1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Subtitulos por Subtis - @subt_is
Encontranos en la web https://subtis.io
2
00:03:14,737 --> 00:03:15,796
Hola.
Buenas tardes.
4
00:03:16,030 --> 00:03:17,464
- Feliz Año Nuevo.
- Bienvenida.
5
00:03:17,698 --> 00:03:19,199
Gracias, qué gusto verlo.
6
00:03:56,028 --> 00:03:58,447
A la izquierda, por pista Siete Tango.
7
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
Todos quieren saber,
así que aquí lo tienen.
8
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
Veinte días de mi vida.
9
00:04:06,664 --> 00:04:09,057
Familia, negocios, filantropía...
10
00:04:09,291 --> 00:04:13,420
y convertirme de nuevo
en la Primera Dama de los Estados Unidos.
11
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
Buenas noches.
12
00:06:02,696 --> 00:06:03,781
Muchas gracias.
13
00:06:23,926 --> 00:06:26,804
TRUMP TOWER
QUINTA AVENIDA 721
14
00:06:28,555 --> 00:06:29,604
Este filme le mostrará...
15
00:06:29,839 --> 00:06:31,491
mi experiencia al pueblo
de Estados Unidos.
16
00:06:31,725 --> 00:06:32,951
PRIMERA DAMA
17
00:06:33,185 --> 00:06:36,271
El paso de ciudadana común
a Primera Dama.
18
00:06:37,773 --> 00:06:40,400
Cada día,
vivo con propósito y devoción...
19
00:06:40,692 --> 00:06:43,403
orquestando las complejidades
de mi vida...
20
00:06:43,695 --> 00:06:46,031
y atendiendo las necesidades
de mi familia.
21
00:06:49,618 --> 00:06:50,969
- Buen día, Hervé.
- ¿Cómo está?
22
00:06:51,203 --> 00:06:51,970
DISEÑADOR DE MODAS
23
00:06:52,204 --> 00:06:53,013
- Feliz Año Nuevo.
- Igual.
24
00:06:53,247 --> 00:06:54,180
DISEÑADOR
25
00:06:54,414 --> 00:06:55,957
- Hola, señora Trump.
- Hola, Adam.
26
00:06:56,375 --> 00:06:57,876
Hola, ¿cómo estás?
27
00:06:59,294 --> 00:07:00,729
- Llegamos.
- Llegamos.
28
00:07:00,963 --> 00:07:02,422
El abrigo para la toma de posesión.
29
00:07:03,006 --> 00:07:07,527
Qué hermoso. Esta tela es negra, ¿no?
¿Este no es el mío?
30
00:07:07,761 --> 00:07:09,487
- Esta no es su tela...
- Sí.
31
00:07:09,721 --> 00:07:10,931
- Es esta.
- Entonces...
32
00:07:11,849 --> 00:07:14,143
- Azul marino. Perfecto.
- Marino.
33
00:07:14,852 --> 00:07:17,829
- Sí, es mucho más claro.
- Mucho. Realmente marino.
34
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
Sí, realmente marino.
35
00:07:19,731 --> 00:07:22,401
- Es muy bello, hermoso.
- Perfecto. Estupendo.
36
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
Le preparamos dos hombros distintos.
37
00:07:25,863 --> 00:07:29,507
Uno plano,
y el otro con un poco de hombreras.
38
00:07:29,741 --> 00:07:32,218
Me los probaré para ver
cuál me queda mejor.
39
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
- Perfecto.
- ¿Sí?
40
00:07:59,646 --> 00:08:01,857
Vaya, qué hermoso.
41
00:08:02,649 --> 00:08:04,359
- Bien...
- ¿Cómo se siente?
42
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
Bien, se siente bien, pero...
43
00:08:06,778 --> 00:08:09,089
- Hay que hacer algunos ajustes.
- Bien.
44
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
- ¿Le queda?
- Pues...
45
00:08:11,241 --> 00:08:15,245
Aquí debe quedar mucho más ajustado.
46
00:08:15,495 --> 00:08:17,180
- Sí, debe ser recto.
- Recto.
47
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
- Recto. Aquí.
- Justo...
48
00:08:19,082 --> 00:08:20,082
En el costado.
49
00:08:20,584 --> 00:08:21,601
Fue modelo.
50
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
Es genial,
porque hablamos el mismo idioma.
51
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
Hay clientes que...
52
00:08:27,841 --> 00:08:30,135
Así no es con ella.
Ella dice: "No.
53
00:08:30,469 --> 00:08:32,862
Aquí no funciona, aquí sí.
Un cuarto acá...
54
00:08:33,096 --> 00:08:34,863
un octavo acá.
Aquí necesito... ".
55
00:08:35,097 --> 00:08:37,017
El vocabulario es muy diferente.
56
00:08:37,976 --> 00:08:41,036
¿Se puede hacer más grande la solapa...
57
00:08:41,270 --> 00:08:43,565
o no, porque están muy altas?
58
00:08:44,232 --> 00:08:46,376
- Podría...
- Que se sienta que es un abrigo.
59
00:08:46,610 --> 00:08:48,003
- Una solapa más fuerte...
- Sí.
60
00:08:48,237 --> 00:08:49,713
Quizá haya que abrirla más...
61
00:08:49,947 --> 00:08:52,298
- para lograrlo.
- Sí, porque el ruedo...
62
00:08:52,532 --> 00:08:53,466
es muy alto.
63
00:08:53,700 --> 00:08:54,676
Es muy muy alto...
64
00:08:54,910 --> 00:08:58,580
El talento y la experiencia en moda
de mi madre, Amalija...
65
00:08:58,914 --> 00:09:02,668
cultivaron mi profunda admiración
por el buen diseño.
66
00:09:02,960 --> 00:09:05,778
Por su sabiduría, llegué
a honrar el oficio...
67
00:09:06,013 --> 00:09:07,756
valorar la destreza artística...
68
00:09:08,006 --> 00:09:13,011
y respetar el nivel de perfección
requerido para crear piezas atemporales.
69
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Quiero quitarle esto.
70
00:09:16,181 --> 00:09:18,366
Sin cuello de tortuga.
71
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
Para que sea muy cerrado.
72
00:09:20,435 --> 00:09:24,205
- Quiero que sólo dos piezas se crucen.
- Se crucen.
73
00:09:24,439 --> 00:09:27,042
- No muy pesado aquí.
- ¿Podremos quitar...
74
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
No sé, sólo...
75
00:09:28,986 --> 00:09:29,753
¿Quieres cortarlo?
76
00:09:29,987 --> 00:09:31,337
- Podemos cortarlo ahora.
- Sí.
77
00:09:31,571 --> 00:09:32,839
- Sería lo mejor...
- Sí.
78
00:09:33,073 --> 00:09:34,090
- Eso, por favor.
- Mejor.
79
00:09:34,324 --> 00:09:35,133
- Hagámoslo.
- Porque...
80
00:09:35,367 --> 00:09:37,452
- Me cambiaré y él lo cortará.
- Bien.
81
00:09:42,708 --> 00:09:43,683
Es una sola pieza.
82
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
Sí, no sé si podamos cortarlo.
83
00:09:46,211 --> 00:09:47,437
- ¿Esto?
- Porque...
84
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
- Asegurarlo en el escote.
- Fijarlo.
85
00:09:50,048 --> 00:09:51,524
- Quizá...
- Fijarlo con un alfiler.
86
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
- Sí, eso hay que hacer.
- Sí.
87
00:09:55,887 --> 00:09:57,739
Habrá que fijarlo de nuevo.
¿Qué opinas?
88
00:09:57,973 --> 00:09:58,990
Corta.
89
00:09:59,224 --> 00:10:02,243
No sé.
Será difícil hacer el ajuste.
90
00:10:02,477 --> 00:10:03,979
Pero lo intentaremos.
91
00:10:15,949 --> 00:10:17,300
¿Una tabla aquí?
92
00:10:17,534 --> 00:10:19,703
- Sí.
- ¿Una tabla simple? Bien. Sí.
93
00:10:26,001 --> 00:10:27,419
- Gracias.
- A usted.
94
00:10:37,262 --> 00:10:39,639
Mi visión creativa siempre es clara...
95
00:10:40,015 --> 00:10:43,618
y es mi responsabilidad
compartir la idea con mi equipo...
96
00:10:43,852 --> 00:10:46,021
para que la haga realidad.
97
00:10:46,855 --> 00:10:49,791
Ya empecé a organizar
la toma de posesión...
98
00:10:50,025 --> 00:10:53,487
para asegurarme
de que todo esté listo a tiempo.
99
00:10:58,075 --> 00:11:01,411
La toma de posesión consta
de cuatro días de celebraciones.
100
00:11:02,079 --> 00:11:06,291
Comienza con una cena con velas
la víspera de la ceremonia de juramento.
101
00:11:06,792 --> 00:11:08,017
ORGANIZADOR DE EVENTOS
102
00:11:08,251 --> 00:11:11,771
Mi formación en arquitectura
me da un enfoque serio del diseño...
103
00:11:12,005 --> 00:11:16,843
y David le brinda sofisticación
y detallismo a todo lo que hace.
104
00:11:17,511 --> 00:11:21,406
Para mí, es importante
que la elegancia atemporal brille...
105
00:11:21,640 --> 00:11:26,269
en cada elemento de decoración,
estilo y diseño de la toma de posesión.
106
00:11:27,396 --> 00:11:28,746
- Hola, David.
- Hola.
107
00:11:28,980 --> 00:11:29,914
- ¿Qué tal?
- Bienvenida.
108
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
Gracias.
109
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
Tengo un asiento para usted
y mucho que mostrarle.
110
00:11:36,029 --> 00:11:37,781
- Qué bien. ¿Aquí?
- Sí.
111
00:11:39,533 --> 00:11:41,176
- Lo más emocionante...
- Sí.
112
00:11:41,410 --> 00:11:43,662
De hoy, de verdad, lo más increíble...
113
00:11:44,287 --> 00:11:49,418
es que nadie, absolutamente nadie,
ha visto esto aún.
114
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
Usted será la primera.
115
00:11:55,090 --> 00:11:58,359
- Ni el comité, ni el Presidente...
- Nadie. Excelente.
116
00:11:58,593 --> 00:12:00,262
Nadie lo ha visto.
117
00:12:04,474 --> 00:12:06,601
- Es hermoso.
- Extraordinario.
118
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
- Mi invitación.
- La invitación.
119
00:12:09,896 --> 00:12:11,623
- Qué bella.
- Roja, como usted eligió...
120
00:12:11,857 --> 00:12:13,150
un color hermoso.
121
00:12:19,030 --> 00:12:21,533
Es hermosa, miren este papel y...
122
00:12:23,452 --> 00:12:25,386
- Y los esquineros.
- Muy bonito.
123
00:12:25,620 --> 00:12:29,224
Es muy hermosa.
Hay personas que la enmarcan.
124
00:12:29,458 --> 00:12:30,225
Seguro lo harán...
125
00:12:30,459 --> 00:12:31,517
- es hermosa.
- La primera vez...
126
00:12:31,751 --> 00:12:34,296
Bueno, tenemos muchas otras cosas...
127
00:12:34,713 --> 00:12:37,632
que revisar y mostrarle.
128
00:12:38,091 --> 00:12:41,511
Estamos en el Museo de la Construcción.
El que elegimos.
129
00:12:41,761 --> 00:12:45,281
Usamos la arquitectura
y el color del Museo...
130
00:12:45,515 --> 00:12:49,244
como punto de referencia
para todo el diseño.
131
00:12:49,478 --> 00:12:51,730
Esta hermosa escala de grises...
132
00:12:52,189 --> 00:12:54,290
y estos colores dorados...
133
00:12:54,524 --> 00:12:57,210
que es lo que elegimos para los manteles.
134
00:12:57,444 --> 00:12:59,796
Si recuerda, primero elegimos esta tela.
135
00:13:00,030 --> 00:13:02,257
- Sí. La veo.
- Y de ahí...
136
00:13:02,491 --> 00:13:04,926
hicimos una franja.
137
00:13:05,160 --> 00:13:07,245
Todas las mesas largas tienen brocado.
138
00:13:07,579 --> 00:13:10,139
Y las mesas redondas, el más oscuro...
139
00:13:10,373 --> 00:13:11,432
tiene la franja ancha.
140
00:13:11,666 --> 00:13:13,460
El claro tiene la franja angosta.
141
00:13:13,835 --> 00:13:18,840
El menú de la chef Cris empieza
con un huevo dorado y caviar.
142
00:13:19,174 --> 00:13:22,944
- Y así es como se presentará.
- La presentación.
143
00:13:23,178 --> 00:13:27,516
Y este es el primer plato.
144
00:13:29,059 --> 00:13:31,202
Así que, todo el fin de semana...
145
00:13:31,436 --> 00:13:33,538
si la gente viene a varios eventos...
146
00:13:33,772 --> 00:13:36,316
hay un hilo conductor: Blanco y dorado.
147
00:13:36,816 --> 00:13:37,583
SEÑORA TRUMP
148
00:13:37,817 --> 00:13:41,587
Que es... Usted es lo blanco y dorado.
¿No? Exactamente.
149
00:13:41,821 --> 00:13:45,617
¿Cuándo empezarán a construir todo?
¿El sábado?
150
00:13:45,909 --> 00:13:49,621
Empezaremos el sábado
de la semana anterior.
151
00:13:50,330 --> 00:13:52,181
- ¿Este?
- El trece. El próximo.
152
00:13:52,415 --> 00:13:53,625
El próximo.
153
00:13:55,293 --> 00:13:57,687
Sí, no. En una semana.
El lunes.
154
00:13:57,921 --> 00:13:59,589
- Sí.
- Empiezan el lunes.
155
00:14:01,424 --> 00:14:02,984
- No me había dado cuenta.
- Cielos.
156
00:14:03,218 --> 00:14:05,303
Faltan más bien unos...
157
00:14:05,762 --> 00:14:07,864
trece días.
Sí, así que...
158
00:14:08,098 --> 00:14:09,891
- Cuando dijo...
- Es...
159
00:14:11,017 --> 00:14:12,118
Dijo sábado...
160
00:14:12,352 --> 00:14:15,121
- ¡El sábado, qué locura!
- Muy rápido, sí.
161
00:14:15,355 --> 00:14:20,318
La primera vez que me reuní con David,
trajo platos, flores y alfombras.
162
00:14:20,694 --> 00:14:23,379
Luego, trabajé con él en cada detalle.
163
00:14:23,613 --> 00:14:26,799
Lo que han visto hoy
es el resultado de esa reunión.
164
00:14:27,033 --> 00:14:29,135
- Buen trabajo. Gracias.
- Nos vemos.
165
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
Gracias.
166
00:14:31,871 --> 00:14:33,290
Gracias.
Hasta mañana.
