1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Subtitulos por Subtis - @subt_is Encontranos en la web https://subtis.io 2 00:00:38,678 --> 00:00:39,680 Abre la 15. 4 00:00:44,684 --> 00:00:49,148 CUATRO HORAS PARA LA EJECUCIÓN 5 00:00:50,898 --> 00:00:51,984 Oye, ¡arriba! 6 00:00:52,817 --> 00:00:54,486 Tienes visitas. Despiértate. 7 00:01:02,326 --> 00:01:03,412 Becket. 8 00:01:04,746 --> 00:01:07,332 Soy el padre James Morris, de la capellanía. 9 00:01:08,040 --> 00:01:09,501 ¿Cómo te sientes? 10 00:01:21,387 --> 00:01:22,473 ¿Quiere pastel? 11 00:01:23,306 --> 00:01:24,156 No, gracias. 12 00:01:24,390 --> 00:01:26,101 Pedí de vainilla... 13 00:01:26,809 --> 00:01:28,061 pero es de chocolate. 14 00:01:29,228 --> 00:01:30,314 Mátenme ya. 15 00:01:32,106 --> 00:01:34,750 Padre, gracias por haber venido... 16 00:01:34,984 --> 00:01:37,029 pero estoy bien. 17 00:01:37,945 --> 00:01:42,341 Disculpa, pero la mayoría de las personas en tu situación no están tan bien. 18 00:01:42,575 --> 00:01:44,176 Las personas en mi situación... 19 00:01:44,410 --> 00:01:45,511 y casi todas las demás... 20 00:01:45,745 --> 00:01:48,248 carecen de mi claridad mental y lucidez. 21 00:01:49,499 --> 00:01:50,599 No quiero excederme... 22 00:01:50,833 --> 00:01:52,685 pero esta podría ser tu última chance... 23 00:01:52,919 --> 00:01:55,631 de hablar con alguien. 24 00:01:57,965 --> 00:01:59,635 ¿No quieres contar nada? 25 00:02:05,723 --> 00:02:08,101 Usted sabe por qué estoy acá, ¿no? 26 00:02:09,852 --> 00:02:12,105 - Un poco. - Bueno, no es verdad. 27 00:02:14,690 --> 00:02:17,361 La historia verdadera es mucho más... 28 00:02:19,403 --> 00:02:20,405 impresionante. 29 00:02:21,322 --> 00:02:23,200 ¿Me la quieres contar? 30 00:02:25,368 --> 00:02:26,370 Bueno. 31 00:02:27,870 --> 00:02:28,956 Le advierto... 32 00:02:30,957 --> 00:02:32,042 que es una tragedia. 33 00:02:33,709 --> 00:02:35,420 Y ni siquiera empieza conmigo. 34 00:02:36,170 --> 00:02:37,256 Curiosamente... 35 00:02:38,130 --> 00:02:39,466 empieza con otra persona. 36 00:02:41,050 --> 00:02:42,151 Es decir, con mi madre. 37 00:02:42,385 --> 00:02:43,944 Olvidó cómo se juega. 38 00:02:44,178 --> 00:02:46,139 Mary Estella Redfellow. 39 00:02:47,473 --> 00:02:49,893 Habitante histórica de Huntington, Long Island... 40 00:02:51,644 --> 00:02:57,207 heredera de una fortuna valuada entre 18 y 19.000 millones de dólares. 41 00:02:57,441 --> 00:02:58,610 Gracias. 42 00:02:59,402 --> 00:03:02,588 Por ahí dicen que el dinero no compra la felicidad. 43 00:03:02,822 --> 00:03:04,673 Error. El dinero sí la compra. 44 00:03:04,907 --> 00:03:06,660 Somos todos adultos. Sigamos. 45 00:03:08,578 --> 00:03:10,763 Dicen que conoció a mi padre... 46 00:03:10,997 --> 00:03:12,457 una noche como cualquiera. 47 00:03:15,709 --> 00:03:18,227 Es decir, ella era joven y rica. 48 00:03:18,461 --> 00:03:20,047 ¿Qué podía salir mal? 49 00:03:29,931 --> 00:03:31,017 ¿Qué hora es? 50 00:03:32,392 --> 00:03:33,242 ¡Dios mío! 51 00:03:33,476 --> 00:03:35,161 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 52 00:03:35,395 --> 00:03:37,106 - Me tengo que ir ya. - ¿Ya? 53 00:03:37,731 --> 00:03:38,733 Adiós. 54 00:03:45,030 --> 00:03:46,547 ¿Qué haces? 55 00:03:46,781 --> 00:03:48,367 - Tengo que irme. - Bueno. 56 00:03:55,206 --> 00:03:57,168 Valoro que nos lo cuentes. 57 00:03:57,792 --> 00:03:59,045 Ahora bien... 58 00:03:59,753 --> 00:04:01,505 supongo que ya sabes qué va a pasar. 59 00:04:02,881 --> 00:04:03,731 Tengo 18. 60 00:04:03,965 --> 00:04:05,176 Desgraciadamente. 61 00:04:06,426 --> 00:04:07,428 No. 62 00:04:07,969 --> 00:04:09,430 La decisión es mía. 63 00:04:11,556 --> 00:04:12,642 Yo voy a decidir. 64 00:04:15,977 --> 00:04:17,203 Está bien. 65 00:04:17,437 --> 00:04:19,899 Puedes quitarte el problema, pero si no... 66 00:04:21,566 --> 00:04:22,652 no será aquí... 67 00:04:23,985 --> 00:04:25,071 bajo este techo. 68 00:04:28,490 --> 00:04:30,466 Y así pasó de ser Mary Redfellow... 69 00:04:30,700 --> 00:04:32,203 de Huntington, Nueva York... 70 00:04:34,037 --> 00:04:34,929 a ser Mary Redfellow... 71 00:04:35,163 --> 00:04:37,041 de Belleville, Nueva Jersey. 72 00:04:39,542 --> 00:04:40,586 Respira. 73 00:04:42,379 --> 00:04:43,229 Vas bien. Respira. 74 00:04:43,463 --> 00:04:44,397 No puedo. No. 75 00:04:44,631 --> 00:04:45,815 Mi padre me vio una sola vez... 76 00:04:46,049 --> 00:04:47,134 ¡Dios mío! 77 00:04:48,051 --> 00:04:49,986 Y eso bastó para darle una embolia pulmonar... 78 00:04:50,220 --> 00:04:52,530 ahí mismo, en el Hospital de Nueva Jersey. 79 00:04:52,764 --> 00:04:54,240 Un vehículo desconocido... 80 00:04:54,474 --> 00:04:56,701 Mi madre quedó sola... 81 00:04:56,935 --> 00:04:59,563 trabajando en el Departamento de Automotores de Newark. 82 00:05:01,481 --> 00:05:03,776 No tardó en contarme algo importante. 83 00:05:04,901 --> 00:05:05,752 En el cuadro... 84 00:05:05,986 --> 00:05:07,336 Nos habían echado de la familia... 85 00:05:07,570 --> 00:05:09,699 pero no nos habían desheredado. 86 00:05:11,700 --> 00:05:14,761 Mi abuelo había creado un fideicomiso irrevocable... 87 00:05:14,995 --> 00:05:16,971 para evadir impuestos estatales. 88 00:05:17,205 --> 00:05:18,347 Por eso, la fortuna... 89 00:05:18,581 --> 00:05:20,516 toda ella, con las mansiones... 90 00:05:20,750 --> 00:05:22,435 los yates, los aviones... 91 00:05:22,669 --> 00:05:24,729 y una o dos Islas, correspondería... 92 00:05:24,963 --> 00:05:27,550 al siguiente por edad en la línea sucesoria. 93 00:05:28,633 --> 00:05:30,067 Y como yo era el más joven... 94 00:05:30,301 --> 00:05:32,445 algún día podría heredar todo... 95 00:05:32,679 --> 00:05:34,473 sí vivía más que los otros. 96 00:05:36,558 --> 00:05:37,685 Sólo debía esperar. 97 00:05:40,645 --> 00:05:41,814 A que todos murieran. 98 00:05:51,322 --> 00:05:53,508 Como era madre soltera y hacía todo sola... 99 00:05:53,742 --> 00:05:56,579 uno podría pensar que la vida era difícil... 100 00:05:57,328 --> 00:05:58,179 pero lo cierto es... 101 00:05:58,413 --> 00:05:59,847 Suenan igual una vez que... 102 00:06:00,081 --> 00:06:02,418 que, a pesar de las limitaciones económicas... 103 00:06:03,293 --> 00:06:05,895 se ocupó de brindarme la cultura, la clase y el estilo... 104 00:06:06,129 --> 00:06:07,480 de un joven de alta alcurnia. 105 00:06:07,714 --> 00:06:09,508 Entonces, apunta al blanco. 106 00:06:11,092 --> 00:06:12,845 ¿Ves cómo cambia todo? 107 00:06:13,386 --> 00:06:14,237 ¿Ves? 108 00:06:14,471 --> 00:06:15,613 Abre el pecho. 109 00:06:15,847 --> 00:06:17,516 Así está mucho mejor. 110 00:06:18,767 --> 00:06:19,617 Bien. 111 00:06:19,851 --> 00:06:21,228 Esa fue la primera vez... 112 00:06:22,353 --> 00:06:24,023 La primera vez que la vi. 113 00:06:27,859 --> 00:06:28,986 Julia Steinway. 114 00:06:32,238 --> 00:06:34,700 Al instante supe que éramos la pareja perfecta. 115 00:06:35,575 --> 00:06:37,260 Y no me equivocaba. 116 00:06:37,494 --> 00:06:38,594 Ella era, sin dudas... 117 00:06:38,828 --> 00:06:42,333 una chica de excelentes modales, buen gusto y carisma. 118 00:06:43,374 --> 00:06:44,835 ¿Y ahora? ¿El principal? 119 00:06:47,337 --> 00:06:48,631 Yo estaba donde debía estar. 120 00:06:54,636 --> 00:06:55,846 ¿Qué haces acá? 121 00:06:58,139 --> 00:06:59,225 Me invitó tu mamá. 122 00:07:00,058 --> 00:07:01,143 ¿Dónde vives? 123 00:07:01,726 --> 00:07:02,812 En Belleville. 124 00:07:04,020 --> 00:07:05,162 ¿Vives en la calle? 125 00:07:05,396 --> 00:07:06,289 ¿Qué? 126 00:07:06,523 --> 00:07:08,651 Dicen que los de ahí viven en la calle. 127 00:07:09,609 --> 00:07:10,945 No vivo en la calle. 128 00:07:12,028 --> 00:07:13,504 Y no voy a vivir siempre ahí... 129 00:07:13,738 --> 00:07:15,590 porque voy a heredar... 130 00:07:15,824 --> 00:07:17,174 mucho dinero o algo así. 131 00:07:17,408 --> 00:07:18,577 ¿Mucho dinero? 132 00:07:19,869 --> 00:07:21,288 ¿Quieres impresionarme? 133 00:07:23,832 --> 00:07:24,917 Me parece bien. 134 00:07:44,644 --> 00:07:46,438 Y ahora, ¡Lyle Archdale! 135 00:08:04,789 --> 00:08:06,709 No es nada. Tranquilos. 136 00:08:08,334 --> 00:08:09,310 Lyle, ¿ves bien? 137 00:08:09,544 --> 00:08:10,629 Sigue tocando. 138 00:08:39,448 --> 00:08:40,533 Hola, Becket. 139 00:08:41,408 --> 00:08:42,493 ¿Vienes conmigo? 140 00:08:46,622 --> 00:08:47,999 Como mi madre era joven... 141 00:08:49,208 --> 00:08:52,545 no había prestado atención a los primeros síntomas. 142 00:08:53,712 --> 00:08:54,797 Los médicos tampoco. 143 00:08:57,466 --> 00:09:00,386 Y la familia... seguro que lo sabía. 144 00:09:02,012 --> 00:09:03,806 Podría haber ayudado. 145 00:09:05,307 --> 00:09:06,309 Pero nada. 146 00:09:08,894 --> 00:09:10,688 Ni una sola palabra. 147 00:09:11,230 --> 00:09:13,191 Becket, esto está muy mal. 148 00:09:16,818 --> 00:09:17,904 ¿Qué está mal? 149 00:09:20,530 --> 00:09:22,283 Tendrías que recibir más. 150 00:09:25,327 --> 00:09:27,413 Te quitaron algo tuyo. 151 00:09:31,416 --> 00:09:33,670 Y quiero que me hagas una promesa. 152 00:09:36,421 --> 00:09:37,632 ¿Puedes? 153 00:09:39,007 --> 00:09:40,134 Sí. 154 00:09:40,550 --> 00:09:41,636 Prométeme... 155 00:09:43,136 --> 00:09:44,764 que no te rendirás... 156 00:09:46,431 --> 00:09:49,352 hasta que tengas la vida que corresponde. 157 00:09:52,354 --> 00:09:53,663 Hasta que tengas la vida... 158 00:09:53,897 --> 00:09:56,776 que tú mereces. 159 00:09:58,110 --> 00:09:59,612 La vida para la que te crie. 160 00:10:02,114 --> 00:10:03,574 ¿Me prometes eso? 161 00:10:09,246 --> 00:10:11,249 "La vida que corresponde". 162 00:10:12,833 --> 00:10:14,294 ¿Qué quería decir eso? 163 00:10:22,217 --> 00:10:23,310 Su último deseo fue... 164 00:10:23,544 --> 00:10:25,778 que la enterraran en el Mausoleo Redfellow... 165 00:10:26,012 --> 00:10:27,889 de Huntington, con su familia. 166 00:10:28,889 --> 00:10:29,740 Estamos aquí reunidos... 167 00:10:29,974 --> 00:10:31,158 Como no hubo respuesta... 168 00:10:31,392 --> 00:10:33,869 su lugar de descanso eterno... 169 00:10:34,103 --> 00:10:36,773 fue al costado de la autopista en East Orange. 170 00:10:38,441 --> 00:10:40,918 Y Jesús nos dice: "Soy el camino... 171 00:10:41,152 --> 00:10:42,878 la verdad y la vida. 172 00:10:43,112 --> 00:10:46,090 Quien tenga fe en mí... ". 173 00:10:46,324 --> 00:10:48,092 En ese momento, lo decidí. 174 00:10:48,326 --> 00:10:49,453 En ese instante. 175 00:10:52,913 --> 00:10:54,583 Decidí ir a las fuentes... 176 00:10:55,583 --> 00:10:59,087 y exigir el lugar y el hogar que me correspondían por derecho. 177 00:11:17,980 --> 00:11:21,667 Entendemos la situación, pero no podemos ayudar en este momento. 178 00:11:21,901 --> 00:11:25,113 Te pedimos disculpas y esperamos que estés bien. 179 00:11:31,243 --> 00:11:33,288 "Esperamos que estés bien". 180 00:11:36,665 --> 00:11:41,979 Después de eso, disfruté de un breve y pintoresco recorrido... 181 00:11:42,213 --> 00:11:44,216 por el sistema de acogida de Nueva Jersey. 182 00:11:46,133 --> 00:11:49,304 En cuanto a Julia, empecé a verla cada vez menos... 