970 01:16:00,598 --> 01:16:03,451 el cargo de Presidente de los Estados Unidos... 971 01:16:03,685 --> 01:16:05,661 y que, con lo mejor de mi capacidad... 972 01:16:05,895 --> 01:16:08,372 y que, con lo mejor de mi capacidad... 973 01:16:08,606 --> 01:16:10,541 preservaré, protegeré y defenderé... 974 01:16:10,775 --> 01:16:12,334 preservaré, protegeré y defenderé... 975 01:16:12,568 --> 01:16:14,253 la Constitución de los Estados Unidos. 976 01:16:14,487 --> 01:16:16,297 La Constitución de los Estados Unidos. 977 01:16:16,531 --> 01:16:18,299 - Que Dios me ayude. - Que Dios me ayude. 978 01:16:18,533 --> 01:16:20,493 Felicidades, señor Presidente. 979 01:16:50,898 --> 01:16:53,192 Muchas gracias a todos. 980 01:16:53,693 --> 01:16:56,696 La era dorada de los Estados Unidos comienza ahora. 981 01:17:05,788 --> 01:17:08,599 A partir de hoy, nuestro país prosperará... 982 01:17:08,833 --> 01:17:11,878 y volverá a ser respetado en todo el mundo. 983 01:17:12,503 --> 01:17:14,438 Seremos la envidia de todas las naciones... 984 01:17:14,672 --> 01:17:18,343 y no permitiremos que se sigan aprovechando de nosotros. 985 01:17:20,970 --> 01:17:22,321 - Buen día. - Buen día, señora Trump. 986 01:17:22,555 --> 01:17:23,697 - Hola. Buen día. - Hola. 987 01:17:23,931 --> 01:17:27,118 - Creo que debemos irnos. - Cierto, cariño. 988 01:17:27,352 --> 01:17:30,313 Estoy escribiendo el discurso para mañana. 989 01:17:31,522 --> 01:17:33,541 Siéntate un momento, cariño. 990 01:17:33,775 --> 01:17:35,485 - A tu izquierda. - Allá. 991 01:17:37,487 --> 01:17:39,197 Puedes pasar, adelante. 992 01:17:43,451 --> 01:17:46,303 Restauraré la justicia equitativa e imparcial... 993 01:17:46,537 --> 01:17:48,764 bajo el Imperio constitucional de la ley. 994 01:17:48,998 --> 01:17:52,560 Restauraremos la justicia equitativa e imparcial... 995 01:17:52,794 --> 01:17:55,630 bajo el Imperio constitucional de la ley. 996 01:17:58,633 --> 01:18:01,511 Mi legado más preciado será el de pacificador. 997 01:18:03,054 --> 01:18:04,305 No belicista. 998 01:18:04,931 --> 01:18:07,116 No me gusta esa palabra. 999 01:18:07,350 --> 01:18:10,520 Y unificador. Pacificador y unificador. 1000 01:18:11,854 --> 01:18:14,482 - Bien. - No lo pongas en la cinta, por favor. 1001 01:18:15,608 --> 01:18:17,585 - Sí, ponlo. - Buena idea de mi esposa. 1002 01:18:17,819 --> 01:18:19,404 Por favor, no lo pongas. 1003 01:18:20,113 --> 01:18:23,699 Mi legado más preciado será el de pacificador y unificador. 1004 01:18:25,576 --> 01:18:26,577 Sí. 1005 01:18:27,245 --> 01:18:32,708 Mi legado más preciado será el de pacificador y unificador. 1006 01:18:40,675 --> 01:18:45,654 El futuro es nuestro, y nuestra era dorada acaba de comenzar. 1007 01:18:45,888 --> 01:18:47,948 Gracias. Que Dios bendiga a los Estados Unidos. 1008 01:18:48,182 --> 01:18:50,226 Gracias a todos. Gracias. 