167
00:14:49,264 --> 00:14:51,240
DISEÑADORA DE INTERIORES
168
00:14:51,474 --> 00:14:54,369
- Hola, Tham. Buen día.
- Hola, señora Trump, ¿cómo está?
169
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Bien.
170
00:14:56,354 --> 00:14:59,624
- Qué gusto verte. Gracias por venir.
- Igualmente. Por nada.
171
00:14:59,858 --> 00:15:00,750
Esto es increíble.
172
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
Hablaremos sobre la transición.
173
00:15:03,403 --> 00:15:04,629
- El 20 de enero.
- Sí.
174
00:15:04,863 --> 00:15:09,242
¿Cómo hacemos para que ustedes,
la Primera Familia, estén cómodos?
175
00:15:09,701 --> 00:15:14,414
Creo que no se cambiaron
demasiadas cosas, así que...
176
00:15:14,706 --> 00:15:16,849
Hay muchos elementos clave
a considerar...
177
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
al diseñar el interior de la Casa Blanca.
178
00:15:20,420 --> 00:15:23,981
Como Primera Dama,
honro la importancia de la Casa Blanca...
179
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
y su lugar especial
en la historia de nuestra nación.
180
00:15:29,596 --> 00:15:32,824
Durante el mandato anterior,
restauré la rosaleda...
181
00:15:33,058 --> 00:15:34,742
construí el pabellón de tenis...
182
00:15:34,976 --> 00:15:37,745
rediseñé el salón de bolos,
el dormitorio de la Reina...
183
00:15:37,979 --> 00:15:39,664
y modernicé Camp David.
184
00:15:39,898 --> 00:15:43,376
Lo que está en naranja
ya está en la casa...
185
00:15:43,610 --> 00:15:46,821
y lo que está con amarillo
es lo que debemos...
186
00:15:47,197 --> 00:15:49,215
- hallar en el inventario.
- Sí.
187
00:15:49,449 --> 00:15:54,137
Hay que decidir qué clase de burós,
mesitas y gabinetes queremos.
188
00:15:54,371 --> 00:15:59,934
Le preguntaré a mi esposo qué le gusta.
También para la habitación de Barron.
189
00:16:00,168 --> 00:16:02,645
La última vez tenía diez años...
190
00:16:02,879 --> 00:16:04,397
- y ahora es un joven.
- Sí.
191
00:16:04,631 --> 00:16:09,219
Dijo que quería tener lo mismo
que cuando se fue.
192
00:16:09,469 --> 00:16:10,653
Le gustaba mucho.
193
00:16:10,887 --> 00:16:14,824
Así que quizá sólo haga falta
una cama más grande...
194
00:16:15,058 --> 00:16:16,951
porque ahora es mucho más alto.
195
00:16:17,185 --> 00:16:20,580
¿Y hay algo que su padre requiera?
196
00:16:20,814 --> 00:16:23,749
Sí, le gusta el cuarto de antes.
Será algo distinto...
197
00:16:23,983 --> 00:16:26,836
porque, ya sabes,
mi mamá ya no estará ahí...
198
00:16:27,070 --> 00:16:28,880
así que es algo emotivo.
199
00:16:29,114 --> 00:16:31,674
- La extrañamos todos los días.
- Sí.
200
00:16:31,908 --> 00:16:35,052
Pero la extrañaremos en la Casa Blanca
porque era parte de ella.
201
00:16:35,286 --> 00:16:37,180
- Como sabes, ella...
- Sí, lo sé.
202
00:16:37,414 --> 00:16:42,127
Todos la amaban,
y esta vez será un poco distinto.
203
00:16:49,634 --> 00:16:53,988
La transición entre las Primeras Familias
es un reto logístico.
204
00:16:54,222 --> 00:16:58,826
- Sólo tienen cinco horas para cambiar...
- Sí.
205
00:16:59,060 --> 00:17:01,621
Todos los muebles,
todo lo que solicitamos.
206
00:17:01,855 --> 00:17:04,332
Es un periodo muy corto.
207
00:17:04,566 --> 00:17:08,419
Se limpian las alfombras,
se lavan los pisos...
208
00:17:08,653 --> 00:17:12,590
se limpian los muebles con vapor,
se quitan las piezas de arte...
209
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
y se colocan las nuevas.
210
00:17:14,951 --> 00:17:18,704
Las Olimpiadas de instalación
para los diseñadores.
211
00:17:20,540 --> 00:17:24,893
Llegué aquí a los dos años.
Emigramos desde Laos...
212
00:17:25,127 --> 00:17:30,341
y vinimos a los Estados Unidos
porque mi familia quería oportunidades...
213
00:17:31,342 --> 00:17:35,722
igualdad y todo lo bueno
que representaban los Estados Unidos.
214
00:17:36,264 --> 00:17:39,142
Así que, este momento representó...
215
00:17:39,934 --> 00:17:42,370
todo lo que mis padres creían
de los Estados Unidos.
216
00:17:42,604 --> 00:17:44,288
En verdad es el sueño americano.
217
00:17:44,522 --> 00:17:49,877
Esta es la elegida,
la copa de mi país natal.
218
00:17:50,111 --> 00:17:51,128
Y podríamos...
219
00:17:51,362 --> 00:17:54,048
- ponerle un sello presidencial.
- Sí.
220
00:17:54,282 --> 00:17:57,802
Grabarlo. Así todas las copas
podrían tenerlo.
221
00:17:58,036 --> 00:18:01,556
Es algo especial para
honrar a mis padres.
222
00:18:01,790 --> 00:18:05,017
Traer algo de mi país de nacimiento...
223
00:18:05,251 --> 00:18:08,062
- a mi país actual, los Estados Unidos...
- Sí.
224
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
Será un honor.
225
00:18:23,019 --> 00:18:25,162
Comencé mi carrera en Christian Dior.
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,397
- Sí.
- Balmain.
227
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
Me mudé a Nueva York
para trabajar con Oscar de la Renta...
228
00:18:30,318 --> 00:18:33,613
y fui director creativo
de Carolina Herrera durante 15 años.
229
00:18:34,239 --> 00:18:37,200
El entrenamiento fue casi militar.
230
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
Este vestido será inmortalizado
en el Smithsonian.
231
00:18:44,749 --> 00:18:46,000
Es mi segundo.
232
00:18:47,585 --> 00:18:48,586
Me pellizco.
233
00:18:50,213 --> 00:18:51,381
Esto logramos.
234
00:18:54,175 --> 00:18:55,109
Así es.
235
00:18:55,343 --> 00:18:56,719
SEÑORA TRUMP
TOMA DE POSESIÓN
236
00:19:13,361 --> 00:19:15,254
- Voilà.
- Hola, ¿cómo está?
237
00:19:15,488 --> 00:19:17,715
- Hola, Jackie. ¿Cómo estás?
- Bien.
238
00:19:17,949 --> 00:19:20,217
- Se ve hermoso, ¿no?
- Sí.
239
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
Me encanta.
240
00:19:22,287 --> 00:19:23,872
- Sí.
- Increíble, sí.
241
00:19:24,122 --> 00:19:25,248
Sí es hermoso.
242
00:19:25,665 --> 00:19:27,000
- Bueno...
- Bueno...
243
00:19:27,333 --> 00:19:29,586
Muy chic y elegante, ¿no?
244
00:19:30,253 --> 00:19:32,171
¿Cómo se siente de la cintura?
245
00:19:33,047 --> 00:19:34,607
De la cintura, está bien.
246
00:19:34,841 --> 00:19:38,069
- Sólo me siento un poco... Sí.
- ¿Está grande de atrás?
247
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Sí, de atrás, tal vez.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
¿Lo quiere más ajustado?
249
00:19:45,184 --> 00:19:46,603
- Sólo un poco.
- Un poco.
250
00:19:46,895 --> 00:19:49,147
Esto debe ser recto.
251
00:19:49,439 --> 00:19:51,874
- No... ¿Podría?
- Sí, lo haré. Así.
252
00:19:52,108 --> 00:19:54,944
- Gracias.
- Pero no puede verse caído.
253
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Hay que sujetarlo.
254
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
Primero...
255
00:20:01,618 --> 00:20:04,303
Déjeme ver en el espejo,
se ve mucho mejor. Sí.
256
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
Se ve bien.
Sí.
257
00:20:08,750 --> 00:20:09,809
Está muy recto.
258
00:20:10,043 --> 00:20:13,396
Está muy recto.
No cambiaremos esto. Se queda así.
259
00:20:13,630 --> 00:20:15,856
¿Usará esos zapatos?
Necesito cortar.
260
00:20:16,090 --> 00:20:19,052
Las puntas deben llegar al piso.
261
00:20:19,344 --> 00:20:21,095
El vestido está un poco largo...
262
00:20:21,554 --> 00:20:23,572
porque lo prefiero así.
263
00:20:23,806 --> 00:20:27,644
En la próxima prueba
decidiremos el largo correcto.
264
00:20:36,277 --> 00:20:37,169
No, se ve bien.
265
00:20:37,403 --> 00:20:39,364
Será más corto, pero se ve bien.
266
00:20:39,781 --> 00:20:41,465
- ¿Ven? Sí.
- Será más corto.
267
00:20:41,699 --> 00:20:42,800
Sólo un poco.
Sí.
268
00:20:43,034 --> 00:20:45,261
- Lo haré directamente en...
- Se ve hermoso.
269
00:20:45,495 --> 00:20:47,388
- Se ve fabuloso.
- Increíble.
270
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
Muy...
271
00:20:49,666 --> 00:20:52,017
Y tiene mis colores.
Blanco y negro.
272
00:20:52,251 --> 00:20:55,688
- Sí, sin duda. Es muy de su estilo.
- Mucho.
273
00:20:55,922 --> 00:20:58,967
Hay rumores de que hoy es
un aniversario. ¿Es verdad?
274
00:20:59,467 --> 00:21:01,986
Sí, es un aniversario.
275
00:21:02,220 --> 00:21:03,988
Nos conocimos hace ocho años.
276
00:21:04,222 --> 00:21:05,515
Es cierto, sí.
277
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
- Feliz aniversario, Hervé.
- Gracias, m.
278
00:21:09,727 --> 00:21:12,872
- Aquí estamos de nuevo.
- Hace muchos años... Increíble.
279
00:21:13,106 --> 00:21:16,693
Nos presentó una gran amiga, Régine.
280
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
Ella vive en París, es belga, y...
281
00:21:22,365 --> 00:21:25,301
es una excelente fotógrafa
y una buena amiga...
282
00:21:25,535 --> 00:21:28,496
y así fue como conocí a Hervé.
283
00:21:29,664 --> 00:21:30,957
Y fue...
284
00:21:32,083 --> 00:21:33,601
increíble de inmediato.
285
00:21:33,835 --> 00:21:38,105
Ambos tuvimos muy buena energía y visión.
286
00:21:38,339 --> 00:21:40,425
Y aquí estamos, ocho años después.
287
00:21:43,011 --> 00:21:44,387
- ¿Me ve en el espejo?
- Sí.
288
00:21:47,640 --> 00:21:51,952
Lo fascinante del vestido
es que no se ve ninguna costura.
289
00:21:52,186 --> 00:21:54,705
No hay costura en la cintura,
no tiene pinzas.
290
00:21:54,939 --> 00:21:58,375
Todo es totalmente...
La construcción del vestido se hace...
291
00:21:58,609 --> 00:21:59,627
Incluso bajo la cinta.
292
00:21:59,861 --> 00:22:03,923
Bajo la cinta.
Este vestido es de una sola pieza.
293
00:22:04,157 --> 00:22:06,684
Es un misterio.
Y también cómo se lo puso...
294
00:22:06,919 --> 00:22:08,594
porque las dos cintas de atrás...
295
00:22:08,828 --> 00:22:11,873
se coserán directo sobre ella.
Así que no hay...
296
00:22:14,167 --> 00:22:16,352
No das la receta.
Es como un misterio.
297
00:22:16,586 --> 00:22:18,729
Quiero que la gente, cuando lo vea...
298
00:22:18,963 --> 00:22:21,565
cuando esté en el Smithsonian, diga:
299
00:22:21,799 --> 00:22:23,609
"¿Cómo armaron el vestido?
300
00:22:23,843 --> 00:22:26,862
No veo ninguna costura, no tiene pinzas".
301
00:22:27,096 --> 00:22:29,740
Todo queda por debajo, eso es lo hermoso.
302
00:22:29,974 --> 00:22:31,601
Es como la arquitectura.
303
00:22:32,435 --> 00:22:36,272
Ser la Primera Dama requiere
organizar muchas obligaciones.
304
00:22:37,482 --> 00:22:42,070
Tienes tu propia agenda,
la de la Casa Blanca y la del Presidente.
305
00:22:43,946 --> 00:22:47,617
Tienes que ser madre,
esposa, hija, amiga.
306
00:22:49,619 --> 00:22:53,831
Es mi responsabilidad supervisar
el funcionamiento de la Casa Blanca...
307
00:22:54,999 --> 00:22:59,061
empezando por el ala este y continuando
con el resto de la organización.
308
00:22:59,295 --> 00:23:01,730
Tomar Be Best
y Fostering the Future y...
309
00:23:01,964 --> 00:23:02,982
Contraté a mi jefa de personal...
310
00:23:03,216 --> 00:23:04,775
JEFA DE PERSONAL DE LA PRIMERA DAMA
311
00:23:05,009 --> 00:23:08,012
y entrevisto a los candidatos
para los puestos restantes.
312
00:23:10,014 --> 00:23:11,774
He recibido muchos currículums...
313
00:23:12,009 --> 00:23:14,461
de gente que desea
trabajar en mi oficina...
314
00:23:14,811 --> 00:23:16,813
y pronto debo tomar mi decisión.
315
00:23:17,188 --> 00:23:20,286
Los contratados deben
compartir mi visión...
316
00:23:20,521 --> 00:23:23,136
porque no sólo sirven
a mi oficina...
317
00:23:23,486 --> 00:23:24,987
también sirven al país.
318
00:23:30,952 --> 00:23:34,388
Hayley, ¿puedes llamar
a Gabrielle, por favor?
319
00:23:34,622 --> 00:23:36,974
- Hola, Gabrielle. Qué gusto verte.
- Hola.
320
00:23:37,208 --> 00:23:38,684
- Gracias.
- Gracias por venir.
321
00:23:38,918 --> 00:23:40,128
La señora Trump te verá.
322
00:23:40,378 --> 00:23:41,896
- Perfecto.
- Adelante.
323
00:23:42,130 --> 00:23:43,606
Hola, Gabrielle, ¿qué tal?
324
00:23:43,840 --> 00:23:44,648
- Mucho gusto.
- Bien, gracias.
325
00:23:44,882 --> 00:23:45,566
Es un honor.