183 00:11:51,222 --> 00:11:52,265 hasta que un día... 184 00:11:54,475 --> 00:11:55,560 no la vi más. 185 00:11:57,686 --> 00:12:00,774 Y sólo me quedó pensar, sí volvíamos a cruzarnos... 186 00:12:02,191 --> 00:12:03,276 ¿quién sería yo? 187 00:12:04,193 --> 00:12:05,278 ¿Un hombre exitoso? 188 00:12:07,196 --> 00:12:08,365 ¿O no? 189 00:12:13,702 --> 00:12:16,597 En fin, muchos años después, yo estaba trabajando... 190 00:12:16,831 --> 00:12:18,891 en un puesto totalmente respetable... 191 00:12:19,125 --> 00:12:22,144 de esos en que uno va a la oficina vestido de traje. 192 00:12:22,378 --> 00:12:23,880 - Buen día. - Es temprano. 193 00:12:24,296 --> 00:12:25,298 Sí, señor. 194 00:12:26,132 --> 00:12:28,609 Ocúpate del cliente del norte, por favor. 195 00:12:28,843 --> 00:12:29,845 Del Upper West. 196 00:12:37,143 --> 00:12:38,577 OBITUARIOS DE HOBOKEN BÚSQUEDA 197 00:12:38,811 --> 00:12:41,606 Seguía al tanto de los Redfellow y su fortuna. 198 00:12:42,606 --> 00:12:44,082 Por desgracia, su mortalidad... 199 00:12:44,316 --> 00:12:45,167 OBITUARIOS (0) 200 00:12:45,401 --> 00:12:46,445 era terriblemente baja. 201 00:12:47,570 --> 00:12:51,575 Y yo había aceptado que nunca vería un centavo de todo eso. 202 00:12:52,324 --> 00:12:54,161 Al menos, no en esta vida. 203 00:12:55,578 --> 00:12:56,788 Y quizá estaba bien así. 204 00:13:07,965 --> 00:13:09,301 ¿Becket? 205 00:13:10,801 --> 00:13:12,512 ¡No lo puedo creer! 206 00:13:14,680 --> 00:13:16,281 - Vaya. - ¡Dios mío! 207 00:13:16,515 --> 00:13:18,367 Dios mío, ¡hola! 208 00:13:18,601 --> 00:13:20,687 Sí. Vaya. ¡Dios... 209 00:13:21,854 --> 00:13:22,996 No puedo creer que seas tú. 210 00:13:23,230 --> 00:13:25,025 Yo tampoco. ¿Cómo... 211 00:13:25,774 --> 00:13:27,861 - Vaya. - ¿Qué es ese... 212 00:13:29,195 --> 00:13:31,071 ¿Eres espía o algo así? 213 00:13:32,322 --> 00:13:34,423 - Sí. - Sí. 214 00:13:34,657 --> 00:13:35,868 No puedo hablar de eso. 215 00:13:36,743 --> 00:13:37,677 ¿Vives en la ciudad? 216 00:13:37,911 --> 00:13:39,136 Sí, vivo acá. 217 00:13:39,370 --> 00:13:40,456 Un poco... 218 00:13:40,955 --> 00:13:42,249 Un poco en las afueras. 219 00:13:43,791 --> 00:13:44,892 ¿Sigues viviendo en... 220 00:13:45,126 --> 00:13:46,269 ¿Cómo era? 221 00:13:46,503 --> 00:13:48,354 Belleville. 222 00:13:48,588 --> 00:13:49,438 - Cierto. - Bueno... 223 00:13:49,672 --> 00:13:50,674 ¿Sigues ahí? 224 00:13:52,550 --> 00:13:54,068 ¿Y tú? ¿Estás... 225 00:13:54,302 --> 00:13:55,361 ¿Estás en Montclair? 226 00:13:55,595 --> 00:14:00,866 Sí. Estuve en Londres un tiempo y después en Dubái... 227 00:14:01,100 --> 00:14:03,938 pero ahora volví a lo de siempre. 228 00:14:05,605 --> 00:14:06,690 Vaya. Bueno... 229 00:14:07,899 --> 00:14:08,984 Digo... 230 00:14:10,026 --> 00:14:12,404 Me encantaría que nos pongamos al día... 231 00:14:13,738 --> 00:14:15,449 si quieres ir a tomar algo un día. 232 00:14:16,950 --> 00:14:18,035 Me encantaría. 233 00:14:18,576 --> 00:14:19,828 Pero el momento no es el... 234 00:14:20,995 --> 00:14:22,081 No es el mejor. 235 00:14:23,915 --> 00:14:25,000 Claro. 236 00:14:25,667 --> 00:14:26,517 Claro. 237 00:14:26,751 --> 00:14:27,795 Me encantó verte. 238 00:14:29,379 --> 00:14:30,756 Me alegra que sigas así. 239 00:14:31,881 --> 00:14:33,801 ¿Así cómo? 240 00:14:36,010 --> 00:14:38,013 Así como eres. 241 00:14:42,934 --> 00:14:45,563 ¿Y qué pasó con la fortuna de los Redfellow? 242 00:14:47,021 --> 00:14:48,107 La voy a heredar. 243 00:14:49,148 --> 00:14:50,317 Algún día. 244 00:14:51,234 --> 00:14:53,571 Llámame cuando los hayas matado a todos. 245 00:14:57,657 --> 00:15:00,217 Lyle, Becket está acá. 246 00:15:00,451 --> 00:15:02,955 - ¿Becket? - El de la escuela, ¿te acuerdas? 247 00:15:03,830 --> 00:15:05,457 Obvio que trabaja acá. 248 00:15:35,570 --> 00:15:38,240 Prométeme que no te rendirás... 249 00:15:39,532 --> 00:15:42,077 hasta que tengas la vida que corresponde. 250 00:15:50,293 --> 00:15:51,545 Quedaban siete. 251 00:15:52,712 --> 00:15:55,481 Siete Redfellow seguían en pie... 252 00:15:55,715 --> 00:15:59,303 mientras mi madre yacía bajo tierra, y yo vivía en un dúplex. 253 00:16:02,805 --> 00:16:05,125 De tener que podar alguna rama... 254 00:16:05,359 --> 00:16:08,312 de mi árbol genealógico, ¿dónde empezaría? 255 00:16:25,787 --> 00:16:29,208 - Taylor Exeter Redfellow. - Muchas gracias. 256 00:16:29,916 --> 00:16:32,336 Agente de la empresa financiera de su padre. 257 00:16:34,295 --> 00:16:36,131 Mi primo era fácil de encontrar... 258 00:16:37,048 --> 00:16:40,067 y hasta difícil de esquivar en la zona del Distrito Financiero. 259 00:16:40,301 --> 00:16:42,445 ¿Alguien puede decir que estoy bien? 260 00:16:42,679 --> 00:16:45,197 Pierdo la vista y la cabeza también. 261 00:16:45,431 --> 00:16:47,059 ¿Alguien puede decir... 262 00:16:47,850 --> 00:16:50,688 Y si lo hiciera, ¿cómo lo haría? 263 00:16:52,438 --> 00:16:53,330 ¿Y después? 264 00:16:53,564 --> 00:16:54,915 ¿Me hundiría en la culpa? 265 00:16:55,149 --> 00:16:56,527 ¿Me entregaría? 266 00:16:58,027 --> 00:16:59,753 Vamos. ¿A quién quiero engañar? 267 00:16:59,987 --> 00:17:01,839 Jamás sería capaz de hacer algo así. 268 00:17:02,073 --> 00:17:04,592 Ven, te robo un minuto. 269 00:17:04,826 --> 00:17:05,676 No... 270 00:17:05,910 --> 00:17:07,094 No sé si entendí bien. 271 00:17:07,328 --> 00:17:08,804 Creemos que vas a estar mejor. 272 00:17:09,038 --> 00:17:10,890 ¿Si me trasladan a Nueva Jersey? 273 00:17:11,124 --> 00:17:12,308 Es cerca de tu casa. 274 00:17:12,542 --> 00:17:13,919 - Hay estacionamiento. - Eso. 275 00:17:16,587 --> 00:17:18,147 ¿Se refieren al centro de envíos? 276 00:17:18,381 --> 00:17:20,524 Bueno, el hijo de Vic dejó sus estudios. 277 00:17:20,758 --> 00:17:23,319 ¿Le das mi puesto al hijo de 19 años del dueño? 278 00:17:23,553 --> 00:17:24,695 No se lo doy yo. 279 00:17:24,929 --> 00:17:26,181 No fue idea mía. 280 00:17:28,015 --> 00:17:29,783 No quiero trabajar en un depósito. 281 00:17:30,017 --> 00:17:31,785 A mí tampoco me conviene, ¿sí? 282 00:17:32,019 --> 00:17:33,996 - Ayúdame. - Darryl. 283 00:17:34,230 --> 00:17:35,206 - Por favor. - Trabajo bien. 284 00:17:35,440 --> 00:17:38,318 - Me esfuerzo, no falto. - Ya lo sé. 285 00:17:38,943 --> 00:17:40,821 ¿No habría que premiar todo eso? 286 00:18:17,815 --> 00:18:19,750 ¡Qué locura, hermano! 287 00:18:19,984 --> 00:18:21,111 ¡Mierda! 288 00:18:30,620 --> 00:18:32,263 - Vamos. ¿Te atreves o no? - Estoy listo. 289 00:18:32,497 --> 00:18:34,014 - ¡Vamos! - ¡Estoy listo, carajo! 290 00:18:34,248 --> 00:18:35,349 - ¡Hazlo! - ¡Vamos! 291 00:18:35,583 --> 00:18:36,752 - ¡Estoy listo! - ¡Vamos! 292 00:18:46,384 --> 00:18:47,303 ¡Sí! 293 00:18:54,267 --> 00:18:55,118 ¡Sí! Recojan eso. 294 00:18:55,352 --> 00:18:58,022 ¡Siguen siendo pobres, idiotas! 295 00:19:05,695 --> 00:19:07,573 ¡Sí! 296 00:19:09,199 --> 00:19:11,077 ¡Cómetelo! 297 00:19:14,996 --> 00:19:15,998 ¡Hola! 298 00:19:21,711 --> 00:19:24,382 Como ya dije, mi primo era fácil de encontrar. 299 00:19:25,173 --> 00:19:28,401 Y yo no tenía un plan, pero las puertas estaban... 300 00:19:28,635 --> 00:19:30,847 literal y metafóricamente abiertas. 301 00:19:46,987 --> 00:19:49,047 ¡Para World Star, carajo! 302 00:19:49,281 --> 00:19:51,174 ¿Acaso esa era mi oportunidad... 303 00:19:51,408 --> 00:19:52,910 de estar a solas con Taylor? 304 00:19:54,327 --> 00:19:55,678 En ese momento... 305 00:19:55,912 --> 00:19:57,373 podría haberme ido a mi casa. 306 00:19:58,623 --> 00:20:01,043 Si hubiera sido otro día, quizá me habría ido. 307 00:20:02,294 --> 00:20:03,686 Pero, como dice la Biblia... 308 00:20:03,920 --> 00:20:07,508 "todo viaje de mil leguas empieza con un primer paso". 309 00:20:10,218 --> 00:20:11,596 - ¿No está en la Biblia? - No. 310 00:20:26,318 --> 00:20:27,210 ¡Gracias a Dios! 311 00:20:27,444 --> 00:20:30,406 Le echaron etanol de mierda al motor. 312 00:20:32,699 --> 00:20:33,910 Trae el ancla. 313 00:20:36,036 --> 00:20:39,665 Llama a Baywatch. Llama a David Hasselhoff. 314 00:20:40,123 --> 00:20:41,417 Es mi barco. 315 00:20:44,502 --> 00:20:45,838 Carajo. 316 00:20:48,548 --> 00:20:49,842 Mi helicóptero. 317 00:20:52,928 --> 00:20:54,263 Es mi moto de agua. 318 00:21:42,102 --> 00:21:43,229 Tiempo fuera. 319 00:21:44,437 --> 00:21:46,524 Necesito un minuto para pensarlo bien. 320 00:21:47,148 --> 00:21:50,152 Debo procesar lo que estoy haciendo y decidir si seguiré... 321 00:21:52,487 --> 00:21:53,447 Espera. 322 00:21:55,323 --> 00:21:56,325 ¿Tú quién eres? 323 00:21:57,075 --> 00:21:58,077 Soy Becket. 324 00:22:12,048 --> 00:22:13,134 ¡Por Dios! 325 00:22:14,175 --> 00:22:15,261 ¿Ya estaba? 326 00:22:15,969 --> 00:22:17,054 ¿Así de fácil era? 327 00:22:20,140 --> 00:22:22,492 Lamento decir que sí, pero es verdad. 328 00:22:22,726 --> 00:22:26,147 Y si todo el asunto daba una emoción rara... 329 00:22:27,439 --> 00:22:29,316 Supongo que usted y yo compartimos algo. 330 00:22:33,570 --> 00:22:34,572 En fin... 331 00:22:36,197 --> 00:22:37,950 ¿Puede creer que fui al funeral? 332 00:23:01,181 --> 00:23:02,266 Disculpe. 333 00:23:03,349 --> 00:23:04,685 ¿Usted es Warren Redfellow? 334 00:23:05,477 --> 00:23:06,562 Sí, soy yo. 335 00:23:08,396 --> 00:23:09,914 Lo lamento mucho. 336 00:23:10,148 --> 00:23:11,233 Gracias. 337 00:23:12,067 --> 00:23:13,152 No sé si... 338 00:23:13,860 --> 00:23:15,237 No sé si te conozco. 339 00:23:17,113 --> 00:23:18,199 Soy Becket. 340 00:23:20,200 --> 00:23:22,620 El hijo de Mary. Usted es mi tío. 341 00:23:24,996 --> 00:23:26,165 Me estás jodiendo. 342 00:23:27,165 --> 00:23:29,851 Con 18 años, ella tuvo el valor de enfrentarse... 343 00:23:30,085 --> 00:23:31,060 a ese hijo de perra. 344 00:23:31,294 --> 00:23:33,881 Ninguno de nosotros hubiera podido. Al menos, yo no. 345 00:23:35,590 --> 00:23:37,468 Tendría que haberme comunicado con ella. 346 00:23:38,218 --> 00:23:40,262 Ser parte de su vida y de la tuya. 347 00:23:41,763 --> 00:23:43,114 Ojalá yo hubiera conocido a Taylor. 348 00:23:43,348 --> 00:23:44,699 Parecía un... 349 00:23:44,933 --> 00:23:46,200 Lo siento. 350 00:23:46,434 --> 00:23:47,410 - No te disculpes. - No. 351 00:23:47,644 --> 00:23:49,771 No te disculpes. En serio. 352 00:23:51,522 --> 00:23:52,732 ¿Sabes quién le hizo eso? 353 00:24:03,659 --> 00:24:04,759 Te aseguro que no. 354 00:24:04,993 --> 00:24:06,079 No estuve presente. 355 00:24:08,038 --> 00:24:09,040 Cuando crecía... 356 00:24:09,998 --> 00:24:12,726 Y yo sabía muy bien que se estaba descontrolando... 357 00:24:12,960 --> 00:24:15,296 con los autos y las pastillas. 358 00:24:19,466 --> 00:24:20,552 En fin. 359 00:24:22,177 --> 00:24:23,388 ¿A qué te dedicas? 360 00:24:27,975 --> 00:24:30,911 Sí, es de la familia desde que gobernaba La Guardia. 361 00:24:31,145 --> 00:24:35,290 Todas las crisis financieras de los últimos cien años empezaron... 362 00:24:35,524 --> 00:24:36,776 en la sala de reuniones. 