1009 01:19:23,843 --> 01:19:28,822 Ser parte de un momento histórico cómo este te recuerda el honor que es... 1010 01:19:29,056 --> 01:19:33,244 estar frente a todas esas personas en un edificio que alberga... 1011 01:19:33,478 --> 01:19:39,567 tanto de la historia del país. Sus luchas, su progreso, su esperanza. 1012 01:19:45,615 --> 01:19:49,635 Caminar por la cripta del Capitolio me recuerda lo mucho que mi reverencia... 1013 01:19:49,869 --> 01:19:55,349 por las fuerzas militares del país radica en su misión de defender la Constitución. 1014 01:19:55,583 --> 01:19:56,626 Nuestros derechos. 1015 01:19:58,461 --> 01:20:03,424 Ir de la mano con mi esposo en este momento es muy emotivo. 1016 01:20:03,841 --> 01:20:08,137 Nadie ha soportado lo que él en los últimos años. 1017 01:20:08,679 --> 01:20:13,184 Han intentado asesinarlo, encarcelarlo, difamarlo. 1018 01:20:13,643 --> 01:20:16,745 Y aquí está. Estoy muy orgullosa. 1019 01:20:16,979 --> 01:20:19,039 En un momento, por favor. 1020 01:20:19,273 --> 01:20:22,276 Lo primero que verán son huellas en el piso. 1021 01:20:22,985 --> 01:20:25,363 Este será el orden en el que saldrán. 1022 01:20:26,280 --> 01:20:29,200 Y ahora, participamos de otra tradición. 1023 01:20:37,375 --> 01:20:41,520 Entonces, estarán ustedes, señor, señora, el Presidente Biden, la doctora Biden. 1024 01:20:41,754 --> 01:20:43,022 Caminarán al helicóptero... 1025 01:20:43,256 --> 01:20:45,841 que estará casi justo al frente. 1026 01:20:50,680 --> 01:20:54,074 Al llegar al helicóptero, hay una despedida tradicional. 1027 01:20:54,308 --> 01:20:56,410 Entonces, señor, señora, se los escoltará... 1028 01:20:56,644 --> 01:20:59,188 a sus posiciones al frente. 1029 01:20:59,897 --> 01:21:02,733 En ese momento, se hará el saludo tradicional. 1030 01:21:03,109 --> 01:21:05,794 Pero, por lo cerca que están los helicópteros... 1031 01:21:06,028 --> 01:21:09,115 necesitamos que los cuatro entren para que pueda partir. 1032 01:21:09,490 --> 01:21:13,494 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 1033 01:22:02,918 --> 01:22:05,796 POLICÍA METROPOLITANA 1034 01:22:14,430 --> 01:22:16,825 El almuerzo inaugural se realiza... 1035 01:22:17,060 --> 01:22:19,919 en el Salón de las Estatuas del Capitolio. 1036 01:22:20,770 --> 01:22:25,650 Es la bienvenida oficial del Congreso al nuevo Presidente y la Primera Dama. 1037 01:22:33,199 --> 01:22:34,258 Como Primera Dama... 1038 01:22:34,492 --> 01:22:37,803 pienso a menudo en cómo los legisladores... 1039 01:22:38,037 --> 01:22:40,889 pueden crear dignidad e igualdad de oportunidades... 1040 01:22:41,123 --> 01:22:45,294 y fomentar la compasión a través de la unidad de los estadounidenses. 1041 01:22:57,431 --> 01:22:59,891 Pasamos gran parte del día caminando... 1042 01:23:00,126 --> 01:23:02,536 por el Capitolio, de una ceremonia a otra. 1043 01:23:02,770 --> 01:23:05,998 Eso nos dio más tiempo para contemplar el entorno... 