326
00:23:45,800 --> 00:23:47,009
Ella es Alexandra Veletsis.
327
00:23:47,260 --> 00:23:49,111
- Hola, ¿qué tal?
- Mucho gusto.
328
00:23:49,345 --> 00:23:51,780
- Mucho gusto.
- Me honra venir a la entrevista...
329
00:23:52,014 --> 00:23:53,198
para tan prestigioso puesto.
330
00:23:53,432 --> 00:23:56,911
¿Qué cambiarías de la última vez
en mi oficina del ala este?
331
00:23:57,145 --> 00:24:00,247
La organización y el detalle
son mis fuertes.
332
00:24:00,481 --> 00:24:04,919
Fostering the Future y mi iniciativa
Be Best. Eso es muy importante.
333
00:24:05,153 --> 00:24:09,340
El evento de Pascua será
un buen relanzamiento de Be Best al país.
334
00:24:09,574 --> 00:24:11,634
No es un trabajo de nueve a cinco.
335
00:24:11,868 --> 00:24:16,055
- No termina nunca.
- Me encanta. Mucha energía. Así soy.
336
00:24:16,289 --> 00:24:19,099
Perfecto. Entonces,
nos vemos en la Casa Blanca.
337
00:24:19,333 --> 00:24:21,002
- Maravilloso.
- Gracias.
338
00:24:28,551 --> 00:24:29,485
Hola, mi amor.
339
00:24:29,719 --> 00:24:31,737
Hola, señor Presidente.
Felicidades.
340
00:24:31,971 --> 00:24:34,031
- Sí, es genial.
- Estupendo.
341
00:24:34,265 --> 00:24:35,199
¿Lo viste?
342
00:24:35,433 --> 00:24:38,744
No. No lo vi.
Tuve reuniones todo el día, así que...
343
00:24:38,978 --> 00:24:40,287
Intenta verlo.
344
00:24:40,521 --> 00:24:42,122
- Es asombroso.
- Lo veré.
345
00:24:42,356 --> 00:24:46,168
Sí, lo veré en las noticias.
Pero es genial. Felicidades.
346
00:24:46,402 --> 00:24:48,462
- El Congreso certificó las cifras.
- Sí.
347
00:24:48,696 --> 00:24:51,340
Estas cifras,
nunca había pasado algo así.
348
00:24:51,574 --> 00:24:52,675
Es una victoria aplastante.
349
00:24:52,909 --> 00:24:53,842
Sin duda.
350
00:24:54,076 --> 00:24:56,971
Parece que será 312 contra 226.
351
00:24:57,205 --> 00:24:58,722
Sí.
Muy bueno.
352
00:24:58,956 --> 00:25:00,891
- Ganamos todos los estados pendulares.
- Sí.
353
00:25:01,125 --> 00:25:03,060
Ganamos el voto popular por millones.
354
00:25:03,294 --> 00:25:06,230
- Gran victoria.
- Mayor de lo esperado. Muy emocionante.
355
00:25:06,464 --> 00:25:09,066
- Hasta luego. Adiós. Felicidades.
- Hablamos luego.
356
00:25:09,300 --> 00:25:10,301
Adiós.
357
00:25:14,138 --> 00:25:16,974
El Presidente Carter
falleció inesperadamente...
358
00:25:17,600 --> 00:25:21,395
y no íbamos a ir a Washington
hasta la toma de posesión.
359
00:25:23,272 --> 00:25:27,109
Hola. Estoy saliendo de Nueva York.
¿Tú ya despegaste?
360
00:25:29,111 --> 00:25:31,505
Sí, estoy llegando al avión.
Nos vemos...
361
00:25:31,739 --> 00:25:36,410
Te veré en Andrews e iré en tu auto, ¿sí?
362
00:25:41,582 --> 00:25:47,088
Veré a mi esposo en Washington, D.C.
para el funeral del Presidente Carter.
363
00:25:49,465 --> 00:25:53,135
El funeral cae en un día
que me pesa en el corazón.
364
00:25:54,011 --> 00:25:58,140
El 9 de enero se cumple un año
del fallecimiento de mi madre.
365
00:26:00,101 --> 00:26:02,997
Fue un día de esos
que sabes que llegarán...
366
00:26:03,232 --> 00:26:05,548
pero no puedes
prepararte del todo.
367
00:26:07,066 --> 00:26:10,878
Sólo podemos atesorar
los momentos que tenemos...
368
00:26:11,112 --> 00:26:15,074
con nuestra familia y seres queridos
mientras siguen con nosotros.
369
00:26:49,650 --> 00:26:54,280
Hoy nos reunimos con la familia Carter
y mañana asistiremos al funeral.
370
00:26:55,114 --> 00:26:56,507
Hola, amor.
Hola.
371
00:26:56,741 --> 00:26:59,885
Cariño, qué hermosa estás.
Pareces estrella de cine.
372
00:27:00,119 --> 00:27:02,554
- Sí.
- Estás de vuelta en Washington.
373
00:27:02,788 --> 00:27:03,764
Vaya.
Qué bello.
374
00:27:03,998 --> 00:27:05,249
- Sí.
- Ven, te acompaño.
375
00:27:13,674 --> 00:27:15,509
¿Cómo está Barron?
¿Lo viste?
376
00:27:15,885 --> 00:27:17,845
Sí.
Estuve con él muy a menudo.
377
00:27:18,220 --> 00:27:20,014
- Estuvo conmigo antes de irme.
- ¿Sí?
378
00:27:20,389 --> 00:27:23,408
- Se quedó en su habitación.
- No, ya se había levantado.
379
00:27:23,642 --> 00:27:24,727
Me llamó.
380
00:27:25,895 --> 00:27:28,831
Tuvimos conversaciones graciosas.
Conversaciones lindas.
381
00:27:29,065 --> 00:27:32,318
Sí, lo adoro.
Su mente es asombrosa.
382
00:27:48,501 --> 00:27:50,894
Y más destruidas, negocios, escuelas...
383
00:27:51,128 --> 00:27:52,312
9 DE ENERO
384
00:27:52,546 --> 00:27:54,982
Incendios aislados,
incluso el letrero de Hollywood...
385
00:27:55,216 --> 00:27:57,317
Buenos días, señor Presidente,
Primera Dama.
386
00:27:57,551 --> 00:27:58,719
- Buen día.
- Hola.
387
00:27:59,261 --> 00:28:04,183
Número uno, $18 millones
del fondo para incendios, y el Alcalde...
388
00:28:06,727 --> 00:28:11,190
El dolor llega en oleadas cuando pierdes
a alguien tan importante para ti.
389
00:28:13,234 --> 00:28:17,963
En la catedral de Washington, presentaré
mis respetos al Presidente Carter...
390
00:28:18,197 --> 00:28:21,717
pero sé que tendré en mente
a mi querida madre.
391
00:28:21,951 --> 00:28:25,413
Tuve una gran suegra.
Fue una mujer espectacular...
392
00:28:26,288 --> 00:28:27,973
hermosa por dentro y por fuera.
393
00:28:28,207 --> 00:28:32,670
Hoy se cumple un año de su muerte
y la extrañamos.
394
00:28:33,295 --> 00:28:37,258
No quiero decirlo muy fuerte,
porque para ella fue muy difícil.
395
00:29:05,161 --> 00:29:09,039
La mamá de Melania
fue diseñadora de modas.
396
00:29:09,415 --> 00:29:10,891
PADRE DE MELANIA
397
00:29:11,125 --> 00:29:13,393
Desde pequeña, vi trabajar a mi madre.
398
00:29:13,627 --> 00:29:15,928
Su paciencia y habilidad
me mostraron...
399
00:29:16,163 --> 00:29:18,398
que la belleza proviene
de la dedicación...
400
00:29:18,632 --> 00:29:21,385
y que hasta el más
mínimo detalle importa.
401
00:29:22,720 --> 00:29:28,100
Estuve casado con mi querida Amalija
durante 57 años. Y...
402
00:29:28,434 --> 00:29:33,522
El amor de mis padres durante más
de 60 años fue la base de nuestro hogar.
403
00:29:34,148 --> 00:29:38,068
Me moldeó y me mostró
cómo es un amor que perdura.
404
00:29:39,320 --> 00:29:41,655
Todo lo que soy comenzó con ellos.
405
00:29:43,240 --> 00:29:47,177
Atesoro todos los maravillosos recuerdos
que tengo de mi madre.
406
00:29:47,411 --> 00:29:51,515
Cada día hay momentos
que me recuerdan a ella.
407
00:29:51,749 --> 00:29:55,711
No hay ni un día
en que no piense en mi querida madre.
408
00:30:00,549 --> 00:30:04,027
El doctor King decía que la grandeza...
409
00:30:04,261 --> 00:30:09,475
está caracterizada
por una antítesis muy marcada.
410
00:30:10,643 --> 00:30:13,729
Debes tener una mente fuerte
y un corazón amable.
411
00:30:24,031 --> 00:30:26,784
1 DE OCTUBRE DE 1924 -
29 DE DICIEMBRE DE 2024
412
00:30:29,286 --> 00:30:31,888
Mi madre falleció en la noche.
413
00:30:32,122 --> 00:30:34,725
Planeo ir a la
Catedral de San Patricio...
414
00:30:34,959 --> 00:30:36,502
cuando vuelva a Nueva York.
415
00:30:36,919 --> 00:30:38,103
Le rendiré homenaje...
416
00:30:38,337 --> 00:30:39,813
encenderé una vela por ella...
417
00:30:40,047 --> 00:30:42,190
tendré un momento en silencio para mí...
418
00:30:42,424 --> 00:30:46,387
y estoy segura de que ella estará conmigo
como lo está todos los días.
419
00:31:06,115 --> 00:31:07,116
Gracias.
420
00:31:30,014 --> 00:31:31,390
- Buenas noches.
- Bienvenida.
421
00:31:31,807 --> 00:31:32,866
Bienvenida, señora Trump.
422
00:31:33,100 --> 00:31:35,494
- Bienvenida.
- Gracias por recibirme.
423
00:31:35,728 --> 00:31:37,621
- Por nada.
- Muchas gracias.
424
00:31:37,855 --> 00:31:41,166
Mi querida madre fue el hilo
más preciado de mi vida.
425
00:31:41,400 --> 00:31:46,655
Entretejía calidez, sabiduría y gracia
en cada momento que compartimos.
426
00:31:52,286 --> 00:31:55,497
El duelo por la muerte de mi madre
permanecerá siempre.
427
00:31:56,165 --> 00:32:00,669
El duelo nunca se va.
Simplemente vive a mi lado.
428
00:33:55,743 --> 00:33:59,930
La fortaleza silenciosa de mi madre
y su firme devoción a su familia...
429
00:34:00,164 --> 00:34:04,559
moldearon a la persona que soy hoy,
y me esfuerzo por personificar...
430
00:34:04,793 --> 00:34:10,257
estas cualidades en mi propia vida,
sabiendo que su legado pervive en mí.
431
00:34:15,512 --> 00:34:18,155
Sí.
Ofreceremos una misa por su madre.
432
00:34:18,389 --> 00:34:20,032
- Qué lindo. Gracias.
- Sí.
433
00:34:20,266 --> 00:34:21,492
- Se lo agradezco.
- Sí.
434
00:34:21,726 --> 00:34:24,412
- Ella era especial.
- Sí, tenerla como hija...
435
00:34:24,646 --> 00:34:27,791
Es un año, así que tenía que venir.
436
00:34:28,025 --> 00:34:29,291
- Sí.
- Ella venía a menudo...
437
00:34:29,525 --> 00:34:30,585
- sí estaba en Nueva York.
- ¿Sí?
438
00:34:30,819 --> 00:34:34,630
Sí. Venía a menudo,
así que es un lugar especial.
439
00:34:34,864 --> 00:34:35,840
Es cómodo...
440
00:34:36,074 --> 00:34:37,133
- para mucha gente.
- Sí.
441
00:34:37,367 --> 00:34:38,300
- Que esté bien.
- Gracias. Igual.
442
00:34:38,534 --> 00:34:40,011
- ¿Quiere la bendición?
- Sí.
443
00:34:40,245 --> 00:34:43,139
Que Dios todopoderoso
la bendiga con el Espíritu Santo...
444
00:34:43,373 --> 00:34:46,268
la llene de paz, fortaleza y fe...
445
00:34:46,502 --> 00:34:51,313
y que su amada madre esté
en la dicha del cielo para la eternidad.
446
00:34:51,547 --> 00:34:54,358
Que Dios todopoderoso los bendiga
en el nombre del Padre...
447
00:34:54,592 --> 00:34:56,403
- del Hijo y del Espíritu Santo.
- Amén.
448
00:34:56,637 --> 00:34:58,430
- Amén.
- Gracias.
449
00:35:58,532 --> 00:35:59,908
Hola, Melania.
450
00:36:00,200 --> 00:36:01,926
Hola, Brigitte.
¿Cómo estás?
451
00:36:02,160 --> 00:36:05,180
Muy bien.
Me alegra mucho verte.
452
00:36:05,414 --> 00:36:08,792
Igualmente.
Ha pasado mucho tiempo.
453
00:36:09,084 --> 00:36:10,769
Bienvenida de vuelta.
Será muy...
454
00:36:11,003 --> 00:36:12,520
PRIMERA DAMA DE FRANCIA
455
00:36:12,754 --> 00:36:15,371
La misión de Be Best:
Fostering the Future...
456
00:36:15,606 --> 00:36:17,192
es proteger a nuestros niños...
457
00:36:17,426 --> 00:36:19,986
y brindarles los medios para prosperar.
458
00:36:20,220 --> 00:36:22,656
La señora Macron
comparte esta visión conmigo.
459
00:36:22,890 --> 00:36:25,909
Sé que continuarás con tu programa.
460
00:36:26,143 --> 00:36:28,370
¿Sigues con el programa Be Best?
461
00:36:28,604 --> 00:36:33,291
Sí, después de dejar la Casa Blanca,
continué con esa iniciativa.
462
00:36:33,525 --> 00:36:37,125
¿Sabes que en los Estados Unidos
los niños pasan...
463
00:36:37,360 --> 00:36:39,964
ocho horas en promedio
con una pantalla?
464
00:36:40,198 --> 00:36:46,554
Los problemas de salud mental
y la ansiedad crecen por el ciberacoso.
465
00:36:46,788 --> 00:36:51,184
Sé que tienes una iniciativa
contra el ciberacoso.
466
00:36:51,418 --> 00:36:52,394
- ¿Cómo va?
- Bien.
467
00:36:52,628 --> 00:36:55,146
¿Es exitosa en Francia?
¿Tuviste éxito?
468
00:36:55,380 --> 00:37:01,486
Puedo explicarte lo que hacemos
en las escuelas contra el acoso.
469
00:37:01,720 --> 00:37:04,322
Nada de celulares hasta los 11 años.