363 00:24:38,443 --> 00:24:40,196 Yo estuve en dos de ellas. 364 00:24:42,156 --> 00:24:44,159 Bienvenido a la zona exclusiva. 365 00:24:45,784 --> 00:24:48,261 - Toma asiento. - Qué lindo. 366 00:24:48,495 --> 00:24:50,305 Esta botella me la regaló Dick Cheney. 367 00:24:50,539 --> 00:24:51,499 Mejor que sea buena. 368 00:24:54,001 --> 00:24:57,755 Taylor dejó un puesto libre abajo y... 369 00:24:59,131 --> 00:25:01,551 Si te mantienes callado y atento... 370 00:25:02,384 --> 00:25:05,403 Sí, pero no tengo ni por asomo las aptitudes. 371 00:25:05,637 --> 00:25:07,489 - No digas. Es nepotismo. - Pero... 372 00:25:07,723 --> 00:25:11,019 Él tampoco tenía ni por asomo las aptitudes. 373 00:25:12,227 --> 00:25:13,411 Y al principio, yo tampoco. 374 00:25:13,645 --> 00:25:14,814 La pregunta es... 375 00:25:16,190 --> 00:25:17,248 si estaría bien. 376 00:25:17,482 --> 00:25:21,487 La verdad, tendría que haberte ayudado hace mucho y no te ayudé. 377 00:25:23,697 --> 00:25:24,782 Déjame ayudarte ahora. 378 00:25:33,624 --> 00:25:35,293 Eso no era parte de mi plan. 379 00:25:38,337 --> 00:25:40,089 Pero necesitaba un trabajo. 380 00:25:41,256 --> 00:25:42,774 Además, guarda los recibos. 381 00:25:43,008 --> 00:25:45,026 Si no los guardas, no puedo ayudarte. 382 00:25:45,260 --> 00:25:47,779 Este será tu hogar por un tiempo. 383 00:25:48,013 --> 00:25:49,224 - Bien. - En marcha. 384 00:25:50,057 --> 00:25:51,616 Hola. Esto ya lo tienes en un email... 385 00:25:51,850 --> 00:25:52,784 pero te lo traje impreso. 386 00:25:53,018 --> 00:25:54,953 Llega hasta 543, así que deberías poder... 387 00:25:55,187 --> 00:25:56,746 - llegar a 700, ¿no? - ¿Qué? 388 00:25:56,980 --> 00:25:58,081 No lo dejes sonar. Atiende. 389 00:25:58,315 --> 00:25:59,651 Atiende. 390 00:26:02,319 --> 00:26:04,212 ¿Hola? ¿Cómo... 391 00:26:04,446 --> 00:26:05,755 - ¿Cómo se atiende? - El azul. 392 00:26:05,989 --> 00:26:06,923 - ¿El azul? - Sí. 393 00:26:07,157 --> 00:26:08,383 - No hay azul. - No devalué... 394 00:26:08,617 --> 00:26:10,010 No voy a entrar en detalles... 395 00:26:10,244 --> 00:26:12,637 pero la gente más rica de Nueva York... 396 00:26:12,871 --> 00:26:14,597 no gana su propio dinero. 397 00:26:14,831 --> 00:26:16,891 Se queda con una parte de lo que ganan otros... 398 00:26:17,125 --> 00:26:19,185 un modo de vivir mucho más flexible... 399 00:26:19,419 --> 00:26:21,479 y más acorde a mi temperamento. 400 00:26:21,713 --> 00:26:22,981 Eso es líquido. Hablo de deuda. 401 00:26:23,215 --> 00:26:26,276 En una semana, aprendí el idioma. 402 00:26:26,510 --> 00:26:27,694 Colateral, dividendos... 403 00:26:27,928 --> 00:26:29,070 - deducciones, incentivo... - Pero... 404 00:26:29,304 --> 00:26:32,490 absorción, autofinanciación, cierre, reintegros... 405 00:26:32,724 --> 00:26:35,326 mentiras, engaños, riesgos, trampas. 406 00:26:35,560 --> 00:26:36,953 Por fin tenía un trabajo de verdad... 407 00:26:37,187 --> 00:26:39,065 y aprendía algo que me sería útil. 408 00:26:39,982 --> 00:26:42,777 Tal vez tendría mi propia fortuna más temprano que tarde. 409 00:26:43,652 --> 00:26:45,280 Más temprano que tarde. 410 00:26:46,863 --> 00:26:47,714 ¿Hola? 411 00:26:47,948 --> 00:26:51,369 ¿Habla Becket Redfellow, el nuevo de W&R? 412 00:26:53,578 --> 00:26:54,956 Perdón, ¿quién habla? 413 00:26:55,956 --> 00:26:57,417 Ojalá no sea mal momento. 414 00:26:59,209 --> 00:27:00,685 No. 415 00:27:00,919 --> 00:27:03,214 ¿Qué tal la vida de casada? 416 00:27:04,381 --> 00:27:06,217 Recién llegados de la luna de miel. 417 00:27:06,717 --> 00:27:09,762 Vaya. ¿Grecia? ¿Las Maldivas? 418 00:27:10,846 --> 00:27:11,848 Florida. 419 00:27:17,936 --> 00:27:20,231 ¿Recuerdas que el año pasado me invitaste a salir? 420 00:27:21,815 --> 00:27:25,236 Estabas doblando pantalones, con cara de lastimoso. 421 00:27:27,571 --> 00:27:28,880 No me suena. 422 00:27:29,114 --> 00:27:30,199 No me molestó. 423 00:27:31,491 --> 00:27:32,577 ¿Sabes? 424 00:27:33,994 --> 00:27:35,455 Por si te dio vergüenza. 425 00:27:36,913 --> 00:27:38,624 Podrías volver a probar incluso. 426 00:27:40,208 --> 00:27:41,559 A ver qué pasa. 427 00:27:41,793 --> 00:27:44,130 ¿Volver... a probar? 428 00:27:45,839 --> 00:27:47,300 A ver qué pasa. 429 00:27:53,889 --> 00:27:54,974 ¿Quieres... 430 00:27:56,391 --> 00:27:57,951 ¿Vamos a tomar algo? 431 00:27:58,185 --> 00:28:00,829 No. Estoy casada. 432 00:28:01,063 --> 00:28:03,414 No, yo ya... Ya lo sé. Es que no... 433 00:28:03,648 --> 00:28:05,083 Pero ojalá volvamos a cruzarnos. 434 00:28:05,317 --> 00:28:06,501 Siempre me enriquece. 435 00:28:06,735 --> 00:28:07,904 ¡Vamos! ¡Dale! 436 00:28:08,945 --> 00:28:10,239 ¡Perfecto! 437 00:28:15,160 --> 00:28:17,955 En fin, ¿quién sigue? 438 00:28:19,623 --> 00:28:20,765 ¡Sean como yo! 439 00:28:20,999 --> 00:28:22,225 ¡SEAN COMO YO! NOAH REDFELLOW, ARTISTA 440 00:28:22,459 --> 00:28:24,561 Hola, Internet. Soy Noah Redfellow. 441 00:28:24,795 --> 00:28:26,756 Este es mi domicilio. 442 00:28:28,590 --> 00:28:30,066 ¿Y cuáles dirías que son... 443 00:28:30,300 --> 00:28:33,278 las principales dificultades de todo artista actual? 444 00:28:33,512 --> 00:28:35,905 Supongo que el síndrome del impostor. 445 00:28:36,139 --> 00:28:38,241 - Entiendo. - No por mí mismo... 446 00:28:38,475 --> 00:28:39,742 sino por los demás, que dicen... 447 00:28:39,976 --> 00:28:40,952 que yo no soy... 448 00:28:41,186 --> 00:28:42,203 Que soy un farsante y demás. 449 00:28:42,437 --> 00:28:43,538 Y la verdad es que no. 450 00:28:43,772 --> 00:28:45,206 El síndrome del impostor. 451 00:28:45,440 --> 00:28:47,568 - ¿Trabajas de algo? - ¿Si trabajo? Sí. 452 00:28:48,944 --> 00:28:50,029 De artista. 453 00:28:59,954 --> 00:29:02,598 No voy a decir que ya me sentía un profesional... 454 00:29:02,832 --> 00:29:06,435 pero me sentía un poco más seguro que la primera vez. 455 00:29:06,669 --> 00:29:08,020 Sabía que era posible... 456 00:29:08,254 --> 00:29:11,607 matar a alguien sin ser castigado, e incluso ser premiado. 457 00:29:11,841 --> 00:29:13,051 Es muy voyerista. 458 00:29:13,884 --> 00:29:16,904 Como que el artista nos hace cómplices. 459 00:29:17,138 --> 00:29:18,030 Somos partícipes. 460 00:29:18,264 --> 00:29:20,350 Es una genialidad. 461 00:29:20,933 --> 00:29:23,603 - El artista, ¿no? - Sí. 462 00:29:29,275 --> 00:29:30,944 Perdón por la pregunta, pero... 463 00:29:32,069 --> 00:29:33,712 No eres Noah Redfellow, ¿o sí? 464 00:29:33,946 --> 00:29:36,283 No sé. ¿Seré yo? 465 00:29:36,907 --> 00:29:38,910 Es que... 466 00:29:39,743 --> 00:29:41,413 Es que te admiro mucho. 467 00:29:42,788 --> 00:29:44,848 Sí, me lo dicen siempre. 468 00:29:45,082 --> 00:29:47,267 Trato de no venir mucho los viernes... 469 00:29:47,501 --> 00:29:48,936 porque todos me hablan. 470 00:29:49,170 --> 00:29:50,395 No. No quiero molestarte. 471 00:29:50,629 --> 00:29:52,215 - Perdón. - No. Ya sabes... 472 00:29:53,007 --> 00:29:54,066 Sabes lo que digo. 473 00:29:54,300 --> 00:29:56,928 Tal vez pienses que estoy loco... 474 00:29:58,887 --> 00:30:01,015 pero creo que tú y yo somos primos. 475 00:30:03,016 --> 00:30:04,784 - ¿Qué? - Sí. 476 00:30:05,018 --> 00:30:06,494 ¿O sea que te criaste en Newark? 477 00:30:06,728 --> 00:30:08,120 - Sí. - ¡Qué bien! 478 00:30:08,354 --> 00:30:09,997 ¡Eso sí que es turbio! 479 00:30:10,231 --> 00:30:11,707 Sí, claro. 480 00:30:11,941 --> 00:30:13,319 Dime, ¿tú revelas? 481 00:30:14,861 --> 00:30:15,836 - ¿Qué? ¿Si... - ¿Tú... 482 00:30:16,070 --> 00:30:17,239 ¿Tú revelas tus fotos? 483 00:30:19,032 --> 00:30:20,341 No, no las revelo. 484 00:30:20,575 --> 00:30:22,301 No, tienes que revelarlas. 485 00:30:22,535 --> 00:30:24,553 ¡Es una locura, carajo! 486 00:30:24,787 --> 00:30:26,138 Nadie revela, y lo entiendo... 487 00:30:26,372 --> 00:30:27,515 - si eres pobre. - Sí. 488 00:30:27,749 --> 00:30:29,600 Lo entiendo. O si no tienes lugar. 489 00:30:29,834 --> 00:30:31,754 ¡Carajo! Bueno... 490 00:30:32,754 --> 00:30:33,729 Patea esa cerveza. 491 00:30:33,963 --> 00:30:35,147 ¿Qué patee la cerveza? 492 00:30:35,381 --> 00:30:36,941 Sí, patéala. Vamos. ¡Sí! 493 00:30:37,175 --> 00:30:38,594 - ¿Así? - Sí, bien. 494 00:30:40,094 --> 00:30:41,237 Nosotros somos eso. 495 00:30:41,471 --> 00:30:43,614 Somos chicas borrachas en una fiesta. 496 00:30:43,848 --> 00:30:45,309 No sabemos lo que pasa. 497 00:30:52,232 --> 00:30:54,875 Todo esto lo hizo una empresa de Lituania... 498 00:30:55,109 --> 00:30:57,988 reciclando cepillos de dientes o tampones, o... 499 00:30:58,655 --> 00:31:00,407 Algo médico. 500 00:31:01,908 --> 00:31:02,701 ¿Fumas? 501 00:31:04,244 --> 00:31:05,621 - No. - ¿No? 502 00:31:06,329 --> 00:31:07,164 Me estoy muriendo. 503 00:31:12,794 --> 00:31:14,755 ¿Quieres saber a qué vinimos? 504 00:31:15,630 --> 00:31:16,465 ¿A qué? 505 00:31:17,131 --> 00:31:18,107 Le hice creer a mi mujer... 506 00:31:18,341 --> 00:31:21,319 que dejé de fumar en abril, pero obviamente no dejé... 507 00:31:21,553 --> 00:31:24,363 así que ahora me atrinchero como el maldito Unabomber... 508 00:31:24,597 --> 00:31:26,767 para poder fumar, ¿sabes? 509 00:31:27,183 --> 00:31:29,452 - Mierda. - Todo es diversión... 510 00:31:29,686 --> 00:31:31,078 hasta que cumplen 30... 511 00:31:31,312 --> 00:31:33,983 y después te empiezan a exigir cosas, ¿no? 512 00:31:35,441 --> 00:31:36,375 - ¿No? - Sí, claro. 513 00:31:36,609 --> 00:31:37,877 Claro. Eso digo. 514 00:31:38,111 --> 00:31:38,961 ¿Hola? 515 00:31:39,195 --> 00:31:40,239 Carajo. Hablando de Roma. 516 00:31:42,448 --> 00:31:44,592 ¿Puedes guardar el secreto? Somos familia. 517 00:31:44,826 --> 00:31:46,135 - Sí. - ¿Sí? 518 00:31:46,369 --> 00:31:47,538 Hola. 519 00:31:49,122 --> 00:31:51,015 Pensé que volvías más tarde. 520 00:31:51,249 --> 00:31:52,918 Yo también me alegro de verte. 521 00:31:55,628 --> 00:31:56,812 - Por favor. ¿En serio? - ¿Qué? 522 00:31:57,046 --> 00:31:58,939 - Fueron una o dos pitadas. - ¿Dos? 523 00:31:59,173 --> 00:32:00,816 - Nada más. - Por favor. 524 00:32:01,050 --> 00:32:02,943 Es que estaba mostrándole... 525 00:32:03,177 --> 00:32:05,389 a Beckham, ese tipo de ahí... 526 00:32:06,014 --> 00:32:06,989 Lo conocí en la muestra... 527 00:32:07,223 --> 00:32:08,741 y parece que somos primos. 528 00:32:08,975 --> 00:32:11,186 - ¿Qué? - Que somos primos. 529 00:32:12,020 --> 00:32:13,939 Hola. Soy Ruth. 530 00:32:15,315 --> 00:32:16,400 Becket. 531 00:32:17,567 --> 00:32:19,486 Se llama Becket, no Beckham. Perdón. 532 00:32:20,737 --> 00:32:23,172 Tengo tanta hambre que me comería una pizzería. 533 00:32:23,406 --> 00:32:24,867 - ¿Pedimos algo? - Sí. 534 00:32:25,450 --> 00:32:27,635 Vamos. Él querrá fotografiarte sin ropa. 535 00:32:27,869 --> 00:32:29,622 No aceptes. 536 00:32:30,538 --> 00:32:33,417 - ¿Así que te dedicas a las finanzas? - Sí, así es. 537 00:32:34,500 --> 00:32:35,419 ¿Por qué? 538 00:32:36,127 --> 00:32:37,186 ¿Cómo? 539 00:32:37,420 --> 00:32:39,381 Digo, ¿te gusta o... 540 00:32:42,216 --> 00:32:43,761 Claro... Eso creo. 541 00:32:45,678 --> 00:32:47,780 - Esa pausa fue sospechosa. - Es mucho trabajo. 