1044 01:23:06,232 --> 01:23:08,584 intercambiar sonrisas con el personal... 1045 01:23:08,818 --> 01:23:13,072 y, por supuesto, pasar más tiempo en tacones. 1046 01:23:52,862 --> 01:23:54,922 Señor Presidente, ¿otorgará amnistía... 1047 01:23:55,156 --> 01:23:56,782 a los presos del 6 de enero? 1048 01:24:59,637 --> 01:25:04,074 Este año, en vez del desfile tradicional por Washington, D.C... 1049 01:25:04,308 --> 01:25:08,521 el festejo público se llevó a cabo dentro de la capital One Arena. 1050 01:25:08,854 --> 01:25:12,207 Dado el frío, fue una decisión práctica. 1051 01:25:12,441 --> 01:25:14,944 Pero, la verdad, me sentí aliviada. 1052 01:25:17,279 --> 01:25:21,408 Estar en un lugar más seguro y cerrado me dio cierta paz mental. 1053 01:25:43,889 --> 01:25:49,353 60.° TOMA DE POSESIÓN PRESIDENCIAL 1054 01:25:50,062 --> 01:25:51,204 Damas y caballeros... 1055 01:25:51,438 --> 01:25:52,824 den la bienvenida... 1056 01:25:53,059 --> 01:25:55,943 al 47.° Presidente de los Estados Unidos... 1057 01:25:56,402 --> 01:26:00,047 Donald J. Trump, acompañado de la Primera Dama... 1058 01:26:00,281 --> 01:26:02,449 la señora Melania Trump. 1059 01:26:06,829 --> 01:26:09,139 No veía la hora de celebrar nuestro futuro... 1060 01:26:09,373 --> 01:26:13,502 y la promesa de la nueva presidencia con el pueblo estadounidense. 1061 01:26:15,629 --> 01:26:20,317 Es el pueblo quien determina en última instancia el destino de nuestra nación. 1062 01:26:20,551 --> 01:26:24,154 ¡Estados Unidos! 1063 01:26:24,388 --> 01:26:29,743 Al entrar, Barron, Donald y yo sentimos la emoción, la electricidad... 1064 01:26:29,977 --> 01:26:34,023 y el amor de nuestros más grandes fanes, los estadounidenses. 1065 01:26:45,868 --> 01:26:49,663 ¡Mean Green! 1066 01:26:57,796 --> 01:27:00,607 Quiero agradecer a mi hermosa familia por estar aquí... 1067 01:27:00,841 --> 01:27:04,845 en especial a mi bella esposa, nuestra Primera Dama, Melania. 1068 01:27:15,814 --> 01:27:18,166 Y luego está mi muy alto hijo, llamado Barron. 1069 01:27:18,400 --> 01:27:19,777 ¿Lo oyeron nombrar? 1070 01:27:22,404 --> 01:27:24,840 Barron es un joven muy seguro de sí mismo... 1071 01:27:25,074 --> 01:27:28,077 y tuvo una gran recepción en el estadio. 1072 01:27:30,037 --> 01:27:32,957 ¡Barron! 1073 01:28:01,735 --> 01:28:02,778 Aquí, señor Presidente. 1074 01:28:04,863 --> 01:28:07,074 Hola a todos. Gracias. 1075 01:28:09,618 --> 01:28:12,971 Tras tantos cambios y movimientos durante la campaña... 1076 01:28:13,205 --> 01:28:16,850 fue reconfortante volver a entrar a un lugar que ya conocíamos... 1077 01:28:17,084 --> 01:28:18,980 donde tantas caras conocidas... 1078 01:28:19,215 --> 01:28:21,906 recibieron a mi familia con mucha calidez. 1079 01:28:22,423 --> 01:28:25,442 Nos hicieron sentir como si el tiempo no hubiera pasado... 1080 01:28:25,676 --> 01:28:29,279 lo cual fue muy importante, en especial para Barron. 