470
00:37:04,556 --> 00:37:07,075
A los 11,
teléfono sin conexión a Internet.
471
00:37:07,309 --> 00:37:10,495
Y para unirse a una red social,
deben demostrar...
472
00:37:10,729 --> 00:37:12,356
que tienen entre 13 y 15 años.
473
00:37:12,898 --> 00:37:14,441
Tienen que probar su edad.
474
00:37:15,275 --> 00:37:18,420
Y, Melania, quiero que trabajemos juntas
en la prevención.
475
00:37:18,654 --> 00:37:23,758
Preciso ayuda
para crear un mensaje juntas.
476
00:37:23,992 --> 00:37:27,679
Mi próximo paso y objetivo
es fomentar las relaciones...
477
00:37:27,913 --> 00:37:32,517
trabajar con líderes afines
y establecer una coalición.
478
00:37:32,751 --> 00:37:35,061
Cuando lo hagamos, espero que te unas.
479
00:37:35,295 --> 00:37:37,756
Con gusto.
Iré contigo a todas partes.
480
00:37:38,757 --> 00:37:40,342
- Sin problema.
- Bien.
481
00:37:41,009 --> 00:37:43,486
Porque estamos conectadas
en muchos temas.
482
00:37:43,720 --> 00:37:45,321
- Sí, así es.
- Así es.
483
00:37:45,555 --> 00:37:48,533
Sé qué haremos que pasen cosas.
484
00:37:48,767 --> 00:37:49,826
Estoy segura.
485
00:37:50,060 --> 00:37:52,437
Porque eres muy fuerte.
Muy fuerte.
486
00:37:53,313 --> 00:37:54,497
INCENDIOS EN LOS ÁNGELES
487
00:37:54,731 --> 00:37:56,207
5.000 estructuras destruidas...
488
00:37:56,441 --> 00:37:57,459
CAUSAN DESTRUCCIÓN
489
00:37:57,693 --> 00:37:59,444
del incendio en Palisades.
490
00:37:59,695 --> 00:38:00,670
INFIERNO EN LOS ÁNGELES
491
00:38:00,904 --> 00:38:02,964
todas las casas de esta calle...
492
00:38:03,198 --> 00:38:05,300
Rimmer, han sido arrasadas.
493
00:38:05,534 --> 00:38:07,302
CINCO INCENDIOS ACTIVOS EN LOS ÁNGELES
494
00:38:07,536 --> 00:38:08,787
Sólo los cimientos.
495
00:38:09,287 --> 00:38:10,706
Es impresionante verlo.
496
00:38:11,164 --> 00:38:14,267
Entre lo poco que queda intacto
de estas casas, Keith...
497
00:38:14,501 --> 00:38:18,855
se ve... lo hemos visto en varias casas
por las que hemos pasado.
498
00:38:19,089 --> 00:38:20,356
Las cañerías están rotas y...
499
00:38:20,590 --> 00:38:22,859
Imposible ver estas imágenes
sin horrorizarse...
500
00:38:23,093 --> 00:38:24,569
VECINDARIOS ENTEROS DESTRUIDOS
501
00:38:24,803 --> 00:38:28,306
ante la devastación
y las pérdidas catastróficas.
502
00:38:29,683 --> 00:38:34,120
Pienso en las familias,
los niños que lo han perdido todo...
503
00:38:34,354 --> 00:38:39,568
las casas, las escuelas,
todas las estructuras que ya no existen.
504
00:38:40,485 --> 00:38:42,003
Es inimaginable.
505
00:38:42,237 --> 00:38:46,049
Rimmer fue arrasada. Estas casas
están más arriba en las colinas.
506
00:38:46,283 --> 00:38:48,259
Fueron las primeras casas afectadas...
507
00:38:48,493 --> 00:38:50,412
cuando las llamas llegaron aquí.
508
00:38:54,249 --> 00:38:59,129
Me reuniré con Aviva Siegel,
que también ha soportado lo inimaginable.
509
00:38:59,629 --> 00:39:00,980
Aviva es de Israel.
510
00:39:01,214 --> 00:39:06,094
Fue secuestrada por Hamas
y tomada como rehén en Gaza por 51 días.
511
00:39:06,803 --> 00:39:10,307
Hamas aún tiene cautivo
a su esposo, Keith.
512
00:39:11,016 --> 00:39:15,520
Es desgarrador.
Lo que ella ha sufrido es horrible.
513
00:39:15,812 --> 00:39:17,355
Bien, dese vuelta, por favor.
514
00:39:23,904 --> 00:39:27,491
Soy una persona sencilla
de un mundo sencillo...
515
00:39:27,949 --> 00:39:28,800
DEVUELVAN A KEITH SIEGEL
516
00:39:29,034 --> 00:39:29,951
y amo a mi esposo.
517
00:39:31,787 --> 00:39:35,223
Hamas nos secuestró
el 7 de octubre de 2023.
518
00:39:35,457 --> 00:39:36,432
EXREHÉN EN GAZA
519
00:39:36,666 --> 00:39:40,504
Hablo en nombre de los rehenes
que siguen ahí y ruegan por salir.
520
00:39:52,224 --> 00:39:55,060
Aviva. Hola.
Mucho gusto.
521
00:39:58,980 --> 00:40:00,707
Ven, vamos a sentarnos.
Hablemos.
522
00:40:00,941 --> 00:40:02,734
¡REGRÉSENLOS A CASA YA!
523
00:40:04,027 --> 00:40:07,197
Es la undécima vez
que vengo a los Estados Unidos.
524
00:40:08,240 --> 00:40:11,301
¿Sabes algo de tu esposo, Keith?
525
00:40:11,535 --> 00:40:17,207
Sé que está vivo, y sé que hay
al menos 50 rehenes más...
526
00:40:17,707 --> 00:40:20,018
que esperan para salir de ahí.
527
00:40:20,252 --> 00:40:24,272
Estuvimos juntos 50 días,
y el último día me llevaron...
528
00:40:24,506 --> 00:40:26,858
y dijeron que había un trato
entre Israel y Hamas...
529
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
para liberar a mujeres y niños...
530
00:40:29,845 --> 00:40:32,472
y les rogué que Keith viniera conmigo.
531
00:40:32,764 --> 00:40:35,016
Llevo casada casi 44 años.
532
00:40:35,892 --> 00:40:38,770
Dejar ahí a Keith fue demasiado para mí.
533
00:40:39,271 --> 00:40:41,456
- Veo que tienes una camiseta...
- Sí.
534
00:40:41,690 --> 00:40:43,499
Y su foto.
Se ve hermoso.
535
00:40:43,733 --> 00:40:45,919
Oraré porque no sufra.
536
00:40:46,153 --> 00:40:47,969
Sólo faltan unos días...
537
00:40:48,204 --> 00:40:51,299
para que comience
el mandato de mi esposo.
538
00:40:51,533 --> 00:40:56,971
Sé que, en cuanto sea Comandante en jefe,
esa será su prioridad.
539
00:40:57,205 --> 00:40:59,583
- Estoy segura.
- Gracias.
540
00:40:59,833 --> 00:41:01,726
Tengo suerte de estar viva...
541
00:41:01,960 --> 00:41:04,421
porque un día nos llevaron bajo tierra...
542
00:41:05,130 --> 00:41:09,067
y nos dejaron ahí,
sin agua, comida ni oxígeno.
543
00:41:09,301 --> 00:41:13,112
Keith me miró y me dijo
que sentía que no podía respirar.
544
00:41:13,346 --> 00:41:14,364
Y yo tenía miedo.
545
00:41:14,598 --> 00:41:18,368
Temía por mi vida,
y temía mirar a Keith...
546
00:41:18,602 --> 00:41:20,995
porque temía verlo muerto.
547
00:41:21,229 --> 00:41:26,193
Estoy segura de que Keith sentía
lo mismo por ti y temía por tu bienestar.
548
00:41:30,322 --> 00:41:32,365
- Lo siento.
- No pasa nada.
549
00:41:35,702 --> 00:41:37,261
Haremos lo posible...
550
00:41:37,495 --> 00:41:40,248
- Keith me apoyaba.
- Por traerlo a casa.
551
00:41:40,498 --> 00:41:42,850
- Claro.
- Pero yo no estoy ahí para él.
552
00:41:43,084 --> 00:41:44,352
Sí estás.
553
00:41:44,586 --> 00:41:47,271
- No.
- Sí, luchas por él.
554
00:41:47,505 --> 00:41:48,648
Es lo que él quiere.
555
00:41:48,882 --> 00:41:51,442
No te quedaste llorando en casa
sin decir nada.
556
00:41:51,676 --> 00:41:52,819
- Cierto.
- ¿Sabes?
557
00:41:53,053 --> 00:41:55,446
Y hazlo, no te lo guardes...
558
00:41:55,680 --> 00:41:57,641
porque eso es lo peor para...
559
00:41:57,974 --> 00:42:00,201
Amo a la gente.
Los amo a todos.
560
00:42:00,435 --> 00:42:04,539
No importa si son de Gaza
o de cualquier parte del mundo.
561
00:42:04,773 --> 00:42:06,541
Amo a la gente buena.
562
00:42:06,775 --> 00:42:07,792
Sólo amor.
563
00:42:08,026 --> 00:42:10,211
No debería haber odio en este mundo.
564
00:42:10,445 --> 00:42:11,613
Hay demasiado odio.
565
00:42:14,074 --> 00:42:18,411
Siempre usaré mi influencia y mi poder
para luchar por los necesitados.
566
00:42:20,038 --> 00:42:22,582
Conocer a Aviva fue muy emotivo.
567
00:42:23,917 --> 00:42:25,460
Uno no olvida a gente así.
568
00:42:26,169 --> 00:42:29,214
Esa gente se va a casa contigo
y la recuerdas.
569
00:42:29,798 --> 00:42:31,132
Y nunca te deja.
570
00:42:34,302 --> 00:42:37,780
Un reportero de Hollywood,
quizá el más importante de ellos...
571
00:42:38,014 --> 00:42:41,159
escribe para Puck,
se llama Matt Belloni...
572
00:42:41,393 --> 00:42:43,687
me contactó
y preguntó si conocía a alguien...
573
00:42:44,729 --> 00:42:46,231
con quien hablar sobre...
574
00:42:47,565 --> 00:42:51,836
el acuerdo de la Primera Dama
con Amazon, ya había hablado con Amazon.
575
00:42:52,070 --> 00:42:53,004
Bien.
576
00:42:53,238 --> 00:42:56,215
No es mal tipo.
Es reportero de Hollywood en serio.
577
00:42:56,449 --> 00:42:59,302
No cubre política.
Es decisión de usted...
578
00:42:59,536 --> 00:43:00,803
sí se lo presento o no.
579
00:43:01,037 --> 00:43:02,889
¿Qué solicita, exactamente?
580
00:43:03,123 --> 00:43:05,834
Su solicitud exacta fue:
581
00:43:06,793 --> 00:43:09,379
"Quiero entender
cómo se gestó todo esto".
582
00:43:10,797 --> 00:43:13,967
Y si es que el documental
tiene algo interesante.
583
00:43:14,384 --> 00:43:15,985
Bien, ¿puedo darte mi correo?
584
00:43:16,219 --> 00:43:17,570
Si puedes enviarme eso...
585
00:43:17,804 --> 00:43:19,597
te contactaré con el indicado.
586
00:43:20,849 --> 00:43:22,767
No los contactarás con nadie, ¿o sí?
587
00:43:24,227 --> 00:43:27,105
- A los de Hollywood.
- No.
588
00:43:27,480 --> 00:43:29,499
- ¿Confías en ellos?
- Claro que no.
589
00:43:29,733 --> 00:43:31,292
¿Podemos hablar de la llamada?
590
00:43:31,526 --> 00:43:32,627
DIRECTORA DE OPERACIONES
591
00:43:32,861 --> 00:43:34,378
Lo describen como algo diferente.
592
00:43:34,612 --> 00:43:35,588
¿Estabas en el correo?
593
00:43:35,822 --> 00:43:38,508
Sí, quiero ponerme en contacto
para confirmar que...
594
00:43:38,742 --> 00:43:40,760
Verificación con el Servicio Secreto...
595
00:43:40,994 --> 00:43:42,845
Listo.
Envían los correos.
596
00:43:43,079 --> 00:43:45,306
Deben haber recibido un correo anoche.
597
00:43:45,540 --> 00:43:48,418
Están confirmando
las habitaciones de Hotel.
598
00:43:49,836 --> 00:43:52,672
Cinco días para la toma de posesión.
599
00:43:53,214 --> 00:43:56,192
Mi visión creativa
alcanzó su versión final...
600
00:43:56,426 --> 00:43:58,069
justo como lo imaginé.
601
00:43:58,303 --> 00:43:59,304
Hola, Adam.
602
00:44:00,013 --> 00:44:01,572
Hola, Hervé.
Hola.
603
00:44:01,806 --> 00:44:04,809
- Hola, señora Trump.
- ¿Qué tal? Qué gusto vernos.
604
00:44:08,563 --> 00:44:10,456
- ¿Cómo se siente con el abrigo?
- Bien.
605
00:44:10,690 --> 00:44:12,750
- Muy lindo.
- Fija eso.
606
00:44:12,984 --> 00:44:17,781
Me queda perfecto. Me encanta la solapa.
Es del tamaño preciso.
607
00:44:18,239 --> 00:44:20,867
Creo que las proporciones son hermosas.
608
00:44:21,826 --> 00:44:23,912
El largo está muy bien.
609
00:44:24,954 --> 00:44:28,432
- Se ve muy estructurado.
- Sólo una cosa sobre la blusa.
610
00:44:28,666 --> 00:44:31,378
- Sí, por favor. Claro.
- Quisiera...
611
00:44:32,921 --> 00:44:37,608
que esto quede más firme.
Más...
612
00:44:37,842 --> 00:44:39,318
- Tensión, más ajuste.
- Más ajuste.
613
00:44:39,552 --> 00:44:40,528
- Entendido.
- Sí.
614
00:44:40,762 --> 00:44:42,238
Y la espalda, ¿podemos...
615
00:44:42,472 --> 00:44:44,115
hacerla más alta?
616
00:44:44,349 --> 00:44:45,642
Sí, y es muy grande.
617
00:44:46,393 --> 00:44:47,326
Es demasiado grande.
618
00:44:47,560 --> 00:44:50,037
Está grande.
Pero un poco, ahora se cae.
619
00:44:50,271 --> 00:44:51,481
Es cierto.
620
00:44:51,940 --> 00:44:55,459
Hay que ponerlo... sí.
Hay que ponerlo un poco más alto.
621
00:44:55,693 --> 00:44:57,695
¿Como un centímetro?
Poco más.
622
00:45:08,623 --> 00:45:11,642
- Bueno, Hervé. El sombrero.