542 00:32:48,014 --> 00:32:49,016 Pero... 543 00:32:50,099 --> 00:32:51,894 algún día va a rendir, eso me gusta. 544 00:32:53,019 --> 00:32:54,146 ¿Y después? 545 00:32:56,064 --> 00:32:57,373 ¿Cuándo rinda? 546 00:32:57,607 --> 00:32:59,583 - Sí. - Pues rendirá. 547 00:32:59,817 --> 00:33:00,835 ¿Qué? 548 00:33:01,069 --> 00:33:02,071 Sí, pero ¿qué pasará? 549 00:33:02,779 --> 00:33:03,781 ¿Qué es esto? 550 00:33:04,656 --> 00:33:05,574 Estamos... 551 00:33:06,240 --> 00:33:07,174 Estás incomodándolo. 552 00:33:07,408 --> 00:33:08,759 No, sólo... Perdón. 553 00:33:08,993 --> 00:33:10,010 - Es curiosidad. - No. 554 00:33:10,244 --> 00:33:11,220 No, lo incomodas. 555 00:33:11,454 --> 00:33:12,430 No incomodemos al invitado. 556 00:33:12,664 --> 00:33:14,723 - Estamos conversando. - Estás incomodándolo. 557 00:33:14,957 --> 00:33:16,267 - Bueno. - Ella es de Filadelfia. 558 00:33:16,501 --> 00:33:18,170 - Y... - ¿Tú a qué te dedicas? 559 00:33:18,670 --> 00:33:20,172 Trabajo con denim. 560 00:33:20,797 --> 00:33:22,690 Una vez vio a Cardi B desnuda. 561 00:33:22,924 --> 00:33:24,191 - Cuéntale. - Que conste... 562 00:33:24,425 --> 00:33:25,818 que cambiaré de carrera. 563 00:33:26,052 --> 00:33:27,736 Estoy estudiando para dar clases. 564 00:33:27,970 --> 00:33:29,014 ¿Clases? 565 00:33:29,764 --> 00:33:31,991 - De Literatura en Secundaria. - Eso no tiene clase. 566 00:33:32,225 --> 00:33:34,118 Me despertaré a las seis de la mañana... 567 00:33:34,352 --> 00:33:35,411 por la alarma. 568 00:33:35,645 --> 00:33:36,996 Y meteré la cabeza... 569 00:33:37,230 --> 00:33:39,540 en el microondas para dejar de sufrir. 570 00:33:39,774 --> 00:33:40,693 Bueno. 571 00:33:41,651 --> 00:33:44,405 ¿Y qué libros les darás para leer en la Secundaria? 572 00:33:45,738 --> 00:33:47,590 - Dickens, Conrad. - Bien. 573 00:33:47,824 --> 00:33:49,341 ¿Historia de dos ciudades? 574 00:33:49,575 --> 00:33:50,703 David Copperfield. 575 00:33:50,993 --> 00:33:52,219 Entonces, debes saber... 576 00:33:52,453 --> 00:33:55,014 que el título real no es David Copperfield. 577 00:33:55,248 --> 00:33:56,640 La historia personal y experiencias... 578 00:33:56,874 --> 00:33:59,852 - de David Copperfield... - David Copperfield... 579 00:34:00,086 --> 00:34:01,645 el joven de Blunderstone Rookery... 580 00:34:01,879 --> 00:34:04,466 que nunca quiso publicar en ningún caso. 581 00:34:06,049 --> 00:34:07,385 ¿Quieren ver quién es más virgen? 582 00:34:07,843 --> 00:34:08,886 ¿Qué carajos fue eso? 583 00:34:10,345 --> 00:34:11,196 "Soy David Copperfield. 584 00:34:11,430 --> 00:34:13,072 Soy muy nerdo y... 585 00:34:13,306 --> 00:34:15,101 Córtenmela, porque ya no cojo". 586 00:34:16,059 --> 00:34:16,784 Tengo que irme. 587 00:34:17,018 --> 00:34:18,396 Ustedes dos me caen muy mal. 588 00:34:21,606 --> 00:34:22,916 Fue un placer conocerte. 589 00:34:23,150 --> 00:34:24,235 Igualmente. 590 00:34:25,235 --> 00:34:27,086 ¿Quieres venir a cenar el jueves? 591 00:34:27,320 --> 00:34:28,296 Tenemos una... 592 00:34:28,530 --> 00:34:29,615 - cena grupal. - Bueno. 593 00:34:33,076 --> 00:34:33,968 - Genial. - Bien. 594 00:34:34,202 --> 00:34:35,053 Adiós. 595 00:34:35,287 --> 00:34:37,165 - Yo te escribo. - Bueno. 596 00:34:38,665 --> 00:34:40,642 Con tasas ajustables, ¿no? Veamos. 597 00:34:40,876 --> 00:34:42,670 La situación era totalmente nueva. 598 00:34:43,795 --> 00:34:45,313 A decir verdad, la primera vez... 599 00:34:45,547 --> 00:34:46,716 había tenido suerte. 600 00:34:47,174 --> 00:34:50,026 Pero esta vez necesitaba un plan. 601 00:34:50,260 --> 00:34:51,110 Un verdadero plan. 602 00:34:51,344 --> 00:34:52,237 Se darán cuenta. 603 00:34:52,471 --> 00:34:54,155 - Pero ¿cuál? - Lamentablemente... 604 00:34:54,389 --> 00:34:56,517 es una bomba de tiempo. 605 00:34:57,184 --> 00:34:58,186 Sí, así es. 606 00:34:59,895 --> 00:35:02,080 San Francisco es la peor ciudad de Estados Unidos. 607 00:35:02,314 --> 00:35:03,456 - ¿Por qué? - Es pretenciosa. 608 00:35:03,690 --> 00:35:04,541 No tiene sustancia. 609 00:35:04,775 --> 00:35:05,625 Está gentrificada. 610 00:35:05,859 --> 00:35:06,834 Demasiados artistas vagos. 611 00:35:07,068 --> 00:35:07,919 Es un gran lugar. 612 00:35:08,153 --> 00:35:09,921 Si tienes hijos, hay mar. 613 00:35:10,155 --> 00:35:11,297 Hay montañas. 614 00:35:11,531 --> 00:35:12,575 ¿Quieres tener hijos? 615 00:35:13,492 --> 00:35:14,676 No sé. Puede ser. 616 00:35:14,910 --> 00:35:16,135 Bien. Entiendo. ¿Y tú? 617 00:35:16,369 --> 00:35:17,205 - ¿Hijos? - Sí. 618 00:35:18,246 --> 00:35:20,291 No odio a los niños, pero... 619 00:35:21,124 --> 00:35:23,476 Espera. Sí los odio. 620 00:35:23,710 --> 00:35:24,978 - Odio a los niños. - Sí. 621 00:35:25,212 --> 00:35:26,062 Los odio. 622 00:35:26,296 --> 00:35:30,149 Menos a los de Europa del Este. 623 00:35:30,383 --> 00:35:31,901 - Como que... - ¡Por Dios! ¿Qué? 624 00:35:32,135 --> 00:35:33,945 Son muy callados por los traumas... 625 00:35:34,179 --> 00:35:35,681 y además, trabajan mucho. 626 00:35:39,601 --> 00:35:40,520 ¿Qué? 627 00:35:42,145 --> 00:35:43,940 - ¿Quién te lo dijo? - Frankles. 628 00:35:44,606 --> 00:35:47,026 ¿Cómo? ¿Por exposición al sol? 629 00:36:06,711 --> 00:36:09,188 En teoría, era todo bastante sencillo. 630 00:36:09,422 --> 00:36:13,219 Agregando azufre y cloruro de potasio al baño de paro fotográfico... 631 00:36:13,927 --> 00:36:15,638 se produce dinamita. 632 00:36:17,806 --> 00:36:21,018 Creerían que el pobre había elegido mal el material de limpieza... 633 00:36:23,311 --> 00:36:26,122 como la botella que hallarían bajo el fregadero... 634 00:36:26,356 --> 00:36:27,692 detrás del vinagre. 635 00:36:29,860 --> 00:36:32,488 El ingrediente final sería una sola chispa... 636 00:36:33,822 --> 00:36:35,908 que nadie dudaría de dónde había salido. 637 00:36:37,117 --> 00:36:37,994 ¿Dónde está... 638 00:36:39,369 --> 00:36:40,970 - ¿Cómo se llama? - Voy a ver. 639 00:36:41,204 --> 00:36:43,583 - Voy a ver. - No, voy yo. 640 00:36:44,583 --> 00:36:46,809 - Lo adoro. - Bueno. 641 00:36:47,043 --> 00:36:48,061 ¿Cómo era que se llamaba? 642 00:36:48,295 --> 00:36:49,672 - Becket. - ¿Becket? 643 00:36:51,882 --> 00:36:54,051 ¿Oye, Bagel? ¿Te caíste? 644 00:37:12,068 --> 00:37:13,169 Me atrapaste. 645 00:37:13,403 --> 00:37:14,572 ¿Haciendo qué? 646 00:37:17,741 --> 00:37:19,467 Perdón. No pude evitarlo. 647 00:37:19,701 --> 00:37:21,078 - Bueno... - Ya lo sé. 648 00:37:23,914 --> 00:37:24,764 La necesitabas. 649 00:37:24,998 --> 00:37:27,001 La necesitaba. Es muy buena. 650 00:37:28,835 --> 00:37:29,837 Bueno... 651 00:37:31,296 --> 00:37:32,632 "Para Bagel... 652 00:37:33,214 --> 00:37:36,844 con cariño, del Basquiat blanco". 653 00:37:37,427 --> 00:37:38,403 Bueno, me gusta. 654 00:37:38,637 --> 00:37:39,779 - Vayan con cuidado. - Adiós. 655 00:37:40,013 --> 00:37:40,863 Adiós. Tomen agua. 656 00:37:41,097 --> 00:37:42,031 Muchas gracias. 657 00:37:42,265 --> 00:37:43,116 Gracias por venir. 658 00:37:43,350 --> 00:37:44,325 - Adiós. - Gracias por invitarnos. 659 00:37:44,559 --> 00:37:46,395 - Me gustó verte. - Igualmente. 660 00:38:05,163 --> 00:38:06,624 Por lo que parece... 661 00:38:08,375 --> 00:38:09,877 quieres quedarte a solas conmigo. 662 00:38:34,526 --> 00:38:36,711 Eso fue un poco excesivo, por cierto. 663 00:38:36,945 --> 00:38:38,129 El momento. 664 00:38:38,363 --> 00:38:41,075 Nos enamoramos, y el novio acaba muerto. 665 00:38:42,325 --> 00:38:44,328 Casi como llamar yo mismo a la Policía. 666 00:38:45,870 --> 00:38:46,914 Pero el tiempo corría. 667 00:38:47,497 --> 00:38:49,250 Unos ocho minutos después... 668 00:38:58,758 --> 00:39:00,386 ¿Tiene ramos de condolencias? 669 00:39:21,780 --> 00:39:24,951 Me moría de ganas de retomar lo que habíamos dejado... 670 00:39:26,243 --> 00:39:27,495 pero tenía que darle tiempo. 671 00:39:28,412 --> 00:39:31,473 Avanzar enseguida hubiese sido muy poco caballeroso... 672 00:39:31,707 --> 00:39:33,266 dadas las circunstancias. 673 00:39:33,500 --> 00:39:35,143 Ella necesitaba tiempo para reponerse... 674 00:39:35,377 --> 00:39:36,436 - Disculpe. - Mierda. 675 00:39:36,670 --> 00:39:37,771 - Hola. - Hola. 676 00:39:38,005 --> 00:39:39,648 - ¿Usted es Becket? - Sí. 677 00:39:39,882 --> 00:39:41,483 Agente Pinfield, del FBI. 678 00:39:41,717 --> 00:39:43,928 Mi compañero, el Agente Matthews. 679 00:39:45,095 --> 00:39:46,890 - Hola. - ¿Qué tal? 680 00:39:49,016 --> 00:39:50,018 Muy bien. 681 00:39:55,898 --> 00:39:58,109 ¿Usted es heredero de la familia? 682 00:39:59,943 --> 00:40:00,945 ¿De... 683 00:40:01,820 --> 00:40:03,630 ¿De la familia Redfellow? 684 00:40:03,864 --> 00:40:06,701 No, que yo sepa, no. 685 00:40:07,242 --> 00:40:08,495 ¿No le consta? 686 00:40:09,620 --> 00:40:11,039 Bueno, mi mamá... 687 00:40:12,206 --> 00:40:14,334 se crio en la familia Redfellow... 688 00:40:15,125 --> 00:40:16,393 pero tuvieron una pelea. 689 00:40:16,627 --> 00:40:17,727 Usted fue al funeral. 690 00:40:17,961 --> 00:40:19,422 Soy amigo de Noah. 691 00:40:21,882 --> 00:40:23,468 Era. 692 00:40:25,761 --> 00:40:27,445 Dios, sí, era amigo de Noah. 693 00:40:27,679 --> 00:40:29,557 ¿O sea que no heredará nada? 694 00:40:32,059 --> 00:40:34,938 Yo trabajo de 9:00 a 5:00, como ustedes. 695 00:40:35,854 --> 00:40:37,273 Si fuera heredero... 696 00:40:37,940 --> 00:40:40,333 de diez mil millones, cambiaría el horario. 697 00:40:40,567 --> 00:40:41,611 Yo también. 698 00:40:44,571 --> 00:40:45,839 Perdón, ¿puedo preguntar... 699 00:40:46,073 --> 00:40:47,158 a qué viene esto? 700 00:40:48,700 --> 00:40:50,051 Sí. Cuando... 701 00:40:50,285 --> 00:40:52,596 mueren dos personas de la misma familia... 702 00:40:52,830 --> 00:40:54,541 el FBI tiene sus protocolos. 703 00:40:58,502 --> 00:40:59,504 Está bien. 704 00:41:03,090 --> 00:41:04,357 ¿Conocen el dicho... 705 00:41:04,591 --> 00:41:06,651 de que hace falta ser el más malo de la cuadra? 706 00:41:06,885 --> 00:41:09,988 Bueno, vengo a hablarles de un chico que salió adelante... 707 00:41:10,222 --> 00:41:12,308 siendo una buena persona. 708 00:41:13,350 --> 00:41:15,577 Empezó hace diez meses en Correo. 709 00:41:15,811 --> 00:41:18,580 Por cierto, creo que algunos lo hicieron sufrir. 710 00:41:18,814 --> 00:41:21,067 Por suerte, no daré nombres, Johan. 711 00:41:22,276 --> 00:41:26,406 En serio, a todos nos gusta cuando a un buen tipo le va bien. 712 00:41:27,322 --> 00:41:29,466 En fin, él ya consiguió un cliente... 713 00:41:29,700 --> 00:41:31,176 así que volvamos a trabajar. 714 00:41:31,410 --> 00:41:34,497 Llévense las bebidas. Les juro que no se lo digo al jefe. 715 00:41:48,886 --> 00:41:49,888 Dime una cosa. 716 00:41:51,013 --> 00:41:52,891 ¿De veras cree que progresaste trabajando? 717 00:41:54,558 --> 00:41:55,935 Eres el sobrino, por Dios. 718 00:41:58,645 --> 00:42:00,246 Te invitaría, pero viene un cliente. 719 00:42:00,480 --> 00:42:01,482 La clienta soy yo. 720 00:42:04,610 --> 00:42:05,862 Necesito un préstamo. 