1081 01:28:29,513 --> 01:28:32,240 Era muy joven la última vez que vivimos aquí. 1082 01:28:32,474 --> 01:28:36,645 Muchas gracias. Guau. Hola. 1083 01:28:37,813 --> 01:28:39,664 Nos vemos luego, ¿sí? 1084 01:28:39,898 --> 01:28:41,275 - Sí. Nos vemos. - Hasta luego. 1085 01:28:42,276 --> 01:28:43,444 Perfecto. 1086 01:28:44,319 --> 01:28:47,047 De su fracaso. Donald Trump no sería Presidente... 1087 01:28:47,281 --> 01:28:50,451 Hola. ¿Qué tal? 1088 01:28:50,784 --> 01:28:53,495 Es lindo estar de vuelta. 1089 01:28:53,746 --> 01:28:57,416 Se ve muy bien. Nos vemos pronto. 1090 01:29:12,556 --> 01:29:15,267 Terminaron todas las ceremonias oficiales. 1091 01:29:15,768 --> 01:29:18,145 Es momento de los bailes inaugurales. 1092 01:29:19,354 --> 01:29:21,982 El Baile del Comandante en Jefe, del Ejército... 1093 01:29:22,524 --> 01:29:27,237 el Liberty Ball y el Starlight Ball, que será nuestra última parada. 1094 01:29:49,134 --> 01:29:52,320 Ondea... 1095 01:29:52,554 --> 01:29:58,560 sobre la tierra de los libres... 1096 01:29:59,186 --> 01:30:01,746 y el hogar... 1097 01:30:01,980 --> 01:30:06,485 de los valientes. 1098 01:30:07,861 --> 01:30:09,170 BAILE INAUGURAL DEL COMANDANTE EN JEFE 1099 01:30:09,404 --> 01:30:11,142 Damas y caballeros, den la bienvenida... 1100 01:30:11,377 --> 01:30:13,008 al 47.° Presidente de los Estados Unidos... 1101 01:30:13,242 --> 01:30:15,427 el Presidente Donald J. Trump... 1102 01:30:15,661 --> 01:30:19,832 acompañado de la Primera Dama, la señora Melania Trump. 1103 01:32:46,186 --> 01:32:47,604 ¡James! 1104 01:32:48,397 --> 01:32:50,482 Cuídate, hermano. Cuídate. 1105 01:33:04,579 --> 01:33:07,291 Todos a la una, a las dos, a las tres. 1106 01:33:08,625 --> 01:33:09,976 - Muchas gracias. - Gracias. 1107 01:33:10,210 --> 01:33:11,837 Gracias a todos. 1108 01:33:55,756 --> 01:33:57,758 CASA BLANCA 2:00 A.M. 1109 01:34:02,929 --> 01:34:05,031 Hoy fue un día lleno de significado... 1110 01:34:05,265 --> 01:34:08,935 y, como cada momento fue histórico y tuvo un propósito... 1111 01:34:09,478 --> 01:34:11,313 el tiempo ya no importaba. 1112 01:34:12,481 --> 01:34:16,251 Llevar 22 horas despierta no fue nada... 1113 01:34:16,485 --> 01:34:20,947 sabiendo que estaba viviendo un día que sería recordado por siempre. 1114 01:34:47,432 --> 01:34:48,433 Algo aquí. 1115 01:34:48,975 --> 01:34:51,244 - ¿Son muebles tuyos? - Sí. ¿Se nota? 1116 01:34:51,478 --> 01:34:52,813 - Queda bien, ¿no? - Sí. 1117 01:34:55,774 --> 01:34:56,983 Hay alguien aquí. 1118 01:34:59,486 --> 01:35:00,904 Hola, muchachos. 1119 01:35:03,198 --> 01:35:05,158 Hola. 1120 01:35:17,963 --> 01:35:20,298 Pongámoslo bajo el escritorio. Perfecto. 1121 01:35:20,841 --> 01:35:23,385 - ¿Querías entrar a la cocina? - No. Está bien. 1122 01:35:25,262 --> 01:35:27,447 ¿Vas a cenar eso? Perfecto. 1123 01:35:27,681 --> 01:35:30,809 - ¿Ensalada? - No, voy a ir a ver. 1124 01:35:31,768 --> 01:35:33,645 Muy bien. Perfecto. 