- El sombrero.
623
00:45:11,876 --> 00:45:14,437
¿Y si lo hacemos menos ancho?
624
00:45:14,671 --> 00:45:15,922
Bien... Un momento.
625
00:45:16,798 --> 00:45:19,483
Apenas un poco,
para que no quede muy angosto.
626
00:45:19,717 --> 00:45:21,845
Pero hay que hallar la proporción.
627
00:45:22,137 --> 00:45:24,071
- ¿Ves lo redondo que es?
- Sí.
628
00:45:24,305 --> 00:45:27,517
¿Puede ser recto?
Está poco firme.
629
00:45:27,934 --> 00:45:30,979
- Bien, sí, señora. Recto.
- Debe ser muy recto.
630
00:45:31,396 --> 00:45:32,330
Está bien.
631
00:45:32,564 --> 00:45:35,191
SELLO DEL PRESIDENTE
DE LOS ESTADOS UNIDOS
632
00:45:39,612 --> 00:45:41,547
Ahora, me concentro por completo...
633
00:45:41,781 --> 00:45:45,384
en lo que falta por hacer
antes de mudarnos de vuelta a D.C.
634
00:45:45,618 --> 00:45:47,720
Hay que estar fuerte mentalmente...
635
00:45:47,954 --> 00:45:51,166
con tantos cambios
que nos esperan a mí y a mi familia.
636
00:45:51,875 --> 00:45:55,603
Pero antes, voy a Mar-a-Lago
a encontrarme con mi esposo...
637
00:45:55,837 --> 00:45:58,214
la última parada antes de la investidura.
638
00:46:13,480 --> 00:46:14,898
Bien, todo asegurado.
639
00:46:15,565 --> 00:46:17,150
¿Quién es su músico favorito?
640
00:46:18,485 --> 00:46:19,611
Michael Jackson.
641
00:46:20,904 --> 00:46:23,406
¿Cuál es su canción favorita de él?
642
00:46:24,324 --> 00:46:26,159
- Billie Jean.
- Vaya.
643
00:46:27,160 --> 00:46:30,413
Tenía muchas.
Es difícil de... Thriller.
644
00:46:30,830 --> 00:46:32,665
- Sí.
- Es difícil...
645
00:46:33,833 --> 00:46:36,169
Elegir.
Sí, porque tiene muchas buenas.
646
00:46:37,420 --> 00:46:40,231
Lo conocí aquí en Nueva York, con Donald.
647
00:46:40,465 --> 00:46:42,425
Era muy tierno, muy agradable.
648
00:46:44,594 --> 00:46:45,762
Esa me encanta.
649
00:46:46,513 --> 00:46:49,031
- Usted era adolescente cuando...
- Claro.
650
00:46:49,265 --> 00:46:50,850
Tengo el LP en casa.
651
00:46:53,645 --> 00:46:56,773
Es muy hermoso, con su foto.
652
00:46:59,025 --> 00:47:00,151
¿Recuerda la letra?
653
00:47:05,782 --> 00:47:06,908
Mi parte favorita.
654
00:47:37,605 --> 00:47:39,857
¿Esto es Carpool Karaoke con Melania?
655
00:47:40,733 --> 00:47:43,111
¿O sea que ahora soy cantante? No.
656
00:47:45,321 --> 00:47:46,322
¿Qué más?
657
00:47:49,117 --> 00:47:55,665
QUEENS
AEROPUERTOS
658
00:48:01,212 --> 00:48:02,880
Muchas gracias.
Adiós.
659
00:48:05,466 --> 00:48:07,943
Es mi último vuelo como particular...
660
00:48:08,177 --> 00:48:11,347
antes de volver a una vida muy pública.
661
00:48:21,107 --> 00:48:24,710
Tras la toma de posesión,
todo tendrá más estructura...
662
00:48:24,944 --> 00:48:28,531
más visibilidad, más presión,
menos momentos tranquilos.
663
00:48:33,661 --> 00:48:36,472
Llevo conmigo la idea de "hogar"...
664
00:48:36,706 --> 00:48:41,252
pues viajo a menudo entre Nueva York,
Palm Beach y Washington, D.C.
665
00:48:42,003 --> 00:48:44,964
En esencia,
encuentro la paz en cada lugar.
666
00:48:49,135 --> 00:48:51,419
Mar-a-Lago es mi refugio...
667
00:48:51,654 --> 00:48:55,375
del mundo exterior,
donde puedo relajarme.
668
00:48:55,767 --> 00:48:56,768
Buenas noches.
669
00:48:58,269 --> 00:49:02,273
Es donde Barron
aprendió a nadar con su abuelo...
670
00:49:02,774 --> 00:49:04,442
jugó golf con su padre...
671
00:49:05,610 --> 00:49:08,196
y tomó su primera clase de tenis conmigo.
672
00:49:14,160 --> 00:49:16,011
Mar-a-Lago es más que un hogar.
673
00:49:16,245 --> 00:49:19,957
Es calidez, sol, familia y amigos.
674
00:49:34,931 --> 00:49:37,225
Nunca eres muy joven para ponerte metas.
675
00:49:38,101 --> 00:49:41,829
Empecé a tomarme muy en serio
mi carrera de modelo...
676
00:49:42,063 --> 00:49:43,940
cómo adolescente en Eslovenia.
677
00:49:46,067 --> 00:49:48,252
Tomar la decisión de seguir mi sueño...
678
00:49:48,486 --> 00:49:49,295
y mudarme a Milán...
679
00:49:49,529 --> 00:49:52,031
y a París para modelar no fue fácil.
680
00:49:53,032 --> 00:49:56,635
Siempre tuve estándares personales
muy altos en cuanto a logros...
681
00:49:56,869 --> 00:49:58,496
que me acompañan hasta hoy.
682
00:49:59,330 --> 00:50:01,457
Ahora que volveré a ser Primera Dama...
683
00:50:01,874 --> 00:50:05,853
tengo la intención de romper
con viejas normas para elevar el puesto.
684
00:50:06,087 --> 00:50:09,440
Representa bellamente al país,
y en ese sentido...
685
00:50:09,674 --> 00:50:11,801
no mucha gente lo ha entendido.
686
00:50:12,301 --> 00:50:17,156
Como Primera Dama, lo más significativo
para mí es ser una influencia positiva...
687
00:50:17,390 --> 00:50:22,270
en las vidas de los estadounidenses
y ser una fuerza que inspire al mundo.
688
00:50:23,104 --> 00:50:27,917
Con esa idea, me reúno con su Majestad,
la Reina Rania de Jordania...
689
00:50:28,151 --> 00:50:31,921
para hablar sobre el bienestar
de los niños del mundo y cómo ayudarlos.
690
00:50:32,155 --> 00:50:33,088
REINA RANIA DE JORDANIA
691
00:50:33,322 --> 00:50:34,323
¿Cómo estás?
692
00:50:35,366 --> 00:50:36,800
- Perfecto.
- ¿Cómo está Barron?
693
00:50:37,034 --> 00:50:39,203
- Está muy bien. Sí.
- ¿Está...
694
00:50:39,537 --> 00:50:40,763
¿Dónde estudia?
695
00:50:40,997 --> 00:50:42,306
En la Escuela de Negocios Stern...
696
00:50:42,540 --> 00:50:43,891
- de la NYU.
- Bien.
697
00:50:44,125 --> 00:50:44,975
¿Cómo están tus hijos?
698
00:50:45,209 --> 00:50:47,450
Mi meta es hacer una coalición...
699
00:50:47,685 --> 00:50:50,439
con otros líderes para
ayudar a los niños.
700
00:50:50,673 --> 00:50:54,026
¿Retomarás los programas
que iniciaste en el primer mandato?
701
00:50:54,260 --> 00:50:57,738
Continuaré con Be Best y lo ampliaré.
702
00:50:57,972 --> 00:51:00,533
Si los líderes mundiales nos agrupamos...
703
00:51:00,767 --> 00:51:02,952
- Sí.
- Siento que tendremos voz.
704
00:51:03,186 --> 00:51:07,565
Sé que también tienes fundaciones.
Yo igual.
705
00:51:07,815 --> 00:51:12,628
Tras la Casa Blanca,
creé la iniciativa Fostering the Future.
706
00:51:12,862 --> 00:51:17,967
Patrocino a estudiantes Universitarios
y les doy becas.
707
00:51:18,201 --> 00:51:20,678
Sí, hace unos 20 años
creé la fundación...
708
00:51:20,912 --> 00:51:23,305
Aman Future for Orphans...
709
00:51:23,539 --> 00:51:28,394
y patrocinamos becas, cursos
de formación, oportunidades laborales...
710
00:51:28,628 --> 00:51:31,188
para hacerlos sentir
parte de una familia.
711
00:51:31,422 --> 00:51:32,356
Y, de hecho...
712
00:51:32,590 --> 00:51:35,109
Me inspira ver que
a ambas nos apasiona...
713
00:51:35,343 --> 00:51:38,888
ayudar a niños en acogida
a recibir una educación.
714
00:51:39,806 --> 00:51:43,409
Sólo el 3% de los niños
de comunidades de acogida...
715
00:51:43,643 --> 00:51:45,144
va a la Universidad.
716
00:51:45,728 --> 00:51:46,829
Debemos mejorar.
717
00:51:47,063 --> 00:51:52,042
Debemos educar a la próxima generación,
a nuestros futuros líderes.
718
00:51:52,276 --> 00:51:56,072
Quién vendrá y comenzaremos.
719
00:51:59,492 --> 00:52:00,802
Esta toma de posesión...
720
00:52:01,037 --> 00:52:03,438
marca una nueva era
para nuestra nación...
721
00:52:04,455 --> 00:52:08,058
pero lo más importante
es que representa un nuevo comienzo...
722
00:52:08,292 --> 00:52:12,755
y el espíritu estadounidense se llena
otra vez de esperanza y optimismo.
723
00:52:13,965 --> 00:52:16,384
- Lunes 20 de enero.
- El gran día, ¿no?
724
00:52:16,759 --> 00:52:18,277
El gran día.
Comenzaremos...
725
00:52:18,511 --> 00:52:19,445
PRODUCTOR EJECUTIVO PRESIDENCIAL
726
00:52:19,679 --> 00:52:22,640
saliendo de Casa Blair con la familia
hacia San Juan.
727
00:52:23,099 --> 00:52:25,601
Usted y la Primera Dama
irán a la Casa Blanca...
728
00:52:26,060 --> 00:52:29,788
donde saludarán y tomarán el té
con el Presidente Biden.
729
00:52:30,022 --> 00:52:32,916
Así se reunirán
para ir todos juntos al Capitolio.
730
00:52:33,150 --> 00:52:34,335
Sí, tú irás en el auto...
731
00:52:34,569 --> 00:52:36,571
- con el Presidente Biden.
- Sí.
732
00:52:36,946 --> 00:52:38,573
- Irá con él...
- Sigue molesto.
733
00:52:38,906 --> 00:52:40,908
- Será un recorrido interesante.
- Sí.
734
00:52:41,868 --> 00:52:43,302
Tras el juramento...
735
00:52:43,536 --> 00:52:47,431
volveremos a la fachada este
del Capitolio...
736
00:52:47,665 --> 00:52:49,600
¿Tienes un buen vestido?
¿Lindo?
737
00:52:49,834 --> 00:52:52,044
- Este vestido sorprendió a todos.
- Sí.
738
00:52:53,087 --> 00:52:54,255
¿Compite con eso?
739
00:52:55,172 --> 00:52:56,549
Observa.
740
00:52:57,717 --> 00:52:59,594
- Es muy importante.
- Ya verás.
741
00:53:00,887 --> 00:53:02,363
¿Competiremos contra el partido?
742
00:53:02,597 --> 00:53:04,682
- Sí, y hemos...
- ¿Cómo sucedió eso?
743
00:53:07,643 --> 00:53:08,702
No estoy seguro, señor.
744
00:53:08,936 --> 00:53:11,080
Sabíamos la fecha, es la misma...
745
00:53:11,314 --> 00:53:13,332
desde hace cientos de años.
746
00:53:13,566 --> 00:53:14,958
Pusieron un partido.
747
00:53:15,192 --> 00:53:17,002
Trabajamos de cerca con las cadenas.
748
00:53:17,236 --> 00:53:20,656
Sí, pero ¿por qué pusieron la final
del campeonato a la misma hora?
749
00:53:21,657 --> 00:53:22,700
No está claro.
750
00:53:23,075 --> 00:53:24,911
Probablemente fue a propósito.
751
00:53:25,870 --> 00:53:27,413
Bien, sigamos.
752
00:53:27,955 --> 00:53:31,183
El desfile será
un desfile presidencial estándar.
753
00:53:31,417 --> 00:53:32,643
No debería decir eso.
754
00:53:32,877 --> 00:53:36,438
Es un poco más grande
y mejor que los del pasado.
755
00:53:36,672 --> 00:53:39,383
Iremos de la fachada este
del Capitolio, aquí...
756
00:53:40,051 --> 00:53:41,568
por Constitution Avenue...
757
00:53:41,802 --> 00:53:43,612
y hasta Pennsylvania Avenue.
758
00:53:43,846 --> 00:53:46,865
Toda Pennsylvania Avenue
desde el parque John Marshall.
759
00:53:47,099 --> 00:53:49,076
Habrá tribunas, pantallas, torres...
760
00:53:49,310 --> 00:53:50,911
de audio en toda esta parte.
761
00:53:51,145 --> 00:53:52,663
¿Saben cuánta gente irá?
762
00:53:52,897 --> 00:53:54,357
Planeamos para un millón.
763
00:53:54,982 --> 00:53:58,043
¿Cómo se asegura el área?
¿Cacheos?
764
00:53:58,277 --> 00:53:59,211
DIRECTOR DEL SERVICIO SECRETO
765
00:53:59,445 --> 00:54:01,113
- Sí.
- ¿Saldremos del auto?
766
00:54:03,699 --> 00:54:06,301
Hay un par de lugares
donde podrían bajar...
767
00:54:06,535 --> 00:54:07,928
pero hablaremos sin cámara.
768
00:54:08,162 --> 00:54:10,222
- Pero... Sí.
- No me muestre dónde.
769
00:54:10,456 --> 00:54:11,306
Sólo quiero saber...
770
00:54:11,540 --> 00:54:13,267
- sí bajaremos o no.
- ¿Qué haremos?
771
00:54:13,501 --> 00:54:15,269
Bajar es su decisión.
772
00:54:15,503 --> 00:54:17,563
- Prepararemos varios lugares...
- Sí.
773
00:54:17,797 --> 00:54:18,839
Donde hacerlo.
774
00:54:19,465 --> 00:54:21,300
- ¿Es seguro?
- Es seguro.
775
00:54:22,093 --> 00:54:23,610
- Sí.