721 00:42:07,696 --> 00:42:10,048 Mi esposo heredó la Agencia de su padre... 722 00:42:10,282 --> 00:42:13,620 pero no heredó el talento de su padre para dirigirla. 723 00:42:14,578 --> 00:42:15,762 Yo no sabía que era grave... 724 00:42:15,996 --> 00:42:18,166 porque él no me lo dijo, así que acá estoy... 725 00:42:18,957 --> 00:42:19,959 y... 726 00:42:21,376 --> 00:42:22,378 no se lo voy a decir. 727 00:42:25,255 --> 00:42:26,841 Esto no es un Banco, ¿sabes? 728 00:42:27,382 --> 00:42:29,385 Pero sería un caso especial, ¿no? 729 00:42:31,637 --> 00:42:33,723 - ¿Cuánto necesitas? - No es una fortuna. 730 00:42:34,765 --> 00:42:35,767 Sólo lo necesario. 731 00:42:40,395 --> 00:42:42,539 Bueno, yo tengo contactos. 732 00:42:42,773 --> 00:42:43,790 Puedo tramitarlo. 733 00:42:44,024 --> 00:42:46,209 - ¡Dios! - Revisaríamos tu historial crediticio. 734 00:42:46,443 --> 00:42:47,445 Suena todo muy oficial. 735 00:42:49,780 --> 00:42:50,880 ¿En qué estabas pensando? 736 00:42:51,114 --> 00:42:52,325 No sé. 737 00:42:54,618 --> 00:42:56,037 Tramitarlo por debajo de la mesa. 738 00:42:59,873 --> 00:43:00,875 Julia... 739 00:43:08,298 --> 00:43:09,274 Es que... 740 00:43:09,508 --> 00:43:10,400 Me encanta tu oficina. 741 00:43:10,634 --> 00:43:12,136 - Esa llave es mía. - Mira... 742 00:43:13,262 --> 00:43:14,889 Hablemos de nuevo, pero pronto. 743 00:43:15,806 --> 00:43:18,241 La oportunidad podría irse por la puerta. 744 00:43:18,475 --> 00:43:19,576 Una cosita más. 745 00:43:19,810 --> 00:43:21,145 ¿Viste lo de los Redfellow? 746 00:43:23,855 --> 00:43:24,899 ¿Qué pasó? 747 00:43:25,649 --> 00:43:27,235 ¿Taylor? ¿Noah? 748 00:43:29,069 --> 00:43:30,071 ¿Quién será el próximo? 749 00:43:32,489 --> 00:43:34,033 En tu lugar, estaría nerviosa. 750 00:43:36,243 --> 00:43:37,745 Espero recibir noticias tuyas. 751 00:43:39,121 --> 00:43:40,164 Hasta entonces... 752 00:43:40,998 --> 00:43:42,709 que sigan los éxitos, matador. 753 00:43:55,053 --> 00:43:56,055 Seguro no era nada. 754 00:43:57,431 --> 00:44:01,894 En todo caso, mi estilo de homicidio hasta ese punto no tenía mucho estilo. 755 00:44:02,811 --> 00:44:03,912 Debía ser más cuidadoso. 756 00:44:04,146 --> 00:44:05,413 - Oye, Ethan. - Sí, señor. 757 00:44:05,647 --> 00:44:06,649 Una pregunta rara. 758 00:44:07,232 --> 00:44:08,568 ¿Tu talla es 40? 759 00:44:09,735 --> 00:44:10,778 ¿Qué? 760 00:44:30,463 --> 00:44:31,897 ¡Sí! 761 00:44:32,131 --> 00:44:33,982 ¡Dios mío! 762 00:44:34,216 --> 00:44:36,845 El siguiente Redfellow era realmente fuera de serie. 763 00:44:37,470 --> 00:44:39,696 Todos tenían personalidades extremas... 764 00:44:39,930 --> 00:44:42,642 pero sólo uno había logrado construir algo así. 765 00:44:44,143 --> 00:44:45,645 Fuera lo que fuera. 766 00:44:52,902 --> 00:44:54,461 ¿Acaso Él interfiere con tu voluntad? 767 00:44:54,695 --> 00:44:56,448 - ¡No! - No. 768 00:44:58,157 --> 00:45:01,176 ¿Acaso Él puede hacer el trabajo por ti? 769 00:45:01,410 --> 00:45:02,636 ¡No! 770 00:45:02,870 --> 00:45:05,040 Tienes que ganarte lo tuyo, ¿no? 771 00:45:06,207 --> 00:45:08,267 ¿Por qué? Porque Él te hizo así. 772 00:45:08,501 --> 00:45:10,253 Dos hubiera sido casualidad. 773 00:45:10,878 --> 00:45:12,896 Tres ya era un patrón. 774 00:45:13,130 --> 00:45:13,981 Eso es tuyo. 775 00:45:14,215 --> 00:45:17,359 Pero a Steven Redfellow no le faltaban enemigos. 776 00:45:17,593 --> 00:45:18,610 Lo habían condenado... 777 00:45:18,844 --> 00:45:20,195 en dos países por lavado de dinero... 778 00:45:20,429 --> 00:45:23,407 y tenía un juicio pendiente con su ex representante comercial. 779 00:45:23,641 --> 00:45:24,992 La encrucijada, una vez más. 780 00:45:25,226 --> 00:45:27,771 Si Steven aparecía muerto en un basurero... 781 00:45:29,146 --> 00:45:30,690 quizá era por voluntad de Dios. 782 00:45:34,860 --> 00:45:37,155 Tomándonos el pelo. Sí. 783 00:45:37,988 --> 00:45:41,243 Si no te llaman por tres días, es porque no eres prioridad. 784 00:45:42,493 --> 00:45:45,664 No. Nos están tomando el pelo. 785 00:45:50,918 --> 00:45:53,061 Se dedican a los bienes raíces, Jason. 786 00:45:53,295 --> 00:45:54,438 Ahora tengo que irme. 787 00:45:54,672 --> 00:45:56,023 Te llamo más tarde. 788 00:45:56,257 --> 00:45:57,259 Bueno, adiós. 789 00:45:58,467 --> 00:46:02,487 Me energizo un montón los primeros domingos, ¿no? 790 00:46:02,721 --> 00:46:03,432 Por favor. 791 00:46:04,223 --> 00:46:05,657 Ben Johnson, de la revista cristiana. 792 00:46:05,891 --> 00:46:08,076 Vamos. Ya sé quién eres. Por favor. 793 00:46:08,310 --> 00:46:09,604 Toma asiento. 794 00:46:10,229 --> 00:46:11,914 Perdón que no pude el mes pasado. 795 00:46:12,148 --> 00:46:12,998 Estaba en Corea. 796 00:46:13,232 --> 00:46:14,917 Abriremos una Iglesia allá. Me entusiasma. 797 00:46:15,151 --> 00:46:16,919 - ¿En Corea? - Es un sitio mágico. 798 00:46:17,153 --> 00:46:18,196 Con gente mágica. 799 00:46:18,737 --> 00:46:20,574 Y leyes impositivas complejas. 800 00:46:22,241 --> 00:46:24,661 Los lectores quieren conocer a quien impulsa esto. 801 00:46:25,828 --> 00:46:26,845 ¡Hagámoslo! 802 00:46:27,079 --> 00:46:27,930 Adelante. 803 00:46:28,164 --> 00:46:29,223 ¿Empezamos por las fotos? 804 00:46:29,457 --> 00:46:30,807 Bueno. Sí. 805 00:46:31,041 --> 00:46:32,351 ¿Hablamos de esa de ahí? 806 00:46:32,585 --> 00:46:35,437 Sí. Soy yo con el Presidente de Armenia. 807 00:46:35,671 --> 00:46:37,314 El de Panamá. La Iglesia tuvo la suerte... 808 00:46:37,548 --> 00:46:39,066 de hacer buenos amigos con los años. 809 00:46:39,300 --> 00:46:41,818 Ese soy yo con El Chapo. 810 00:46:42,052 --> 00:46:43,972 Un tipo superinteresante... 811 00:46:44,680 --> 00:46:46,281 una vez que hablas con él. 812 00:46:46,515 --> 00:46:47,658 Digo... 813 00:46:47,892 --> 00:46:50,353 Pero la prensa también me incendió con esa. 814 00:46:51,020 --> 00:46:52,147 No sé si lo sabes... 815 00:46:53,814 --> 00:46:56,526 pero yo soy de una familia medio conocida. 816 00:46:58,110 --> 00:47:00,128 Entonces, siempre quieren destruirme... 817 00:47:00,362 --> 00:47:01,713 dejarme fuera de juego. 818 00:47:01,947 --> 00:47:03,131 Y me digo a mí mismo: 819 00:47:03,365 --> 00:47:05,634 "Peor le fue a mi amigo Jesús". 820 00:47:05,868 --> 00:47:07,219 No me odien a mí... 821 00:47:07,453 --> 00:47:09,930 porque mi papá es un tipo importante, ¿no? 822 00:47:10,164 --> 00:47:11,014 Amén. 823 00:47:11,248 --> 00:47:13,016 Tú entiendes. ¿Sabes quién más? 824 00:47:13,250 --> 00:47:14,252 El Alcalde de Kioto. 825 00:47:15,586 --> 00:47:17,312 Dios me dijo que abriera una Iglesia ahí. 826 00:47:17,546 --> 00:47:18,814 Y él me regaló esto. 827 00:47:19,048 --> 00:47:20,133 Vaya. 828 00:47:26,388 --> 00:47:28,725 Tócala. Toca la punta. Fíjate qué filosa es. 829 00:47:30,601 --> 00:47:31,535 Tócala. Vamos. 830 00:47:31,769 --> 00:47:32,619 Bueno. 831 00:47:32,853 --> 00:47:33,912 Eso, tócala. 832 00:47:34,146 --> 00:47:35,148 - Vaya. - ¿Viste? 833 00:47:36,941 --> 00:47:38,542 Sí, es filosísima, ¿no? 834 00:47:38,776 --> 00:47:39,710 Muy filosa. 835 00:47:39,944 --> 00:47:41,628 Podría afeitarte desde acá. 836 00:47:41,862 --> 00:47:43,490 Ya me afeité esta mañana... 837 00:47:48,118 --> 00:47:49,120 Sé que fuiste tú. 838 00:47:52,748 --> 00:47:54,057 Lo supe desde que te vi. 839 00:47:54,291 --> 00:47:56,586 Ben Johnson se retiró hace ocho meses... 840 00:47:58,337 --> 00:48:01,591 Tus otras víctimas habrán sido muy tontas, pero yo no. 841 00:48:02,925 --> 00:48:04,386 No te irás hasta que confieses. 842 00:48:06,387 --> 00:48:07,487 ¿Confesar? ¿Qué? 843 00:48:07,721 --> 00:48:08,989 Vamos. Dímelo. 844 00:48:09,223 --> 00:48:10,324 ¿Qué? ¿Qué quieres? 845 00:48:10,558 --> 00:48:12,060 La verdad. Vamos. 846 00:48:13,060 --> 00:48:14,119 No te guardes toda esa mierda. 847 00:48:14,353 --> 00:48:15,787 Me confundes con alguien. 848 00:48:16,021 --> 00:48:17,831 ¡Yo sé todo! ¡Dilo! 849 00:48:18,065 --> 00:48:19,041 ¿Qué quieres que diga? 850 00:48:19,275 --> 00:48:20,459 - ¿Qué? - ¡Dímelo todo! 851 00:48:20,693 --> 00:48:22,794 - ¡Vamos! - Está bien. 852 00:48:23,028 --> 00:48:25,255 Sácalo hacia afuera. ¡Exorcízalo! 853 00:48:25,489 --> 00:48:26,840 Está bien. Mentí. 854 00:48:27,074 --> 00:48:28,759 - No soy Ben Johnson. - No, ¿verdad? 855 00:48:28,993 --> 00:48:30,218 - ¿Quién eres? - Becket. 856 00:48:30,452 --> 00:48:31,621 ¡Soy tu primo! 857 00:48:39,461 --> 00:48:40,463 ¿Qué dijiste? 858 00:48:41,880 --> 00:48:42,882 Que soy tu... 859 00:48:44,008 --> 00:48:45,010 Soy tu primo. 860 00:48:46,719 --> 00:48:47,804 ¿No eres de The Post? 861 00:48:48,596 --> 00:48:50,682 ¿No escribes un artículo para difamarme? 862 00:48:53,892 --> 00:48:54,894 ¿Qué? 863 00:49:02,401 --> 00:49:03,111 Bueno. 864 00:49:03,694 --> 00:49:04,863 Qué vergüenza. 865 00:49:06,530 --> 00:49:09,951 Es que me pongo paranoico con mi trabajo, ¿sabes? 866 00:49:13,245 --> 00:49:15,123 Debí darme cuenta de que éramos familia. 867 00:49:16,206 --> 00:49:17,626 Es como mirarse al espejo. 868 00:49:22,713 --> 00:49:23,882 Tiene gusto raro. 869 00:49:25,841 --> 00:49:28,819 ¿Sabía que los alcaloides tropánicos son ingredientes activos... 870 00:49:29,053 --> 00:49:30,805 de los suplementos para entrenamiento? 871 00:49:32,220 --> 00:49:34,891 Consumidos en exceso, pueden causar un paro cardiaco. 872 00:49:36,767 --> 00:49:39,896 En exceso, es decir, unos 1.500 miligramos. 873 00:49:40,646 --> 00:49:44,541 Lo último que quería la Iglesia era una investigación. 874 00:49:44,775 --> 00:49:46,486 Seguro que usted sabe de eso. 875 00:49:47,819 --> 00:49:48,821 En fin... 876 00:49:53,992 --> 00:49:56,287 Finalmente estaba llegando a algo. 877 00:49:59,247 --> 00:50:00,249 ¿O no? 878 00:50:01,917 --> 00:50:04,921 Prométeme que no te rendirás... 879 00:50:07,130 --> 00:50:09,926 hasta que tengas la vida que corresponde. 880 00:50:34,533 --> 00:50:35,576 ¿Sabes guardar secretos? 881 00:50:37,828 --> 00:50:39,414 Te sorprendería. 882 00:50:41,415 --> 00:50:43,418 Pensaba dejarlo ese fin de semana. 883 00:50:46,253 --> 00:50:47,854 Y ahora que él no está más... 884 00:50:48,088 --> 00:50:50,273 debería sentirme devastada... 885 00:50:50,507 --> 00:50:52,734 pero no, para nada. 886 00:50:52,968 --> 00:50:56,848 No. Lo que deberías sentir es lo que sientes. 887 00:51:00,100 --> 00:51:01,826 ¿O sea que soy mala persona? 888 00:51:02,060 --> 00:51:03,062 No. 889 00:51:04,271 --> 00:51:05,565 Que eres sincera. 890 00:51:09,693 --> 00:51:11,669 No sé. Creo que me iré al Infierno. 891 00:51:11,903 --> 00:51:14,589 Estás hablando con alguien que trabaja en Wall Street. 892 00:51:14,823 --> 00:51:16,659 Tú sí que te irás al Infierno. 893 00:51:17,617 --> 00:51:19,010 ¿Cenamos juntos esta semana? 894 00:51:19,244 --> 00:51:20,079 Sí. 895 00:51:22,330 --> 00:51:24,265 Mi oficina puede reservar en The Modern. 896 00:51:24,499 --> 00:51:25,668 Queda en el centro. 897 00:51:26,918 --> 00:51:28,478 No fui, pero dicen que es genial. 