1125 01:35:34,187 --> 01:35:36,648 Ya son las dos de la mañana. 1126 01:35:50,287 --> 01:35:53,165 - Es una Primera Dama increíble. - Sí. 1127 01:35:54,416 --> 01:35:57,586 - Miren, me atraparon con esto. - Bienvenido a casa. 1128 01:35:58,128 --> 01:35:59,629 Vaya noche, ¿no? 1129 01:36:00,213 --> 01:36:02,732 Fue una noche increíble y un día increíble. 1130 01:36:02,966 --> 01:36:06,027 La toma de posesión fue increíble. Así que... 1131 01:36:06,261 --> 01:36:08,696 Y tuvo a su Primera Dama a su lado. 1132 01:36:08,930 --> 01:36:10,223 No hay nadie como ella. 1133 01:36:11,099 --> 01:36:13,935 Ella es muy difícil, pero no hay nadie como ella. 1134 01:36:14,269 --> 01:36:15,703 No es difícil, es genial. 1135 01:36:15,937 --> 01:36:17,538 ¿Qué tal ser Presidente de nuevo? 1136 01:36:17,772 --> 01:36:19,374 Es lo más grande de todo. 1137 01:36:19,608 --> 01:36:21,000 - Sí. - Nada lo supera, ¿no? 1138 01:36:21,234 --> 01:36:23,294 No puedo creer estar en la Casa Blanca. 1139 01:36:23,528 --> 01:36:24,821 ¿Te imaginas? 1140 01:36:25,447 --> 01:36:28,258 Es un lugar increíble. 1141 01:36:28,492 --> 01:36:31,302 Arte hermoso. Y mucha historia. 1142 01:36:31,536 --> 01:36:35,139 Mira esto. Claude Monet, obsequiado por Jackie... 1143 01:36:35,373 --> 01:36:37,584 - Sí. - En honor a John Kennedy. 1144 01:36:38,210 --> 01:36:39,185 Nos vemos mañana. 1145 01:36:39,419 --> 01:36:40,311 Buenas noches. 1146 01:36:40,545 --> 01:36:42,021 Dulces sueños, señor Presidente. 1147 01:36:42,255 --> 01:36:43,423 Sí. 1148 01:36:48,011 --> 01:36:49,362 Mañana en el Sena, Buen Tiempo... 1149 01:36:49,596 --> 01:36:51,196 En memoria de John Fitzgerald Kennedy... 1150 01:37:02,234 --> 01:37:04,319 Dejando atrás las celebraciones... 1151 01:37:04,611 --> 01:37:08,615 ha llegado el primer día del segundo mandato de mi esposo. 1152 01:37:09,157 --> 01:37:12,285 Hay mucho que realizar en los próximos cuatro años. 1153 01:37:14,663 --> 01:37:15,596 Como Primera Dama... 1154 01:37:15,830 --> 01:37:18,391 los niños seguirán siendo mi prioridad... 1155 01:37:18,625 --> 01:37:21,962 mediante iniciativas como Be Best y Fostering the Future. 1156 01:37:25,632 --> 01:37:28,885 Me llena de energía servir de nuevo al pueblo estadounidense... 1157 01:37:29,636 --> 01:37:35,475 y, como siempre, seguiré adelante con sentido y, por supuesto, con estilo. 1158 01:37:48,822 --> 01:37:51,382 ELEANOR ROOSEVELT PRIMERA DAMA 1929-1945 1159 01:37:51,616 --> 01:37:54,093 MAMIE EISENHOWER PRIMERA DAMA 1953-1961 1160 01:37:54,327 --> 01:37:59,666 JACQUELINE KENNEDY PRIMERA DAMA 1961-1963 1161 01:38:31,531 --> 01:38:32,465 FOTÓGRAFA 1162 01:38:32,699 --> 01:38:33,783 Revisa el foco, Benoît. 1163 01:38:36,870 --> 01:38:39,164 - ¿Está abierto? Sí. - Abramos esos también. Sí. 1164 01:38:53,762 --> 01:38:57,015 Y los ojos. Manos, excelente. Posición corporal perfecta. 