- ¿Usted cree?
776
00:54:23,844 --> 00:54:25,262
Sí, señor.
Sin duda.
777
00:54:25,846 --> 00:54:30,784
Si bajamos, creo que la gente
ya sabrá dónde vamos a bajar.
778
00:54:31,018 --> 00:54:34,163
Así que, ¿cómo podría ser seguro?
779
00:54:34,397 --> 00:54:36,832
En especial con lo del año pasado...
780
00:54:37,066 --> 00:54:38,459
lo que sucede y todo eso.
781
00:54:38,693 --> 00:54:44,798
A mí me preocupa, sinceramente,
y sé que Barron no saldrá del auto.
782
00:54:45,032 --> 00:54:47,551
Lo respeto.
Es su decisión.
783
00:54:47,785 --> 00:54:51,305
Debemos hablarlo.
¿Lo haremos o no? Entonces...
784
00:54:51,539 --> 00:54:54,266
- Lo hablarán.
- Lo hablaremos. ¿Está bien?
785
00:54:54,500 --> 00:54:57,086
Pasarán la noche en la Casa Blanca
tras los bailes.
786
00:54:57,378 --> 00:54:59,172
¿Y cuándo haré grande
a los Estados Unidos...
787
00:54:59,407 --> 00:55:00,147
de nuevo?
Debo trabajar.
788
00:55:00,381 --> 00:55:03,192
Sí, estará en la Casa Blanca a la una.
Y ahí...
789
00:55:03,426 --> 00:55:05,761
- Y ahí empezamos.
- Ahí comienza, sí.
790
00:55:06,762 --> 00:55:08,864
Comenzaremos a enderezar la nación.
791
00:55:09,098 --> 00:55:10,975
- Se lo agradecemos.
- Bien. Vamos.
792
00:55:15,104 --> 00:55:17,456
Vaya grupo, vaya nómina.
Increíble.
793
00:55:17,690 --> 00:55:19,500
Agradecemos su trabajo en Mar-a-Lago.
794
00:55:19,734 --> 00:55:22,628
Ha sido excelente.
Muchas gracias a todos.
795
00:55:22,862 --> 00:55:27,408
Y recuerden, el cliente
siempre tiene la razón. ¿Cierto?
796
00:55:27,783 --> 00:55:29,702
Muchas gracias a todos.
Gracias.
797
00:55:30,745 --> 00:55:32,705
Gracias.
798
00:56:07,656 --> 00:56:09,909
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE PALM BEACH
799
00:56:12,453 --> 00:56:15,706
Viajamos juntos como familia
a la toma de posesión.
800
00:56:17,666 --> 00:56:20,795
Hay mucha alegría
y expectativa ante el futuro.
801
00:56:22,421 --> 00:56:26,759
A veces es difícil permanecer presente
con todo lo que sucede...
802
00:56:27,384 --> 00:56:31,222
pero quiero recordar esto,
disfrutar cada segundo.
803
00:56:32,348 --> 00:56:34,741
Mi padre siempre filmó
los momentos especiales...
804
00:56:34,975 --> 00:56:36,577
cuando yo era niña.
805
00:56:36,811 --> 00:56:38,854
Me mostró el mundo a través de su lente.
806
00:56:39,355 --> 00:56:43,275
La esencia de vivir la vida
con pasión y propósito.
807
00:56:45,820 --> 00:56:46,737
SELLO PRESIDENCIAL
808
00:57:14,557 --> 00:57:15,824
CASA BLAIR
DOS NOCHES ANTES
809
00:57:16,058 --> 00:57:18,702
Nos alojamos en la Casa Blair
para la toma de posesión.
810
00:57:18,936 --> 00:57:20,980
- Bienvenidos.
- Buenas noches.
811
00:57:23,190 --> 00:57:25,962
Casa Blair ha sido
un eje para la política...
812
00:57:26,197 --> 00:57:29,389
de los Estados Unidos desde
su construcción en 1824.
813
00:57:29,905 --> 00:57:34,493
Es tradición que todo Presidente entrante
se aloje aquí.
814
00:57:49,008 --> 00:57:51,610
Hoy asistiremos
a una ceremonia de ofrenda floral...
815
00:57:51,844 --> 00:57:53,554
en el cementerio de Arlington...
816
00:57:54,054 --> 00:57:57,950
y visitaremos las tumbas de tres Agentes
que murieron durante un ataque...
817
00:57:58,184 --> 00:57:59,076
CEMENTERIO DE ARLINGTON
818
00:57:59,310 --> 00:58:06,317
cuando evacuaban gente
de Afganistán el 26 de agosto de 2021.
819
00:58:13,657 --> 00:58:16,718
Arlington no es sólo un camposanto...
820
00:58:16,952 --> 00:58:19,388
es el alma de nuestra nación.
821
00:58:19,622 --> 00:58:23,101
Soldados de Estados Unidos
de todas las generaciones...
822
00:58:23,336 --> 00:58:25,945
y todos los ámbitos,
juntos para siempre.
823
00:58:27,254 --> 00:58:30,591
De camino
a la Tumba del soldado desconocido...
824
00:58:31,383 --> 00:58:34,236
pienso en las familias de Darin Hoover...
825
00:58:34,470 --> 00:58:36,905
y Nicole Gee, del Cuerpo de Marines...
826
00:58:37,139 --> 00:58:39,350
y Ryan Knauss, del Ejército.
827
00:58:40,643 --> 00:58:43,578
Su recuerdo se honra aquí hoy...
828
00:58:43,812 --> 00:58:46,081
en esta tumba sin nombre...
829
00:58:46,315 --> 00:58:48,943
que habla por todos
los que no volvieron a casa.
830
00:59:41,578 --> 00:59:43,706
¡Presenten armas!
831
01:00:50,147 --> 01:00:51,623
Los conoció de pequeños.
832
01:00:51,857 --> 01:00:54,318
- Sí, lo recuerdo.
- Sí. Hablaron...
833
01:01:05,788 --> 01:01:06,955
Aquí, ¿recuerda?
834
01:01:22,388 --> 01:01:26,324
Cada lápida cuenta una historia de valor,
de amor por el país...
835
01:01:26,558 --> 01:01:30,646
y de una vida que se sacrificó
en aras de algo más grande que uno mismo.
836
01:01:31,605 --> 01:01:32,898
Los Estados Unidos.
837
01:01:33,649 --> 01:01:37,277
Es un recordatorio poderoso
de que la libertad no es gratis.
838
01:01:38,362 --> 01:01:44,952
Como Primera Dama, llevo en mi corazón
su recuerdo con humildad y gratitud.
839
01:01:58,424 --> 01:01:59,800
Hola a todos.
840
01:02:01,135 --> 01:02:02,319
Está mojado ahí...
841
01:02:02,553 --> 01:02:05,530
- Por si no lo han notado.
- Sí, está bien.
842
01:02:05,764 --> 01:02:08,491
Faltan unas horas para irnos...
843
01:02:08,725 --> 01:02:12,062
a la cena con velas
en el Museo de la Construcción.
844
01:02:14,690 --> 01:02:17,025
- Hola, Hervé.
- Le dejo esto.
845
01:02:17,568 --> 01:02:18,777
Gracias.
846
01:02:22,948 --> 01:02:28,078
Una meta es llevar el rol de Primera Dama
más allá de los eventos sociales.
847
01:02:29,705 --> 01:02:34,585
CENA CON VELAS
848
01:03:36,813 --> 01:03:41,042
Damas y caballeros, demos la bienvenida
al Presidente Donald J. Trump...
849
01:03:41,276 --> 01:03:42,945
y a la señora Melania Trump.
850
01:03:46,073 --> 01:03:47,299
Gracias a todos.
851
01:03:47,533 --> 01:03:51,828
Ha sido un día importante,
y mañana lo será aún más.
852
01:03:52,663 --> 01:03:56,725
Al iniciar este emocionante
capítulo nuevo, agradezco a mi familia...
853
01:03:56,959 --> 01:04:00,754
empezando por la genial Primera Dama,
Melania. Gracias, Melania.
854
01:04:06,760 --> 01:04:11,223
Acompáñennos mientras el pastor
Robert Jeffress dirige una bendición.
855
01:04:11,682 --> 01:04:13,976
Inclinémonos y oremos juntos, ¿sí?
856
01:04:14,393 --> 01:04:15,869
Padre, estamos ante Ti...
857
01:04:16,103 --> 01:04:20,665
el Dios verdadero, el único Dios,
quien, según las Escrituras...
858
01:04:20,899 --> 01:04:23,877
establece a los Reyes
y depone a los Reyes.
859
01:04:24,111 --> 01:04:28,798
Gracias por responder a las plegarias
de millones alrededor del mundo...
860
01:04:29,032 --> 01:04:35,221
y convertir al Presidente Trump de nuevo
en nuestro líder. Concédele el éxito.
861
01:04:35,455 --> 01:04:36,456
Amén.
862
01:04:36,748 --> 01:04:37,958
Amén.
863
01:04:43,380 --> 01:04:47,776
La cena con velas no es tradicional
de las tomas de posesión...
864
01:04:48,010 --> 01:04:50,971
pero este año
queríamos crear algo especial.
865
01:04:51,805 --> 01:04:55,158
Es muy poderoso
ver este lugar cobrar vida hoy.
866
01:04:55,392 --> 01:04:59,454
Luz de velas, etiqueta rigurosa
y toda mi visión creativa...
867
01:04:59,688 --> 01:05:03,567
llena de la elegancia
y sofisticación de nuestros donadores.
868
01:05:04,401 --> 01:05:08,405
Ellos en verdad son la fuerza impulsora
detrás de la campaña y su filosofía.
869
01:05:09,448 --> 01:05:12,242
La razón por la cual
nuestra victoria es posible.
870
01:05:36,308 --> 01:05:41,146
Agradezco a David y su equipo
no sólo por la belleza de la noche...
871
01:05:41,980 --> 01:05:46,652
sino por el cuidado y la dedicación
en cada paso de la planificación.
872
01:06:11,343 --> 01:06:13,153
DÍA DE LA TOMA DE POSESIÓN
20 DE ENERO DE 2025
873
01:06:13,387 --> 01:06:15,972
Al fin, llegó el día
de la toma de posesión.
874
01:06:18,892 --> 01:06:20,660
Como Primera Dama
de los Estados Unidos...
875
01:06:20,894 --> 01:06:22,078
la verdadera nobleza...
876
01:06:22,312 --> 01:06:23,163
CASA BLAIR
6:00 A.M.
877
01:06:23,397 --> 01:06:26,040
es llegar a ser
más fuerte de lo que fui ayer.
878
01:06:26,274 --> 01:06:29,043
Esta fortaleza no emana del título.
879
01:06:29,277 --> 01:06:31,613
Es una fuerza silenciosa del interior.
880
01:06:40,580 --> 01:06:41,598
La transición de las familias...
881
01:06:41,832 --> 01:06:42,682
CASA BLANCA
882
01:06:42,916 --> 01:06:44,000
ya está en proceso.
883
01:06:45,544 --> 01:06:47,782
El personal de la
Casa Blanca retira...
884
01:06:48,017 --> 01:06:50,356
los efectos personales
de la familia Biden...
885
01:06:50,590 --> 01:06:53,094
e ingresa los nuestros
luego de las 12:01...
886
01:06:53,329 --> 01:06:55,153
cuando mi esposo
preste juramento...
887
01:06:55,387 --> 01:06:58,598
como el 47.° Presidente
de los Estados Unidos.
888
01:07:03,061 --> 01:07:04,813
- No toque esto.
- No, porque...
889
01:07:05,522 --> 01:07:06,732
Corten eso.
890
01:07:07,274 --> 01:07:09,067
- ¿Parece seguro?
- Chisporrotea.
891
01:07:40,849 --> 01:07:41,975
¿Cortas este?
892
01:07:49,399 --> 01:07:50,416
Gracias a todos.
893
01:07:50,650 --> 01:07:52,293
- Iremos abajo.
- ¿Se lo lleva?
894
01:07:52,527 --> 01:07:53,378
- Nos vemos.
- Bien.
895
01:07:53,612 --> 01:07:55,280
- Gracias.
- Adiós.
896
01:08:15,926 --> 01:08:16,859
TOMA DE POSESIÓN DE DONALD TRUMP
897
01:08:17,093 --> 01:08:19,136
TRUMP SALE DE LA CASA BLAIR
A LA CEREMONIA
898
01:08:26,560 --> 01:08:27,813
Gran día.
899
01:08:28,145 --> 01:08:29,439
Es un gran día.
900
01:08:30,649 --> 01:08:32,399
Muchas gracias a todos.
901
01:08:33,401 --> 01:08:34,168
Vendremos mucho.
902
01:08:34,402 --> 01:08:37,572
Vendrá mucha gente
que deja buenas propinas, como yo.
903
01:08:39,032 --> 01:08:41,326
Dejé propina arriba,
para quien suba primero.
904
01:08:42,618 --> 01:08:44,344
Voy a firmar esto.
905
01:08:44,578 --> 01:08:46,247
¿Conocen a nuestra Primera Dama?
906
01:08:46,915 --> 01:08:48,750
Buen trabajo.
907
01:09:00,595 --> 01:09:04,390
Bien. Ya habían visto
esta firma antes, creo.
908
01:09:05,015 --> 01:09:08,353
Muchas gracias.
Los dejaremos boquiabiertos hoy.
909
01:09:12,232 --> 01:09:13,984
Señor, una foto con el personal.
910
01:09:14,317 --> 01:09:18,254
Bien. ¿Dónde voy yo?
Aquí. ¿Voy aquí?
911
01:09:18,488 --> 01:09:21,132
Pase por ahí. Perfecto.
Y vaya justo al centro.
912
01:09:21,366 --> 01:09:22,701
Para verme alto.
913
01:09:25,787 --> 01:09:30,000
Genial.
Aquí, señor, en tres, dos, uno.
914
01:09:30,792 --> 01:09:32,018
- Muchas gracias.
- Gracias.
915
01:09:32,252 --> 01:09:33,712
Gracias.
Muchas gracias.
916
01:09:35,921 --> 01:09:37,522
Estoy muy orgullosa de Barron.
917
01:09:37,756 --> 01:09:41,277
Desde muy corta edad,
tuvo que aprender la importancia...
918
01:09:41,511 --> 01:09:45,390
de mantener la compostura,
la integridad y la disciplina.
919
01:09:46,265 --> 01:09:48,868
Aunque yo lo guío, es muy importante...
920
01:09:49,102 --> 01:09:51,688
que él viva la vida que quiera vivir.
921
01:09:52,147 --> 01:09:56,167
Confío en que sus valores
de la verdad y el respeto a los demás...
922
01:09:56,401 --> 01:09:58,753
lo llevarán al éxito definitivo.