898 00:51:28,712 --> 00:51:29,714 Sí. 899 00:51:30,380 --> 00:51:34,552 O podríamos hacer algo más sencillo y cocinar. 900 00:51:36,178 --> 00:51:38,514 Sí, me encanta lo sencillo. 901 00:51:56,615 --> 00:51:58,758 Ya lo sé. Impresionante, ¿no? 902 00:51:58,992 --> 00:51:59,842 ¿Qué haces? 903 00:52:00,076 --> 00:52:01,162 ¿Qué haces tú? 904 00:52:01,870 --> 00:52:02,872 Teníamos un trato. 905 00:52:03,580 --> 00:52:05,974 Primero, ¿cómo entraste a mi casa? 906 00:52:06,208 --> 00:52:07,710 Me llevé la llave delante de ti. 907 00:52:08,543 --> 00:52:09,545 Ya me acuerdo. 908 00:52:10,587 --> 00:52:14,008 Dos llamadas, dos emails, ¿y no contestas? 909 00:52:15,175 --> 00:52:16,761 - Estuve ocupado. - ¿Con qué? 910 00:52:17,928 --> 00:52:18,930 Con ocupaciones. 911 00:52:21,223 --> 00:52:22,225 Sigue. 912 00:52:29,689 --> 00:52:30,691 Vamos. 913 00:52:31,525 --> 00:52:32,860 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 914 00:52:33,652 --> 00:52:36,030 - Bastante. - Deberías poder contarme todo. 915 00:52:37,322 --> 00:52:38,324 Empiezo yo. 916 00:52:39,282 --> 00:52:40,133 Estamos en quiebra. 917 00:52:40,367 --> 00:52:42,954 Mi esposo lleva años mintiéndome y es un cobarde. 918 00:52:43,703 --> 00:52:45,054 Ahora tú. 919 00:52:45,288 --> 00:52:46,598 No tengo qué decirte. 920 00:52:46,832 --> 00:52:47,834 No te juzgaría. 921 00:52:49,042 --> 00:52:50,044 ¿Por qué? 922 00:53:02,097 --> 00:53:04,559 Eso nos amargaría a los dos, ¿o no? 923 00:53:08,144 --> 00:53:09,188 No me gusta lo amargo. 924 00:53:12,566 --> 00:53:13,568 Me gusta lo dulce. 925 00:53:18,113 --> 00:53:19,672 Por Dios, Julia. Estoy... 926 00:53:19,906 --> 00:53:20,923 - ¿Qué? - Debes irte. 927 00:53:21,157 --> 00:53:22,008 ¿Es una broma? 928 00:53:22,242 --> 00:53:23,468 - Perdón. - ¿Qué es esto? 929 00:53:23,702 --> 00:53:24,704 Perdón. 930 00:53:25,996 --> 00:53:26,998 Debes irte. 931 00:53:33,295 --> 00:53:35,047 - Hola. - Hola. 932 00:53:36,923 --> 00:53:38,759 Adentro hubo una catástrofe culinaria. 933 00:53:41,428 --> 00:53:43,931 No. ¿Está todo bien o... 934 00:53:44,514 --> 00:53:45,573 ¿Y si salimos a comer? 935 00:53:45,807 --> 00:53:46,658 Sí, está bien. 936 00:53:46,892 --> 00:53:47,894 Genial. 937 00:53:50,937 --> 00:53:52,830 Adoro a los estudiantes, pero... 938 00:53:53,064 --> 00:53:53,915 Dime. 939 00:53:54,149 --> 00:53:57,403 Todos quieren ser millonarios, pero ninguno quiere trabajar. 940 00:53:58,403 --> 00:54:00,088 Hay que tener un sueño, ¿no? 941 00:54:00,322 --> 00:54:02,575 - Entiendo, pero... - Gracias. 942 00:54:03,074 --> 00:54:04,327 Gracias. 943 00:54:08,038 --> 00:54:09,040 Yo opino que... 944 00:54:10,040 --> 00:54:11,459 Que está bien querer más. 945 00:54:12,542 --> 00:54:14,629 Imagina que te pongo un arma en la cabeza. 946 00:54:15,170 --> 00:54:16,688 ¿Qué harías con mil millones de dólares? 947 00:54:16,922 --> 00:54:17,855 ¿Por qué un arma? 948 00:54:18,089 --> 00:54:18,981 Contesta. 949 00:54:19,215 --> 00:54:21,150 Deja de apuntarme con esos palitos. 950 00:54:21,384 --> 00:54:22,276 Contesta. 951 00:54:22,510 --> 00:54:23,888 No sé. 952 00:54:26,473 --> 00:54:27,907 Te invitaría a un restaurante mejor. 953 00:54:28,141 --> 00:54:32,787 Trabajar en el mundo de la moda era mi meta de toda la vida. 954 00:54:33,021 --> 00:54:34,831 No podía enfocarme en otra cosa. 955 00:54:35,065 --> 00:54:38,569 Y ahora sólo pienso en el tiempo que regalé. 956 00:54:39,486 --> 00:54:43,422 ¿No deberíamos ir por nuestros deseos? 957 00:54:43,656 --> 00:54:46,425 Es que creo que siempre lo supe. 958 00:54:46,659 --> 00:54:48,662 - ¿Qué cosa? - Que no me gustaba. 959 00:54:49,954 --> 00:54:52,097 Que sería más feliz ganando una miseria... 960 00:54:52,331 --> 00:54:54,376 y cultivando cactus. 961 00:54:57,002 --> 00:55:00,131 Da miedo tener sueños modestos. 962 00:55:01,632 --> 00:55:03,218 Nadie nos enseña a eso. 963 00:55:06,095 --> 00:55:08,113 Perdón por interrumpir, pero... 964 00:55:08,347 --> 00:55:10,392 A esa altura, ya habías conocido a alguien... 965 00:55:11,392 --> 00:55:12,513 tenías un buen trabajo... 966 00:55:13,352 --> 00:55:14,688 ¿no era suficiente? 967 00:55:16,271 --> 00:55:17,273 ¿Suficiente qué? 968 00:55:22,736 --> 00:55:23,822 Mire... 969 00:55:25,114 --> 00:55:26,465 Yo no lo ignoraba. 970 00:55:26,699 --> 00:55:29,134 Tenía un buen trabajo y una relación nueva. 971 00:55:29,368 --> 00:55:30,343 Quizá debía pausar... 972 00:55:30,577 --> 00:55:33,555 el asesinato sistemático de todos mis parientes. 973 00:55:33,789 --> 00:55:35,557 ¿Reservamos en Manilla's para el viernes? 974 00:55:35,791 --> 00:55:37,100 ¿El viernes? No puede ser. 975 00:55:37,334 --> 00:55:38,268 No te creo. 976 00:55:38,502 --> 00:55:39,352 Becket, yo de nuevo. 977 00:55:39,586 --> 00:55:41,146 Y tú no contestas... de nuevo. 978 00:55:41,380 --> 00:55:42,731 Te conviene dejar de ignorarme. 979 00:55:42,965 --> 00:55:44,941 Podría pasar algo malo, muchacho. 980 00:55:45,175 --> 00:55:46,485 ¿Cómo iba a parar? 981 00:55:46,719 --> 00:55:50,015 Ninguna de las muertes era investigada como homicidio. 982 00:55:50,848 --> 00:55:51,975 ¿Tan bueno era para eso? 983 00:55:53,684 --> 00:55:54,951 Tal vez sí. 984 00:55:55,185 --> 00:55:56,036 A esa altura... 985 00:55:56,270 --> 00:55:58,648 la familia había notado algo raro. 986 00:55:59,148 --> 00:56:01,583 CEO. Y ahora, adalid de la adopción. 987 00:56:01,817 --> 00:56:03,043 Mi tía Cassandra, por ejemplo. 988 00:56:03,277 --> 00:56:05,754 Se había vuelto medio famosa por adoptar como 11 niños... 989 00:56:05,988 --> 00:56:07,088 de 11 países distintos. 990 00:56:07,322 --> 00:56:09,617 En la casa hablaban 11 idiomas diferentes. 991 00:56:11,076 --> 00:56:14,095 Estoy en una llamada. Está a la vista, ¿no? 992 00:56:14,329 --> 00:56:15,597 ¿Sabemos lo que es un teléfono? 993 00:56:15,831 --> 00:56:17,808 ¿O me lo tatúo en la maldita frente? 994 00:56:18,042 --> 00:56:19,434 Al enterarse de las muertes... 995 00:56:19,668 --> 00:56:21,645 había instalado sistemas de seguridad láser... 996 00:56:21,879 --> 00:56:23,730 en sus cuatro casas. 997 00:56:23,964 --> 00:56:27,359 Pero no había ninguno en el spa Bendición del Desierto... 998 00:56:27,593 --> 00:56:29,611 adonde iba los martes por la tarde. 999 00:56:29,845 --> 00:56:31,029 Disculpe la molestia. 1000 00:56:31,263 --> 00:56:33,782 Tenemos blanqueamiento dental gratuito... 1001 00:56:34,016 --> 00:56:36,144 hasta las 5:00 p. m. sí le interesa. 1002 00:56:36,769 --> 00:56:38,829 Tengo folletos sobre el proceso... 1003 00:56:39,063 --> 00:56:41,274 - con datos de seguridad. - No vine para leer. 1004 00:56:45,194 --> 00:56:46,196 Bendiciones. 1005 00:56:46,653 --> 00:56:49,699 El ingrediente especial era peróxido de urea... 1006 00:56:50,115 --> 00:56:52,342 tan similar al producto de blanqueamiento dental... 1007 00:56:52,576 --> 00:56:54,886 que la Policía creyó que ella había traído uno malo... 1008 00:56:55,120 --> 00:56:57,138 de su último viaje de adopción a Camboya. 1009 00:56:57,372 --> 00:56:59,125 Siento un cosquilleo. 1010 00:57:05,839 --> 00:57:07,717 Estoy comiendo sushi sin ti. Envídiame. Beso. 1011 00:57:10,302 --> 00:57:11,152 Luego, mi tío McArthur. 1012 00:57:11,386 --> 00:57:14,531 Señor, hay ráfagas de 30 nudos del nornoroeste. 1013 00:57:14,765 --> 00:57:15,949 - Le aviso. - Gracias, pero creo... 1014 00:57:16,183 --> 00:57:18,326 que puedo con el viento, amigo. 1015 00:57:18,560 --> 00:57:21,246 El tipo era dueño de medio Museo del Aire y el Espacio. 1016 00:57:21,480 --> 00:57:24,526 Si los demás planeábamos un fin de semana largo en la playa... 1017 00:57:25,275 --> 00:57:28,279 él planeaba un viaje real a la luna. 1018 00:57:29,238 --> 00:57:31,006 McArthur, ¿qué respondes a las críticas... 1019 00:57:31,240 --> 00:57:34,050 de que, mientras gastas $50 millones para ir al espacio... 1020 00:57:34,284 --> 00:57:36,052 tus empleados no tienen cobertura médica? 1021 00:57:36,286 --> 00:57:38,081 ¿Cincuenta? Más bien, noventa. 1022 00:57:39,039 --> 00:57:42,267 Si pudiera hacer estas cosas por menos, lo haría. 1023 00:57:42,501 --> 00:57:44,170 Pero son carísimas. 1024 00:57:44,795 --> 00:57:45,979 - ¿Combustible? - Lleno, señor. 1025 00:57:46,213 --> 00:57:47,397 - ¿Verificación? - Realizada. 1026 00:57:47,631 --> 00:57:48,732 ¿Mi café dónde está? 1027 00:57:48,966 --> 00:57:50,051 Tenga. 1028 00:57:51,593 --> 00:57:52,736 A la carga. 1029 00:57:52,970 --> 00:57:55,974 Bastaron una credencial plastificada y una camisa azul. 1030 00:57:59,101 --> 00:58:02,689 Charly 17, está volando muy bajo. Cambio. 1031 00:58:03,856 --> 00:58:07,042 Son 140 metros cuadrados, tres cuartos, portero. 1032 00:58:07,276 --> 00:58:08,820 ¿Alguna vez tuviste portero? 1033 00:58:09,611 --> 00:58:10,697 Apenas tenía puerta. 1034 00:58:11,572 --> 00:58:13,449 Te cambia la vida. No es broma. 1035 00:58:14,074 --> 00:58:16,635 Esto es de mármol italiano. 1036 00:58:16,869 --> 00:58:19,664 Y si miran hacia allá, verán por qué cuesta tanto. 1037 00:58:27,296 --> 00:58:28,339 ¿Te gustaría vivir acá? 1038 00:58:30,966 --> 00:58:31,968 ¿Conmigo? 1039 00:58:34,094 --> 00:58:37,682 Sé que es un poco pronto... 1040 00:58:39,224 --> 00:58:41,269 pero me gustaría tenerte conmigo. 1041 00:58:43,395 --> 00:58:44,939 Me encantaría. 1042 00:58:46,315 --> 00:58:47,317 A decir verdad. 1043 00:58:54,823 --> 00:58:55,825 Sí. 1044 00:58:56,533 --> 00:58:57,535 A mí también. 1045 00:58:59,369 --> 00:59:01,805 Es mucho, pero Warren me dará un préstamo... 1046 00:59:02,039 --> 00:59:04,042 - y el vecindario está valorizándose... - Oye. 1047 00:59:05,167 --> 00:59:07,754 Te quería cuando vivías en Newark y venías en autobús. 1048 00:59:09,129 --> 00:59:10,215 Lo sabes, ¿no? 1049 00:59:13,550 --> 00:59:14,552 ¿Qué? 1050 00:59:19,765 --> 00:59:20,615 Nada. 1051 00:59:20,849 --> 00:59:25,730 Por cierto, yo podría echarlos cuando quisiera, pero no. 1052 00:59:29,107 --> 00:59:32,585 Y así sigue la historia. Me dijo: 1053 00:59:32,819 --> 00:59:33,962 "¿Qué dices? ¿Dónde estás?". 1054 00:59:34,196 --> 00:59:35,531 Y yo: "En Highland Park". 1055 00:59:36,406 --> 00:59:39,009 Y él: "No". 1056 00:59:39,243 --> 00:59:41,386 El siguiente en la línea sucesoria... 1057 00:59:41,620 --> 00:59:43,289 usted imaginará quién era. 1058 00:59:44,790 --> 00:59:47,919 A esa altura, ya no era capaz de alzar un dedo contra mi tío... 1059 00:59:48,669 --> 00:59:50,420 mucho menos de lastimarlo. 1060 00:59:51,295 --> 00:59:54,440 Y todo iba relativamente bien. 1061 00:59:54,674 --> 00:59:57,552 Mi trabajo, mi casa... 1062 01:00:00,221 --> 01:00:01,348 Estabas conforme. 1063 01:00:03,849 --> 01:00:06,728 Sin la fortuna. Sin la herencia. 1064 01:00:10,273 --> 01:00:11,275 Bueno... 1065 01:00:12,441 --> 01:00:14,194 Puede ser. Tal vez estaba... 1066 01:00:15,528 --> 01:00:16,530 conforme. 1067 01:00:17,321 --> 01:00:18,323 Bastante conforme. 1068 01:00:19,573 --> 01:00:20,924 LOS INVITAMOS AL COMPROMISO DE BECKET Y RUTH 1069 01:00:21,158 --> 01:00:23,052 Y tenía cosas más importantes en mente. 