1165 01:39:10,111 --> 01:39:11,045 Perfecto. 1166 01:39:11,279 --> 01:39:13,448 Ahora sí, hermoso. Cepillado, ¿no? 1167 01:39:19,037 --> 01:39:21,915 MELANIA TRUMP PRIMERA DAMA 2017-2021 / 2025-2029 1168 01:39:28,838 --> 01:39:33,718 MELANIA TRUMP ESTÁ REINVENTANDO LA FUNCIÓN DE LA PRIMERA DAMA. 1169 01:39:34,511 --> 01:39:36,362 MELANIA TRUMP FUE CLAVE EN LA LIBERACIÓN DE KEITH SIEGEL 1170 01:39:36,596 --> 01:39:38,281 TRAS 484 DÍAS COMO REHÉN EN GAZA 1171 01:39:38,515 --> 01:39:41,284 APENAS 12 DÍAS DESPUÉS DE LA TOMA DE POSESIÓN. 1172 01:39:41,518 --> 01:39:43,870 LA PRIMERA DAMA PROMOVIÓ LA NUEVA LEY FEDERAL "TAKE IT DOWN", 1173 01:39:44,104 --> 01:39:46,289 QUE PROTEGE A LAS VÍCTIMAS DE IMÁGENES ÍNTIMAS NO CONSENSUADAS GENERADAS POR IA. 1174 01:39:46,523 --> 01:39:48,374 GRACIAS A SU FÉRREO APOYO A LAS FAMILIAS DE ACOGIDA, SE DICTÓ 1175 01:39:48,608 --> 01:39:49,514 EL HISTÓRICO DECRETO "FOSTERING THE FUTURE 1176 01:39:49,749 --> 01:39:50,293 FOR AMERICAN CHILDREN AND FAMILIES". 1177 01:39:50,527 --> 01:39:51,048 FUE LA PRIMERA VEZ EN LA HISTORIA 1178 01:39:51,283 --> 01:39:51,836 DE LOS ESTADOS UNIDOS QUE UNA PRIMERA DAMA DIO FORMA... 1179 01:39:52,070 --> 01:39:53,296 A LOS PUNTOS CLAVE DE UN DECRETO PRESIDENCIAL. 1180 01:39:53,530 --> 01:39:57,175 OBTUVO 25 MILLONES DE DÓLARES PARA LA FINANCIACIÓN DE VIVIENDAS 1181 01:39:57,409 --> 01:40:00,412 DESTINADAS A ADULTOS JÓVENES DE LA COMUNIDAD DE ACOGIDA. 1182 01:40:01,204 --> 01:40:02,972 TRAS LANZAR LA EDICIÓN DE IA DE MELANIA, SU BEST-SELLER DEL NEW YORK TIMES, 1183 01:40:03,206 --> 01:40:03,878 LA PRIMERA DAMA ORGANIZÓ 1184 01:40:04,113 --> 01:40:04,974 EL "RETO DE IA DE LA CASA BLANCA" Y REUNIÓ 1185 01:40:05,208 --> 01:40:06,976 A LÍDERES TECNOLÓGICOS EN LA CASA BLANCA PARA EVALUAR RIESGOS Y OPORTUNIDADES. 1186 01:40:07,210 --> 01:40:09,854 EN UN ACTO HISTÓRICO, LA "CARTA DE PAZ" DE MELANIA TRUMP AL PRESIDENTE PUTIN 1187 01:40:10,088 --> 01:40:12,982 REUNIÓ NIÑOS CON SUS FAMILIAS DESPLAZADAS POR LA GUERRA ENTRE RUSIA Y UCRANIA. 1188 01:40:13,216 --> 01:40:14,525 EN EL CONTEXTO DE LA ASAMBLEA GENERAL DE LA ONU, 1189 01:40:14,759 --> 01:40:16,527 LANZÓ "FOSTERING THE FUTURE TOGETHER, " UNA COALICIÓN DEDICADA 1190 01:40:16,761 --> 01:40:18,362 AL DESARROLLO INFANTIL EN LA CONVERGENCIA ENTRE TECNOLOGÍA Y EDUCACIÓN. 1191 01:40:18,596 --> 01:40:19,989 LA PRIMERA EN SUMARSE FUE LA REPÚBLICA DE COREA. 1192 01:40:20,223 --> 01:40:23,910 LA PRIMERA DAMA VISITÓ A LOS AFECTADOS POR DESASTRES EN CAROLINA DEL NORTE, 1193 01:40:24,144 --> 01:40:27,105 CALIFORNIA Y TEXAS. 1194 01:40:27,897 --> 01:40:31,167 EL COMPROMISO DE MELANIA TRUMP CON EL PUEBLO ESTADOUNIDENSE 1195 01:40:31,401 --> 01:40:33,778 Y LAS CAUSAS GLOBALES ES INQUEBRANTABLE. 1196 01:40:33,778 --> 01:40:39,000 Fuente del subtítulo: SubDivX Link: https://www.subdivx.com/a862cc24-20d6-4d46-a092-563216d21019 ID: a862cc24-20d6-4d46-a092-563216d21019