923
01:09:58,987 --> 01:10:02,532
Una vida plena
con su propia familia hermosa.
924
01:10:39,819 --> 01:10:40,837
- Presidente Biden...
- Presidente Biden.
925
01:10:41,071 --> 01:10:44,991
¿Un último mensaje, pedido o consejo
para el Presidente Trump?
926
01:10:45,659 --> 01:10:48,119
¿Los Estados Unidos sobrevivirán
al próximo Presidente?
927
01:11:20,360 --> 01:11:23,045
CAPITOLIO DE LOS ESTADOS UNIDOS...
928
01:11:23,279 --> 01:11:25,882
Sólo ha sido... Será la segunda vez...
929
01:11:26,116 --> 01:11:30,136
de Amazon, Tim Cook, director de Apple,
Elon Musk de X...
930
01:11:30,370 --> 01:11:31,556
Damas y caballeros...
931
01:11:31,791 --> 01:11:34,098
el 42.° Presidente de
los Estados Unidos...
932
01:11:34,332 --> 01:11:36,434
el honorable William J. Clinton.
933
01:11:36,668 --> 01:11:41,355
El 43.° Presidente de los Estados Unidos,
el honorable George W. Bush.
934
01:11:41,589 --> 01:11:46,360
El 44.° Presidente de los Estados Unidos,
el honorable Barack H. Obama.
935
01:11:46,594 --> 01:11:49,906
Damas y caballeros,
los hijos del Presidente electo Trump.
936
01:11:50,140 --> 01:11:51,240
Ahí están sus hijos.
937
01:11:51,474 --> 01:11:56,078
Barron tenía diez años cuando su padre
llegó a la Casa Blanca en 2017.
938
01:11:56,312 --> 01:11:59,707
Ahora recién entró a la Universidad
y, sí, es muy alto.
939
01:11:59,941 --> 01:12:01,292
Lo es.
Barron Trump.
940
01:12:01,526 --> 01:12:05,171
Barron Trump, creo que mide 1.95 m.
941
01:12:05,405 --> 01:12:10,285
Cuando menos.
Sus dos padres son muy altos.
942
01:12:10,994 --> 01:12:15,014
Me dicen que mide 2.05 m.
Y, obviamente, por todo el salón...
943
01:12:15,248 --> 01:12:17,850
hay varios nietos de Trump...
944
01:12:18,084 --> 01:12:22,021
además de sus hijos adultos y jóvenes.
945
01:12:22,255 --> 01:12:27,318
Él es el abuelo de Barron,
el padre de Melania Trump.
946
01:12:27,552 --> 01:12:32,490
Ella perdió a su madre el año pasado.
A la izquierda de...
947
01:12:32,724 --> 01:12:34,534
Junto a la madre de J.D. Vance.
948
01:12:34,768 --> 01:12:37,228
Entre la madre de J.D. Vance
y Barron Trump.
949
01:13:00,919 --> 01:13:05,064
Al entrar a la rotonda del Capitolio,
sentí el peso de la historia...
950
01:13:05,298 --> 01:13:09,944
entretejido con mi propio camino
cómo inmigrante, un recordatorio...
951
01:13:10,178 --> 01:13:13,181
de por qué respeto
tan profundamente a esta nación.
952
01:13:14,641 --> 01:13:19,161
Todos deberíamos hacer lo posible
por proteger las garantías individuales.
953
01:13:19,395 --> 01:13:23,249
Jamás darlas por hecho
porque, a fin de cuentas...
954
01:13:23,483 --> 01:13:28,238
sin importar nuestro lugar de origen,
nos une la misma humanidad.
955
01:13:45,463 --> 01:13:46,923
Aquí vamos otra vez.
956
01:14:03,189 --> 01:14:05,567
Damas y caballeros,
la señora Melania Trump.
957
01:14:42,854 --> 01:14:46,374
Damas y caballeros, escoltando
al Presidente de los Estados Unidos...
958
01:14:46,608 --> 01:14:49,068
y al Vicepresidente
de los Estados Unidos...
959
01:14:56,326 --> 01:14:59,136
Damas y caballeros,
el Presidente de los Estados Unidos...
960
01:14:59,370 --> 01:15:01,847
el honorable Joseph R.
Biden, Jr...
961
01:15:02,081 --> 01:15:05,143
y la Vicepresidenta de
los Estados Unidos...
962
01:15:05,378 --> 01:15:07,487
la honorable Kamala D. Harris.
963
01:15:11,090 --> 01:15:14,694
Damas y caballeros, el Presidente electo
de los Estados Unidos...
964
01:15:14,928 --> 01:15:17,347
el honorable Donald John Trump.
965
01:15:43,748 --> 01:15:50,229
¡Estados Unidos!
966
01:15:50,463 --> 01:15:53,149
Yo, Donald John Trump,
juro solemnemente...
967
01:15:53,383 --> 01:15:55,468
que desempeñaré fielmente...
968
01:15:55,718 --> 01:15:57,570
que desempeñaré fielmente...
969
01:15:57,804 --> 01:16:00,306
el cargo de Presidente
de los Estados Unidos...
970
01:16:00,598 --> 01:16:03,451
el cargo de Presidente
de los Estados Unidos...
971
01:16:03,685 --> 01:16:05,661
y que, con lo mejor de mi capacidad...
972
01:16:05,895 --> 01:16:08,372
y que, con lo mejor de mi capacidad...
973
01:16:08,606 --> 01:16:10,541
preservaré, protegeré y defenderé...
974
01:16:10,775 --> 01:16:12,334
preservaré, protegeré y defenderé...
975
01:16:12,568 --> 01:16:14,253
la Constitución de los Estados Unidos.
976
01:16:14,487 --> 01:16:16,297
La Constitución de los Estados Unidos.
977
01:16:16,531 --> 01:16:18,299
- Que Dios me ayude.
- Que Dios me ayude.
978
01:16:18,533 --> 01:16:20,493
Felicidades, señor Presidente.
979
01:16:50,898 --> 01:16:53,192
Muchas gracias a todos.
980
01:16:53,693 --> 01:16:56,696
La era dorada de los Estados Unidos
comienza ahora.
981
01:17:05,788 --> 01:17:08,599
A partir de hoy,
nuestro país prosperará...
982
01:17:08,833 --> 01:17:11,878
y volverá a ser respetado
en todo el mundo.
983
01:17:12,503 --> 01:17:14,438
Seremos la envidia
de todas las naciones...
984
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
y no permitiremos
que se sigan aprovechando de nosotros.
985
01:17:20,970 --> 01:17:22,321
- Buen día.
- Buen día, señora Trump.
986
01:17:22,555 --> 01:17:23,697
- Hola. Buen día.
- Hola.
987
01:17:23,931 --> 01:17:27,118
- Creo que debemos irnos.
- Cierto, cariño.
988
01:17:27,352 --> 01:17:30,313
Estoy escribiendo
el discurso para mañana.
989
01:17:31,522 --> 01:17:33,541
Siéntate un momento, cariño.
990
01:17:33,775 --> 01:17:35,485
- A tu izquierda.
- Allá.
991
01:17:37,487 --> 01:17:39,197
Puedes pasar, adelante.
992
01:17:43,451 --> 01:17:46,303
Restauraré la justicia
equitativa e imparcial...
993
01:17:46,537 --> 01:17:48,764
bajo el Imperio constitucional de la ley.
994
01:17:48,998 --> 01:17:52,560
Restauraremos la justicia
equitativa e imparcial...
995
01:17:52,794 --> 01:17:55,630
bajo el Imperio constitucional de la ley.
996
01:17:58,633 --> 01:18:01,511
Mi legado más preciado
será el de pacificador.
997
01:18:03,054 --> 01:18:04,305
No belicista.
998
01:18:04,931 --> 01:18:07,116
No me gusta esa palabra.
999
01:18:07,350 --> 01:18:10,520
Y unificador.
Pacificador y unificador.
1000
01:18:11,854 --> 01:18:14,482
- Bien.
- No lo pongas en la cinta, por favor.
1001
01:18:15,608 --> 01:18:17,585
- Sí, ponlo.
- Buena idea de mi esposa.
1002
01:18:17,819 --> 01:18:19,404
Por favor, no lo pongas.
1003
01:18:20,113 --> 01:18:23,699
Mi legado más preciado
será el de pacificador y unificador.
1004
01:18:25,576 --> 01:18:26,577
Sí.
1005
01:18:27,245 --> 01:18:32,708
Mi legado más preciado
será el de pacificador y unificador.
1006
01:18:40,675 --> 01:18:45,654
El futuro es nuestro,
y nuestra era dorada acaba de comenzar.
1007
01:18:45,888 --> 01:18:47,948
Gracias. Que Dios bendiga
a los Estados Unidos.
1008
01:18:48,182 --> 01:18:50,226
Gracias a todos.
Gracias.
1009
01:19:23,843 --> 01:19:28,822
Ser parte de un momento histórico
cómo este te recuerda el honor que es...
1010
01:19:29,056 --> 01:19:33,244
estar frente a todas esas personas
en un edificio que alberga...
1011
01:19:33,478 --> 01:19:39,567
tanto de la historia del país.
Sus luchas, su progreso, su esperanza.
1012
01:19:45,615 --> 01:19:49,635
Caminar por la cripta del Capitolio
me recuerda lo mucho que mi reverencia...
1013
01:19:49,869 --> 01:19:55,349
por las fuerzas militares del país radica
en su misión de defender la Constitución.
1014
01:19:55,583 --> 01:19:56,626
Nuestros derechos.
1015
01:19:58,461 --> 01:20:03,424
Ir de la mano con mi esposo
en este momento es muy emotivo.
1016
01:20:03,841 --> 01:20:08,137
Nadie ha soportado lo que él
en los últimos años.
1017
01:20:08,679 --> 01:20:13,184
Han intentado asesinarlo,
encarcelarlo, difamarlo.
1018
01:20:13,643 --> 01:20:16,745
Y aquí está.
Estoy muy orgullosa.
1019
01:20:16,979 --> 01:20:19,039
En un momento, por favor.
1020
01:20:19,273 --> 01:20:22,276
Lo primero que verán
son huellas en el piso.
1021
01:20:22,985 --> 01:20:25,363
Este será el orden en el que saldrán.
1022
01:20:26,280 --> 01:20:29,200
Y ahora, participamos de otra tradición.
1023
01:20:37,375 --> 01:20:41,520
Entonces, estarán ustedes, señor, señora,
el Presidente Biden, la doctora Biden.
1024
01:20:41,754 --> 01:20:43,022
Caminarán al helicóptero...
1025
01:20:43,256 --> 01:20:45,841
que estará casi justo al frente.
1026
01:20:50,680 --> 01:20:54,074
Al llegar al helicóptero,
hay una despedida tradicional.
1027
01:20:54,308 --> 01:20:56,410
Entonces, señor, señora,
se los escoltará...
1028
01:20:56,644 --> 01:20:59,188
a sus posiciones al frente.
1029
01:20:59,897 --> 01:21:02,733
En ese momento,
se hará el saludo tradicional.
1030
01:21:03,109 --> 01:21:05,794
Pero, por lo cerca
que están los helicópteros...
1031
01:21:06,028 --> 01:21:09,115
necesitamos que los cuatro entren
para que pueda partir.
1032
01:21:09,490 --> 01:21:13,494
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
1033
01:22:02,918 --> 01:22:05,796
POLICÍA METROPOLITANA
1034
01:22:14,430 --> 01:22:16,825
El almuerzo inaugural
se realiza...
1035
01:22:17,060 --> 01:22:19,919
en el Salón de las
Estatuas del Capitolio.
1036
01:22:20,770 --> 01:22:25,650
Es la bienvenida oficial del Congreso
al nuevo Presidente y la Primera Dama.
1037
01:22:33,199 --> 01:22:34,258
Como Primera Dama...
1038
01:22:34,492 --> 01:22:37,803
pienso a menudo en cómo
los legisladores...
1039
01:22:38,037 --> 01:22:40,889
pueden crear dignidad
e igualdad de oportunidades...
1040
01:22:41,123 --> 01:22:45,294
y fomentar la compasión a través
de la unidad de los estadounidenses.
1041
01:22:57,431 --> 01:22:59,891
Pasamos gran parte
del día caminando...
1042
01:23:00,126 --> 01:23:02,536
por el Capitolio,
de una ceremonia a otra.
1043
01:23:02,770 --> 01:23:05,998
Eso nos dio más tiempo
para contemplar el entorno...
1044
01:23:06,232 --> 01:23:08,584
intercambiar sonrisas con el personal...
1045
01:23:08,818 --> 01:23:13,072
y, por supuesto,
pasar más tiempo en tacones.
1046
01:23:52,862 --> 01:23:54,922
Señor Presidente, ¿otorgará amnistía...
1047
01:23:55,156 --> 01:23:56,782
a los presos del 6 de enero?
1048
01:24:59,637 --> 01:25:04,074
Este año, en vez del desfile tradicional
por Washington, D.C...
1049
01:25:04,308 --> 01:25:08,521
el festejo público se llevó a cabo
dentro de la capital One Arena.
1050
01:25:08,854 --> 01:25:12,207
Dado el frío, fue una decisión práctica.
1051
01:25:12,441 --> 01:25:14,944
Pero, la verdad, me sentí aliviada.
1052
01:25:17,279 --> 01:25:21,408
Estar en un lugar más seguro y cerrado
me dio cierta paz mental.
1053
01:25:43,889 --> 01:25:49,353
60.° TOMA DE POSESIÓN PRESIDENCIAL
1054
01:25:50,062 --> 01:25:51,204
Damas y caballeros...
1055
01:25:51,438 --> 01:25:52,824
den la bienvenida...
1056
01:25:53,059 --> 01:25:55,943
al 47.° Presidente de
los Estados Unidos...
1057
01:25:56,402 --> 01:26:00,047
Donald J. Trump,
acompañado de la Primera Dama...
1058
01:26:00,281 --> 01:26:02,449
la señora Melania Trump.
1059
01:26:06,829 --> 01:26:09,139
No veía la hora de celebrar
nuestro futuro...
1060
01:26:09,373 --> 01:26:13,502
y la promesa de la nueva presidencia
con el pueblo estadounidense.
1061
01:26:15,629 --> 01:26:20,317
Es el pueblo quien determina en última
instancia el destino de nuestra nación.
1062
01:26:20,551 --> 01:26:24,154
¡Estados Unidos!
1063
01:26:24,388 --> 01:26:29,743
Al entrar, Barron, Donald y yo
sentimos la emoción, la electricidad...
1064
01:26:29,977 --> 01:26:34,023
y el amor de nuestros más grandes fanes,
los estadounidenses.
1065
01:26:45,868 --> 01:26:49,663
¡Mean Green!
1066
01:26:57,796 --> 01:27:00,607
Quiero agradecer
a mi hermosa familia por estar aquí...