1070 01:00:23,286 --> 01:00:25,163 Mi mamá querrá vino Zinfandel. 1071 01:00:26,080 --> 01:00:27,848 Creo que decidimos bien. 1072 01:00:28,082 --> 01:00:30,601 Hacer la fiesta de compromiso en casa es mejor... 1073 01:00:30,835 --> 01:00:34,131 que hacerla en un bar o algo así. 1074 01:00:34,797 --> 01:00:36,967 Coincido completamente. 1075 01:00:39,677 --> 01:00:41,096 Pienso en tu familia. 1076 01:00:42,805 --> 01:00:43,807 Todo es muy loco. 1077 01:00:44,849 --> 01:00:45,851 Bueno. 1078 01:00:46,934 --> 01:00:47,785 No quiero obsesionarme... 1079 01:00:48,019 --> 01:00:49,995 pero ¿no te parece que es... 1080 01:00:50,229 --> 01:00:51,606 No soy parte de esa familia. 1081 01:00:52,773 --> 01:00:54,484 Lo que les pasa es cosa de ellos. 1082 01:00:55,693 --> 01:00:57,195 Y seguro que ya se acabó. 1083 01:00:58,404 --> 01:00:59,531 ¿Por qué lo dices? 1084 01:01:03,075 --> 01:01:04,077 No sé. 1085 01:01:04,618 --> 01:01:05,620 Sólo digo. 1086 01:01:13,502 --> 01:01:15,854 Disculpe. ¿Señor Redfellow? 1087 01:01:16,088 --> 01:01:17,299 ¿Becket Redfellow? 1088 01:01:20,092 --> 01:01:21,094 ¿Cómo le va? 1089 01:01:28,684 --> 01:01:29,770 Linda oficina. 1090 01:01:31,729 --> 01:01:32,647 Me gusta. 1091 01:01:33,773 --> 01:01:35,916 A ver si entendimos. Dijo que no heredará... 1092 01:01:36,150 --> 01:01:37,194 la fortuna, ¿verdad? 1093 01:01:38,069 --> 01:01:39,071 Hasta donde yo sé. 1094 01:01:39,820 --> 01:01:42,199 Bueno, investigamos un poco y... 1095 01:01:43,240 --> 01:01:44,242 Lo felicito. 1096 01:01:56,796 --> 01:01:57,798 Vaya. 1097 01:01:59,632 --> 01:02:00,592 Esto es algo... 1098 01:02:01,258 --> 01:02:02,511 Yo no tenía idea. 1099 01:02:03,719 --> 01:02:05,571 ¿Podría responder unas preguntas? 1100 01:02:05,805 --> 01:02:06,655 Sí, disculpen. 1101 01:02:06,889 --> 01:02:08,323 No tenía la menor idea. 1102 01:02:08,557 --> 01:02:09,768 Nadie dice lo contrario. 1103 01:02:11,644 --> 01:02:13,871 ¿Dónde estaba el 10 de abril por la mañana? 1104 01:02:14,105 --> 01:02:15,399 Fue domingo. 1105 01:02:21,487 --> 01:02:23,448 El 10 de abril. A ver. 1106 01:02:23,989 --> 01:02:25,075 Me estás jodiendo. 1107 01:02:26,367 --> 01:02:28,328 Recuerda cuándo y dónde compró una salchicha. 1108 01:02:28,869 --> 01:02:29,913 ¿Ese es él? 1109 01:02:30,413 --> 01:02:31,415 No sé. 1110 01:02:31,914 --> 01:02:32,916 ¿Tú ves quién es? 1111 01:02:35,209 --> 01:02:36,795 - No veo nada. - Yo tampoco. 1112 01:02:37,711 --> 01:02:38,604 Bueno, síguelo. 1113 01:02:38,838 --> 01:02:41,857 Rothburn va a caer, igual que Bellman. 1114 01:02:42,091 --> 01:02:43,567 En cuestión de minutos. 1115 01:02:43,801 --> 01:02:46,862 Vendamos todo lo posible antes de que los mercados se enteren. 1116 01:02:47,096 --> 01:02:49,724 Diremos que nos vimos obligados, lo cual es cierto. 1117 01:02:50,433 --> 01:02:51,435 No. 1118 01:02:53,310 --> 01:02:56,690 Dediqué 35 años a ganarme la confianza de los accionistas. 1119 01:02:58,023 --> 01:03:00,610 No voy a arrojarlos a los lobos en una tarde. 1120 01:03:05,281 --> 01:03:07,325 - Carajo. - ¿Qué? 1121 01:03:12,997 --> 01:03:14,166 ¡Maldita sea! 1122 01:03:19,128 --> 01:03:20,088 ¿Se encuentra bien? 1123 01:03:22,256 --> 01:03:23,657 - Becket... - ¡Pidan una ambulancia! 1124 01:03:28,637 --> 01:03:30,432 Pásame el agua. 1125 01:03:43,027 --> 01:03:44,946 Mira, no voy a andar con rodeos. 1126 01:03:48,324 --> 01:03:50,535 Quieres seguir al conejo en su madriguera, ¿no? 1127 01:03:51,702 --> 01:03:53,663 Está bien. El conejo del dinero. 1128 01:03:55,164 --> 01:03:56,583 A todos les gusta ir tras él. 1129 01:03:59,752 --> 01:04:00,795 Y eres bueno para eso. 1130 01:04:03,047 --> 01:04:04,216 Pero acá me tienes... 1131 01:04:05,257 --> 01:04:06,718 con 61 años y... 1132 01:04:09,386 --> 01:04:11,515 Eres la única persona que vino a visitarme. 1133 01:04:15,893 --> 01:04:18,104 Busca a esa persona en tu vida, Becket. 1134 01:04:20,773 --> 01:04:21,775 Sea quien sea. 1135 01:04:23,526 --> 01:04:24,653 Ocúpate de quererla. 1136 01:04:27,154 --> 01:04:28,698 Trabaja en eso. 1137 01:04:31,200 --> 01:04:32,202 Porque... 1138 01:04:33,035 --> 01:04:34,120 a fin de cuentas es... 1139 01:04:35,871 --> 01:04:37,352 el único trabajo que vale la pena. 1140 01:04:54,640 --> 01:04:58,269 En ese momento de infelicidad, caí en la cuenta de una ironía. 1141 01:05:00,228 --> 01:05:01,564 Quedaba uno sólo. 1142 01:05:03,147 --> 01:05:06,235 Puedes quitarte el problema, pero si no... 1143 01:05:09,153 --> 01:05:10,406 no será aquí... 1144 01:05:12,407 --> 01:05:13,701 bajo este techo. 1145 01:05:17,996 --> 01:05:20,374 Y tú sabes que debo cumplirlo. 1146 01:05:22,875 --> 01:05:24,295 Soy un hombre de palabra. 1147 01:05:25,461 --> 01:05:27,506 Quedaba uno. 1148 01:05:28,798 --> 01:05:30,232 Pero ¿para qué fantasear? 1149 01:05:30,466 --> 01:05:32,735 Ya había dejado atrás todo eso. 1150 01:05:32,969 --> 01:05:35,222 Oye, Becket, tienes correo. 1151 01:05:36,139 --> 01:05:37,141 - Gracias. - De nada. 1152 01:05:38,391 --> 01:05:39,268 SEÑOR BECKET REDFELLOW 1153 01:05:53,906 --> 01:05:55,466 - Hola. - Me invitó. 1154 01:05:55,700 --> 01:05:56,702 ¿Qué? 1155 01:05:57,452 --> 01:05:58,454 Mi abuelo. 1156 01:05:59,537 --> 01:06:00,956 A cenar en su mansión. 1157 01:06:03,374 --> 01:06:05,267 - ¿Hola? - Pero... 1158 01:06:05,501 --> 01:06:07,812 ¿No dijiste que jamás ibas a hacer eso? 1159 01:06:08,046 --> 01:06:09,230 - ¿Qué? - Encontrarte con él. 1160 01:06:09,464 --> 01:06:10,648 Espera, ¿cuándo es? 1161 01:06:10,882 --> 01:06:12,608 - Hoy. - Es viernes. 1162 01:06:12,842 --> 01:06:14,428 - Ya lo sé. - Viernes. 1163 01:06:15,303 --> 01:06:16,362 Carajo. 1164 01:06:16,596 --> 01:06:20,157 Ruth, tal vez no vuelva a tener esta oportunidad. 1165 01:06:20,391 --> 01:06:21,325 Él nunca recibe a nadie. 1166 01:06:21,559 --> 01:06:23,494 ¿Por qué no volverías a tenerla? 1167 01:06:23,728 --> 01:06:25,121 - No sé. - Sí, es cierto. 1168 01:06:25,355 --> 01:06:29,026 Más vale que vuelvas a las 7:00, o te perderás tu propio compromiso. 1169 01:06:29,692 --> 01:06:31,862 Sí, claro. 1170 01:06:33,196 --> 01:06:34,198 Bueno. 1171 01:06:34,697 --> 01:06:36,158 Te amo, por cierto. 1172 01:06:40,536 --> 01:06:41,538 Te llamo después. 1173 01:06:43,998 --> 01:06:45,626 Correo para el señor Redfellow. 1174 01:06:59,597 --> 01:07:00,638 No te olvides de respirar. 1175 01:07:01,599 --> 01:07:02,601 Es muy importante. 1176 01:07:11,901 --> 01:07:12,986 Taylor se ahogó. 1177 01:07:14,487 --> 01:07:16,046 Entró en Princeton con beca de natación... 1178 01:07:16,280 --> 01:07:17,574 y se ahogó. 1179 01:07:19,200 --> 01:07:21,370 En ese momento, empecé a sospechar bastante. 1180 01:07:22,495 --> 01:07:24,373 Y te hice seguir. 1181 01:07:25,707 --> 01:07:27,042 ¿No son buenas? 1182 01:07:28,126 --> 01:07:30,129 Me gusta que sean en blanco y negro. 1183 01:07:39,929 --> 01:07:40,931 ¿Qué quieres? 1184 01:07:43,516 --> 01:07:44,685 Termínalo. 1185 01:07:46,811 --> 01:07:48,621 Me está investigando el FBI. 1186 01:07:48,855 --> 01:07:50,274 Y acá estás. 1187 01:07:51,441 --> 01:07:53,819 Es casi como si les faltaran pruebas. 1188 01:07:55,486 --> 01:07:57,114 Una locura. 1189 01:07:59,907 --> 01:08:02,453 En fin, necesito un adelanto. 1190 01:08:04,120 --> 01:08:06,430 - ¿Qué? - $300.000 para las 5:00. 1191 01:08:06,664 --> 01:08:07,556 Carajo. 1192 01:08:07,790 --> 01:08:09,058 Me harté de esperar. 1193 01:08:09,292 --> 01:08:10,392 Es... 1194 01:08:10,626 --> 01:08:11,644 Me estás jodiendo. 1195 01:08:11,878 --> 01:08:13,479 Tienes chequera de la empresa, ¿no? 1196 01:08:13,713 --> 01:08:15,799 ¿Tienes acceso a las cuentas? 1197 01:08:16,883 --> 01:08:18,192 Dale los cheques a mi esposo. 1198 01:08:18,426 --> 01:08:20,110 Está en su oficina de Hoboken... 1199 01:08:20,344 --> 01:08:21,779 esperando como un cachorro obediente. 1200 01:08:22,013 --> 01:08:23,030 Tienes media hora. 1201 01:08:23,264 --> 01:08:25,616 Si tardas más, ella va a recibir un sobre como ese. 1202 01:08:25,850 --> 01:08:26,852 ¿Quién? 1203 01:08:28,561 --> 01:08:30,147 Tu noviecita, ¿quién va a ser? 1204 01:08:31,355 --> 01:08:33,776 Secundaria Cardozo, de Bayside, Queens, ¿no? 1205 01:08:35,401 --> 01:08:36,779 No lo va a poder creer. 1206 01:08:38,321 --> 01:08:39,448 Si sirve de consuelo... 1207 01:08:40,490 --> 01:08:42,075 yo esperaba otra cosa. 1208 01:08:44,660 --> 01:08:45,996 Algo más divertido. 1209 01:08:48,790 --> 01:08:50,083 Pero arruinaste todo. 1210 01:08:55,171 --> 01:08:56,173 Brian. 1211 01:08:57,507 --> 01:08:59,316 Llama a Fritzer, de Viena. Venderemos P&G. 1212 01:08:59,550 --> 01:09:00,401 Dile que ponga un precio. 1213 01:09:00,635 --> 01:09:02,319 ¿Tengo autorización? 1214 01:09:02,553 --> 01:09:03,847 ¿Qué? Hazme caso. 1215 01:09:05,263 --> 01:09:06,432 Lo estoy viendo. 1216 01:09:08,517 --> 01:09:09,409 Sí, señora. 1217 01:09:09,643 --> 01:09:12,188 Va hacia el norte por Hanover. 1218 01:09:14,356 --> 01:09:15,608 TÚNEL HOLLAND NUEVA JERSEY 1219 01:09:20,153 --> 01:09:21,155 ¿Señor? 1220 01:09:21,905 --> 01:09:22,990 ¡Disculpe! 1221 01:09:31,957 --> 01:09:32,917 ¿Disculpe? 1222 01:09:40,423 --> 01:09:42,635 Él no llegó. No... 1223 01:09:44,052 --> 01:09:45,054 ¿Es ella? 1224 01:09:45,804 --> 01:09:46,946 Dame eso. 1225 01:09:47,180 --> 01:09:48,781 Llegué. Traje tus cheques... 1226 01:09:49,015 --> 01:09:51,644 zorra psicópata y manipuladora. 1227 01:09:52,853 --> 01:09:54,981 Por favor. Podría haber sido cualquiera. 1228 01:09:56,565 --> 01:09:57,790 Suspende todo. 1229 01:09:58,024 --> 01:09:59,626 Primero firma los cheques, ¿sí? 1230 01:09:59,860 --> 01:10:00,987 Quiero estar segura... 1231 01:10:03,238 --> 01:10:04,240 Ponte contento. 1232 01:10:04,906 --> 01:10:06,090 Estás por ganar mucho dinero. 1233 01:10:06,324 --> 01:10:08,383 No voy a ganar nada. ¿En serio? 1234 01:10:08,617 --> 01:10:11,621 Ella se va a ir y se va llevar todo. 1235 01:10:12,288 --> 01:10:14,249 No me quiere a mí. 1236 01:10:17,209 --> 01:10:19,921 Pero tú... A ti te está yendo muy bien, ¿no? 1237 01:10:22,882 --> 01:10:24,759 Un mocoso malnacido. 1238 01:10:25,634 --> 01:10:27,387 Un malnacido de Newark. 1239 01:10:45,487 --> 01:10:47,824 Ya había cometido desfalco y agresión. 1240 01:10:48,991 --> 01:10:50,243 Al carajo. 1241 01:10:51,827 --> 01:10:52,996 Bajando. 1242 01:11:28,364 --> 01:11:33,885 Llego media hora tarde. ¡Perdón! 1243 01:11:34,119 --> 01:11:34,955 No enviado... 1244 01:11:40,542 --> 01:11:41,544 ¡Hola! 1245 01:11:42,461 --> 01:11:44,130 ¿Qué tal? Gracias por venir. 1246 01:13:25,272 --> 01:13:26,122 A causa de la tormenta... 1247 01:13:26,356 --> 01:13:29,527 decidí suspender el festejo de esta noche. 1248 01:13:32,196 --> 01:13:34,282 Pero a ti no podía rechazarte. 1249 01:13:37,868 --> 01:13:39,370 Whitelaw. 1250 01:13:41,580 --> 01:13:42,874 Becket. 1251 01:13:45,084 --> 01:13:46,586 ¿Viniste con apetito? 1252 01:13:50,589 --> 01:13:51,966 Así que... 1253 01:13:53,467 --> 01:13:56,262 vienes escalando en el mundo financiero. 