1067
01:27:00,841 --> 01:27:04,845
en especial a mi bella esposa,
nuestra Primera Dama, Melania.
1068
01:27:15,814 --> 01:27:18,166
Y luego está mi muy alto hijo,
llamado Barron.
1069
01:27:18,400 --> 01:27:19,777
¿Lo oyeron nombrar?
1070
01:27:22,404 --> 01:27:24,840
Barron es un joven
muy seguro de sí mismo...
1071
01:27:25,074 --> 01:27:28,077
y tuvo una gran recepción en el estadio.
1072
01:27:30,037 --> 01:27:32,957
¡Barron!
1073
01:28:01,735 --> 01:28:02,778
Aquí, señor Presidente.
1074
01:28:04,863 --> 01:28:07,074
Hola a todos.
Gracias.
1075
01:28:09,618 --> 01:28:12,971
Tras tantos cambios y movimientos
durante la campaña...
1076
01:28:13,205 --> 01:28:16,850
fue reconfortante volver a entrar
a un lugar que ya conocíamos...
1077
01:28:17,084 --> 01:28:18,980
donde tantas caras conocidas...
1078
01:28:19,215 --> 01:28:21,906
recibieron a mi familia
con mucha calidez.
1079
01:28:22,423 --> 01:28:25,442
Nos hicieron sentir
como si el tiempo no hubiera pasado...
1080
01:28:25,676 --> 01:28:29,279
lo cual fue muy importante,
en especial para Barron.
1081
01:28:29,513 --> 01:28:32,240
Era muy joven
la última vez que vivimos aquí.
1082
01:28:32,474 --> 01:28:36,645
Muchas gracias.
Guau. Hola.
1083
01:28:37,813 --> 01:28:39,664
Nos vemos luego, ¿sí?
1084
01:28:39,898 --> 01:28:41,275
- Sí. Nos vemos.
- Hasta luego.
1085
01:28:42,276 --> 01:28:43,444
Perfecto.
1086
01:28:44,319 --> 01:28:47,047
De su fracaso.
Donald Trump no sería Presidente...
1087
01:28:47,281 --> 01:28:50,451
Hola.
¿Qué tal?
1088
01:28:50,784 --> 01:28:53,495
Es lindo estar de vuelta.
1089
01:28:53,746 --> 01:28:57,416
Se ve muy bien.
Nos vemos pronto.
1090
01:29:12,556 --> 01:29:15,267
Terminaron todas
las ceremonias oficiales.
1091
01:29:15,768 --> 01:29:18,145
Es momento de los bailes inaugurales.
1092
01:29:19,354 --> 01:29:21,982
El Baile del Comandante en Jefe,
del Ejército...
1093
01:29:22,524 --> 01:29:27,237
el Liberty Ball y el Starlight Ball,
que será nuestra última parada.
1094
01:29:49,134 --> 01:29:52,320
Ondea...
1095
01:29:52,554 --> 01:29:58,560
sobre la tierra de los libres...
1096
01:29:59,186 --> 01:30:01,746
y el hogar...
1097
01:30:01,980 --> 01:30:06,485
de los valientes.
1098
01:30:07,861 --> 01:30:09,170
BAILE INAUGURAL DEL COMANDANTE EN JEFE
1099
01:30:09,404 --> 01:30:11,142
Damas y caballeros,
den la bienvenida...
1100
01:30:11,377 --> 01:30:13,008
al 47.° Presidente de
los Estados Unidos...
1101
01:30:13,242 --> 01:30:15,427
el Presidente Donald J. Trump...
1102
01:30:15,661 --> 01:30:19,832
acompañado de la Primera Dama,
la señora Melania Trump.
1103
01:32:46,186 --> 01:32:47,604
¡James!
1104
01:32:48,397 --> 01:32:50,482
Cuídate, hermano.
Cuídate.
1105
01:33:04,579 --> 01:33:07,291
Todos a la una, a las dos, a las tres.
1106
01:33:08,625 --> 01:33:09,976
- Muchas gracias.
- Gracias.
1107
01:33:10,210 --> 01:33:11,837
Gracias a todos.
1108
01:33:55,756 --> 01:33:57,758
CASA BLANCA
2:00 A.M.
1109
01:34:02,929 --> 01:34:05,031
Hoy fue un día lleno de significado...
1110
01:34:05,265 --> 01:34:08,935
y, como cada momento fue histórico
y tuvo un propósito...
1111
01:34:09,478 --> 01:34:11,313
el tiempo ya no importaba.
1112
01:34:12,481 --> 01:34:16,251
Llevar 22 horas despierta no fue nada...
1113
01:34:16,485 --> 01:34:20,947
sabiendo que estaba viviendo un día
que sería recordado por siempre.
1114
01:34:47,432 --> 01:34:48,433
Algo aquí.
1115
01:34:48,975 --> 01:34:51,244
- ¿Son muebles tuyos?
- Sí. ¿Se nota?
1116
01:34:51,478 --> 01:34:52,813
- Queda bien, ¿no?
- Sí.
1117
01:34:55,774 --> 01:34:56,983
Hay alguien aquí.
1118
01:34:59,486 --> 01:35:00,904
Hola, muchachos.
1119
01:35:03,198 --> 01:35:05,158
Hola.
1120
01:35:17,963 --> 01:35:20,298
Pongámoslo bajo el escritorio.
Perfecto.
1121
01:35:20,841 --> 01:35:23,385
- ¿Querías entrar a la cocina?
- No. Está bien.
1122
01:35:25,262 --> 01:35:27,447
¿Vas a cenar eso?
Perfecto.
1123
01:35:27,681 --> 01:35:30,809
- ¿Ensalada?
- No, voy a ir a ver.
1124
01:35:31,768 --> 01:35:33,645
Muy bien.
Perfecto.
1125
01:35:34,187 --> 01:35:36,648
Ya son las dos de la mañana.
1126
01:35:50,287 --> 01:35:53,165
- Es una Primera Dama increíble.
- Sí.
1127
01:35:54,416 --> 01:35:57,586
- Miren, me atraparon con esto.
- Bienvenido a casa.
1128
01:35:58,128 --> 01:35:59,629
Vaya noche, ¿no?
1129
01:36:00,213 --> 01:36:02,732
Fue una noche increíble
y un día increíble.
1130
01:36:02,966 --> 01:36:06,027
La toma de posesión fue increíble.
Así que...
1131
01:36:06,261 --> 01:36:08,696
Y tuvo a su Primera Dama a su lado.
1132
01:36:08,930 --> 01:36:10,223
No hay nadie como ella.
1133
01:36:11,099 --> 01:36:13,935
Ella es muy difícil,
pero no hay nadie como ella.
1134
01:36:14,269 --> 01:36:15,703
No es difícil, es genial.
1135
01:36:15,937 --> 01:36:17,538
¿Qué tal ser Presidente de nuevo?
1136
01:36:17,772 --> 01:36:19,374
Es lo más grande de todo.
1137
01:36:19,608 --> 01:36:21,000
- Sí.
- Nada lo supera, ¿no?
1138
01:36:21,234 --> 01:36:23,294
No puedo creer estar en la Casa Blanca.
1139
01:36:23,528 --> 01:36:24,821
¿Te imaginas?
1140
01:36:25,447 --> 01:36:28,258
Es un lugar increíble.
1141
01:36:28,492 --> 01:36:31,302
Arte hermoso.
Y mucha historia.
1142
01:36:31,536 --> 01:36:35,139
Mira esto.
Claude Monet, obsequiado por Jackie...
1143
01:36:35,373 --> 01:36:37,584
- Sí.
- En honor a John Kennedy.
1144
01:36:38,210 --> 01:36:39,185
Nos vemos mañana.
1145
01:36:39,419 --> 01:36:40,311
Buenas noches.
1146
01:36:40,545 --> 01:36:42,021
Dulces sueños, señor Presidente.
1147
01:36:42,255 --> 01:36:43,423
Sí.
1148
01:36:48,011 --> 01:36:49,362
Mañana en el Sena, Buen Tiempo...
1149
01:36:49,596 --> 01:36:51,196
En memoria de John Fitzgerald Kennedy...
1150
01:37:02,234 --> 01:37:04,319
Dejando atrás las celebraciones...
1151
01:37:04,611 --> 01:37:08,615
ha llegado el primer día
del segundo mandato de mi esposo.
1152
01:37:09,157 --> 01:37:12,285
Hay mucho que realizar
en los próximos cuatro años.
1153
01:37:14,663 --> 01:37:15,596
Como Primera Dama...
1154
01:37:15,830 --> 01:37:18,391
los niños seguirán siendo mi prioridad...
1155
01:37:18,625 --> 01:37:21,962
mediante iniciativas como Be Best
y Fostering the Future.
1156
01:37:25,632 --> 01:37:28,885
Me llena de energía servir de nuevo
al pueblo estadounidense...
1157
01:37:29,636 --> 01:37:35,475
y, como siempre, seguiré adelante
con sentido y, por supuesto, con estilo.
1158
01:37:48,822 --> 01:37:51,382
ELEANOR ROOSEVELT
PRIMERA DAMA 1929-1945
1159
01:37:51,616 --> 01:37:54,093
MAMIE EISENHOWER
PRIMERA DAMA 1953-1961
1160
01:37:54,327 --> 01:37:59,666
JACQUELINE KENNEDY
PRIMERA DAMA 1961-1963
1161
01:38:31,531 --> 01:38:32,465
FOTÓGRAFA
1162
01:38:32,699 --> 01:38:33,783
Revisa el foco, Benoît.
1163
01:38:36,870 --> 01:38:39,164
- ¿Está abierto? Sí.
- Abramos esos también. Sí.
1164
01:38:53,762 --> 01:38:57,015
Y los ojos. Manos, excelente.
Posición corporal perfecta.
1165
01:39:10,111 --> 01:39:11,045
Perfecto.
1166
01:39:11,279 --> 01:39:13,448
Ahora sí, hermoso.
Cepillado, ¿no?
1167
01:39:19,037 --> 01:39:21,915
MELANIA TRUMP
PRIMERA DAMA 2017-2021 / 2025-2029
1168
01:39:28,838 --> 01:39:33,718
MELANIA TRUMP ESTÁ REINVENTANDO
LA FUNCIÓN DE LA PRIMERA DAMA.
1169
01:39:34,511 --> 01:39:36,362
MELANIA TRUMP FUE CLAVE
EN LA LIBERACIÓN DE KEITH SIEGEL
1170
01:39:36,596 --> 01:39:38,281
TRAS 484 DÍAS COMO REHÉN EN GAZA
1171
01:39:38,515 --> 01:39:41,284
APENAS 12 DÍAS DESPUÉS
DE LA TOMA DE POSESIÓN.
1172
01:39:41,518 --> 01:39:43,870
LA PRIMERA DAMA PROMOVIÓ
LA NUEVA LEY FEDERAL "TAKE IT DOWN",
1173
01:39:44,104 --> 01:39:46,289
QUE PROTEGE A LAS VÍCTIMAS DE IMÁGENES
ÍNTIMAS NO CONSENSUADAS GENERADAS POR IA.
1174
01:39:46,523 --> 01:39:48,374
GRACIAS A SU FÉRREO APOYO
A LAS FAMILIAS DE ACOGIDA, SE DICTÓ
1175
01:39:48,608 --> 01:39:49,514
EL HISTÓRICO DECRETO
"FOSTERING THE FUTURE
1176
01:39:49,749 --> 01:39:50,293
FOR AMERICAN CHILDREN
AND FAMILIES".
1177
01:39:50,527 --> 01:39:51,048
FUE LA PRIMERA VEZ
EN LA HISTORIA
1178
01:39:51,283 --> 01:39:51,836
DE LOS ESTADOS UNIDOS QUE UNA
PRIMERA DAMA DIO FORMA...
1179
01:39:52,070 --> 01:39:53,296
A LOS PUNTOS CLAVE
DE UN DECRETO PRESIDENCIAL.
1180
01:39:53,530 --> 01:39:57,175
OBTUVO 25 MILLONES DE DÓLARES
PARA LA FINANCIACIÓN DE VIVIENDAS
1181
01:39:57,409 --> 01:40:00,412
DESTINADAS A ADULTOS JÓVENES
DE LA COMUNIDAD DE ACOGIDA.
1182
01:40:01,204 --> 01:40:02,972
TRAS LANZAR LA EDICIÓN DE IA DE MELANIA,
SU BEST-SELLER DEL NEW YORK TIMES,
1183
01:40:03,206 --> 01:40:03,878
LA PRIMERA DAMA ORGANIZÓ
1184
01:40:04,113 --> 01:40:04,974
EL "RETO DE IA DE LA
CASA BLANCA" Y REUNIÓ
1185
01:40:05,208 --> 01:40:06,976
A LÍDERES TECNOLÓGICOS EN LA CASA BLANCA
PARA EVALUAR RIESGOS Y OPORTUNIDADES.
1186
01:40:07,210 --> 01:40:09,854
EN UN ACTO HISTÓRICO, LA "CARTA DE PAZ"
DE MELANIA TRUMP AL PRESIDENTE PUTIN
1187
01:40:10,088 --> 01:40:12,982
REUNIÓ NIÑOS CON SUS FAMILIAS DESPLAZADAS
POR LA GUERRA ENTRE RUSIA Y UCRANIA.
1188
01:40:13,216 --> 01:40:14,525
EN EL CONTEXTO
DE LA ASAMBLEA GENERAL DE LA ONU,
1189
01:40:14,759 --> 01:40:16,527
LANZÓ "FOSTERING THE FUTURE TOGETHER, "
UNA COALICIÓN DEDICADA
1190
01:40:16,761 --> 01:40:18,362
AL DESARROLLO INFANTIL EN LA CONVERGENCIA
ENTRE TECNOLOGÍA Y EDUCACIÓN.
1191
01:40:18,596 --> 01:40:19,989
LA PRIMERA EN SUMARSE
FUE LA REPÚBLICA DE COREA.
1192
01:40:20,223 --> 01:40:23,910
LA PRIMERA DAMA VISITÓ A LOS AFECTADOS
POR DESASTRES EN CAROLINA DEL NORTE,
1193
01:40:24,144 --> 01:40:27,105
CALIFORNIA Y TEXAS.
1194
01:40:27,897 --> 01:40:31,167
EL COMPROMISO DE MELANIA TRUMP
CON EL PUEBLO ESTADOUNIDENSE
1195
01:40:31,401 --> 01:40:33,778
Y LAS CAUSAS GLOBALES ES INQUEBRANTABLE.
1196
01:40:33,778 --> 01:40:39,000
Fuente del subtítulo: SubDivX
Link: https://www.subdivx.com/a862cc24-20d6-4d46-a092-563216d21019
ID: a862cc24-20d6-4d46-a092-563216d21019