1254 01:13:57,054 --> 01:13:58,431 ¿No es así? 1255 01:14:01,141 --> 01:14:01,992 Eso intento. 1256 01:14:02,226 --> 01:14:04,437 Tengo entendido que llegaste lejos. 1257 01:14:05,562 --> 01:14:07,440 Debes haber trabajado muchas horas. 1258 01:14:09,441 --> 01:14:12,278 Qué negocio inmundo, ¿no? 1259 01:14:13,612 --> 01:14:14,781 ¿En qué sentido? 1260 01:14:15,781 --> 01:14:16,908 Por favor. 1261 01:14:18,450 --> 01:14:20,286 De profesional a profesional... 1262 01:14:22,746 --> 01:14:23,748 debes haber... 1263 01:14:25,124 --> 01:14:26,668 pisado un par de cabezas... 1264 01:14:27,584 --> 01:14:30,922 y liquidado a la competencia, ¿no? 1265 01:14:33,048 --> 01:14:34,441 Dos o tres, quizá. 1266 01:14:34,675 --> 01:14:36,427 ¿Te arrepientes de algo? 1267 01:14:37,761 --> 01:14:39,639 Porque esta vida es... 1268 01:14:41,014 --> 01:14:43,351 No es para cualquiera, ¿verdad? 1269 01:14:47,729 --> 01:14:50,358 Algunos se sentirían cansados. 1270 01:14:51,650 --> 01:14:52,652 Viejos. 1271 01:14:54,069 --> 01:14:55,071 Sólos. 1272 01:14:56,029 --> 01:14:57,365 Arrepentidos. 1273 01:15:00,784 --> 01:15:05,123 Pero yo siempre sentí que sabía una verdad. 1274 01:15:07,207 --> 01:15:08,975 Lo único que nos hace daño en esta vida... 1275 01:15:09,209 --> 01:15:11,212 es la voz de nuestra conciencia... 1276 01:15:13,130 --> 01:15:16,466 cuando nos habla del bien y el mal. 1277 01:15:17,717 --> 01:15:20,512 Y si uno sabe girar la cabeza al viento... 1278 01:15:22,096 --> 01:15:24,558 puede lograr que esa voz se convierta en un susurro. 1279 01:15:27,310 --> 01:15:28,729 Pasado un tiempo... 1280 01:15:31,606 --> 01:15:33,317 es posible que ya ni la oiga. 1281 01:15:48,873 --> 01:15:51,043 Ella era mi preferida, por cierto. 1282 01:15:54,003 --> 01:15:55,756 La más inteligente. 1283 01:15:56,339 --> 01:15:58,107 Siempre supo lo que quería... 1284 01:15:58,341 --> 01:15:59,843 y luchó por ello. 1285 01:16:02,386 --> 01:16:03,555 ¿Por qué no la ayudaste... 1286 01:16:06,307 --> 01:16:07,476 cuando lo necesitó? 1287 01:16:13,189 --> 01:16:15,859 Tú sabes dónde acaba todo esto, ¿no? 1288 01:16:18,653 --> 01:16:19,738 Ven. 1289 01:16:20,529 --> 01:16:22,032 Quiero mostrarte algo... 1290 01:16:24,075 --> 01:16:26,578 antes de que Charles traiga el postre. 1291 01:16:47,139 --> 01:16:48,308 Una escopeta de combate. 1292 01:16:49,308 --> 01:16:51,478 Era del hermano de tu bisabuelo. 1293 01:16:52,144 --> 01:16:53,480 Primera Guerra Mundial. 1294 01:16:56,482 --> 01:16:59,126 Estos aparatos aterraban a los alemanes. 1295 01:16:59,360 --> 01:17:01,029 Nunca habían visto nada igual. 1296 01:17:08,869 --> 01:17:09,871 Ten. 1297 01:17:10,454 --> 01:17:11,581 Adelante. 1298 01:17:13,291 --> 01:17:14,293 Adelante. 1299 01:17:17,503 --> 01:17:19,172 Apúntale a algo. 1300 01:17:26,262 --> 01:17:27,556 Quiero que la pruebes. 1301 01:17:31,058 --> 01:17:32,269 Aquí. 1302 01:17:33,019 --> 01:17:34,146 Aquí mismo. 1303 01:18:08,846 --> 01:18:09,848 Mejor me voy. 1304 01:18:10,473 --> 01:18:11,475 ¿Adónde? 1305 01:18:14,060 --> 01:18:15,062 A casa. 1306 01:18:18,314 --> 01:18:19,649 Estabas a punto de llegar. 1307 01:18:26,322 --> 01:18:27,616 Bueno... 1308 01:18:30,659 --> 01:18:32,329 Mejor que te apures. 1309 01:20:03,335 --> 01:20:05,145 ¡Sí, vete corriendo, carajo! 1310 01:20:05,379 --> 01:20:07,731 Las puertas están trabadas de afuera. 1311 01:20:07,965 --> 01:20:09,885 - Charles se ocupó de eso. - ¡Carajo! 1312 01:20:17,183 --> 01:20:19,311 ¡No hay salida! 1313 01:20:20,186 --> 01:20:22,481 Vamos. ¡Cánsate! 1314 01:20:23,564 --> 01:20:25,357 ¿Vienes a mi casa a matarme? 1315 01:20:27,650 --> 01:20:30,446 Debiste matarme cuando te di la oportunidad. 1316 01:20:33,948 --> 01:20:36,160 Bueno. 1317 01:21:43,476 --> 01:21:45,036 Se lo aseguro. 1318 01:21:45,270 --> 01:21:47,898 Mi último asesinato no fue tal... 1319 01:21:48,523 --> 01:21:51,360 sino un acto totalmente legítimo de defensa propia. 1320 01:21:53,570 --> 01:21:54,572 Muy bien. 1321 01:21:55,029 --> 01:21:56,532 La Policía local está en camino. 1322 01:21:57,323 --> 01:21:59,008 - Bueno. - Van a hablar con usted. 1323 01:21:59,242 --> 01:22:00,452 Está bien. 1324 01:22:02,203 --> 01:22:05,249 Tengo que irme porque hoy es mi fiesta de compromiso. 1325 01:22:06,332 --> 01:22:07,224 Empezó hace una hora. 1326 01:22:07,458 --> 01:22:08,351 ¿El compromiso de quién? 1327 01:22:08,585 --> 01:22:09,560 El mío. 1328 01:22:09,794 --> 01:22:12,605 ¿Usted no tenía vínculo con su abuelo? 1329 01:22:12,839 --> 01:22:14,466 Nunca antes lo había visto. 1330 01:22:15,174 --> 01:22:17,511 - ¿Ni una vez? - Nunca. 1331 01:22:18,261 --> 01:22:21,223 Si no tengo la obligación legal de estar acá, debo irme. 1332 01:22:21,973 --> 01:22:23,199 No tiene la obligación... 1333 01:22:23,433 --> 01:22:25,034 pero prefiero que se quede. 1334 01:22:25,268 --> 01:22:26,270 Bueno. 1335 01:23:04,223 --> 01:23:05,282 Te explicaré todo. 1336 01:23:05,516 --> 01:23:07,019 Me estás ocultando algo. 1337 01:23:08,519 --> 01:23:10,522 Me ocultas algo desde hace tiempo. 1338 01:23:13,107 --> 01:23:14,318 En este momento... 1339 01:23:16,527 --> 01:23:18,030 quiero que me lo digas... 1340 01:23:19,572 --> 01:23:20,574 o me voy. 1341 01:23:43,346 --> 01:23:46,100 A veces, en esta vida, hay que respirar hondo... 1342 01:23:46,808 --> 01:23:49,019 y contarle todo a la persona que amas. 1343 01:23:52,230 --> 01:23:54,733 Pero no era una de esas veces. 1344 01:23:55,942 --> 01:23:57,418 Le conté lo que vería en las noticias. 1345 01:23:57,652 --> 01:23:59,128 Está muerto y parece... 1346 01:23:59,362 --> 01:24:00,337 Mi abuelo estaba muerto. 1347 01:24:00,571 --> 01:24:01,881 Cierta clase de altercado... 1348 01:24:02,115 --> 01:24:03,784 Y en cuanto a la fortuna... 1349 01:24:04,826 --> 01:24:05,828 bueno... 1350 01:24:31,477 --> 01:24:35,023 CEREMONIA DE INGRESO SOCIEDAD ARISTOCRÁTICA DE NUEVA YORK 1351 01:24:55,501 --> 01:24:56,837 La vida que correspondía. 1352 01:24:57,837 --> 01:24:59,339 Tenía que ser esa, ¿no? 1353 01:25:01,716 --> 01:25:02,816 Ella tenía sus reparos... 1354 01:25:03,050 --> 01:25:05,596 pero eso se podía resolver después. 1355 01:25:07,263 --> 01:25:09,391 Por el momento, yo era rico. 1356 01:25:10,391 --> 01:25:11,769 Y ser rico... 1357 01:25:12,560 --> 01:25:14,730 es aún mejor de lo que se imagina. 1358 01:25:25,239 --> 01:25:27,785 Como dije antes, esto es una tragedia. 1359 01:25:30,161 --> 01:25:31,163 Aún lo es. 1360 01:25:32,538 --> 01:25:34,556 - Donald Macnamara, mi esposa. - Hola. 1361 01:25:34,790 --> 01:25:35,640 - Un placer. - Encantado. 1362 01:25:35,874 --> 01:25:37,001 Igualmente. 1363 01:25:37,834 --> 01:25:40,546 - Hola. - Nancy Dillard, matrimonio Dillard. 1364 01:25:41,046 --> 01:25:42,340 Encantado. 1365 01:25:43,298 --> 01:25:44,148 Megan Pinfield. 1366 01:25:44,382 --> 01:25:45,510 FBI. 1367 01:25:48,804 --> 01:25:49,806 Hola. 1368 01:25:53,975 --> 01:25:55,812 ¿Podría cerrar la puerta? 1369 01:26:01,858 --> 01:26:05,461 No quiero ser descortés, pero este... 1370 01:26:05,695 --> 01:26:06,546 es un muy mal momento. 1371 01:26:06,780 --> 01:26:08,089 Sí, queda arrestado. 1372 01:26:08,323 --> 01:26:09,674 Guarde la calma y colabore. 1373 01:26:09,908 --> 01:26:13,037 - ¿Arrestado? ¿Por qué? - Por homicidio. 1374 01:26:15,539 --> 01:26:16,624 ¿De quién? 1375 01:26:17,958 --> 01:26:19,293 Lyle Archdale. 1376 01:26:33,265 --> 01:26:34,684 ¡Esperen! 1377 01:26:39,938 --> 01:26:41,190 ¿Qué hacemos? 1378 01:26:41,857 --> 01:26:42,859 ¿Qué hacemos? 1379 01:26:45,861 --> 01:26:47,196 Ruth, te amo... 1380 01:27:05,255 --> 01:27:06,591 ¿Puede creerlo? 1381 01:27:08,091 --> 01:27:08,983 Después de todo eso... 1382 01:27:09,217 --> 01:27:11,235 caía por un asesinato que no había cometido. 1383 01:27:11,469 --> 01:27:12,654 Les aclaramos a los oyentes... 1384 01:27:12,888 --> 01:27:15,239 que Becket Redfellow cruzó los límites estatales... 1385 01:27:15,473 --> 01:27:18,034 y por eso será juzgado en un Tribunal federal... 1386 01:27:18,268 --> 01:27:20,536 donde el homicidio puede conllevar la pena capital... 1387 01:27:20,770 --> 01:27:22,356 para habitantes de Nueva Jersey. 1388 01:27:23,231 --> 01:27:25,776 Como vemos en las cintas de seguridad... 1389 01:27:26,693 --> 01:27:28,336 el señor Redfellow irrumpió en la oficina... 1390 01:27:28,570 --> 01:27:30,656 alrededor de las 5:03 p. m. 1391 01:27:31,156 --> 01:27:33,451 Y salió cuatro minutos después... 1392 01:27:34,242 --> 01:27:37,663 lo cual coincide con la hora aproximada de muerte del señor Archdale. 1393 01:27:38,830 --> 01:27:40,917 El médico forense nos informó... 1394 01:27:41,625 --> 01:27:45,755 que la muerte ocurrió entre las 5:06 y las 5:15 p. m. 1395 01:27:46,338 --> 01:27:48,981 Y el testigo del pasillo declaró... 1396 01:27:49,215 --> 01:27:51,719 que había visto al señor Redfellow. 1397 01:27:52,761 --> 01:27:54,722 ¿Usted confirma que el arma es esta? 1398 01:27:55,388 --> 01:27:57,532 Lo confirmo, sí, señor. 1399 01:27:57,766 --> 01:27:59,742 ¿Y en el arma encontró las huellas del acusado? 1400 01:27:59,976 --> 01:28:00,993 Así es, sí. 1401 01:28:01,227 --> 01:28:03,913 ¿Qué certeza tiene de que sean sus huellas? 1402 01:28:04,147 --> 01:28:05,081 Un 100% de certeza. 1403 01:28:05,315 --> 01:28:06,317 Un cortapapeles. 1404 01:28:09,694 --> 01:28:12,505 Toda mi vida por un cortapapeles. 1405 01:28:12,739 --> 01:28:15,576 Usted fue la primera en hallar el cuerpo de su esposo. 1406 01:28:16,117 --> 01:28:17,218 ¿Correcto? 1407 01:28:17,452 --> 01:28:18,454 Sí. 1408 01:28:19,245 --> 01:28:23,084 ¿Y usted estaba enamorada del señor Redfellow en ese momento? 1409 01:28:25,251 --> 01:28:26,728 Sí. 1410 01:28:26,962 --> 01:28:28,631 ¿Y él, de usted? 1411 01:28:34,803 --> 01:28:37,139 Becket Redfellow estuvo enamorado de mí... 1412 01:28:37,931 --> 01:28:39,182 toda su vida. 1413 01:28:42,393 --> 01:28:45,063 Pero nunca imaginé que haría una cosa así. 1414 01:28:48,399 --> 01:28:49,567 Lo siento. 1415 01:28:50,901 --> 01:28:52,278 Que se ponga de pie el acusado. 1416 01:28:54,530 --> 01:28:55,505 Según su veredicto... 1417 01:28:55,739 --> 01:28:58,341 el jurado declara al acusado, Becket Redfellow... 1418 01:28:58,575 --> 01:29:02,137 culpable de homicidio premeditado, tal como imputa la acusación... 1419 01:29:02,371 --> 01:29:04,848 y determina aplicar la pena de muerte. 1420 01:29:05,082 --> 01:29:06,892 Que quede constancia de la sentencia. 1421 01:29:07,126 --> 01:29:08,685 Y que Dios lo guarde. 1422 01:29:08,919 --> 01:29:10,171 Gracias. 1423 01:29:13,048 --> 01:29:17,012 Ojalá tuviera palabras para describir esta etapa de mi historia. 1424 01:29:22,016 --> 01:29:24,185 Celda 15, ¡cerrada! 1425 01:29:28,147 --> 01:29:30,150 Pero no hay palabras. 1426 01:29:33,527 --> 01:29:34,779 Sólo hay tiempo. 1427 01:29:37,031 --> 01:29:38,116 Y silencio. 1428 01:29:57,009 --> 01:29:58,026 Oye. 1429 01:29:58,260 --> 01:30:00,013 Tienes visitas. 1430 01:30:07,269 --> 01:30:08,271 PABELLÓN D 1431 01:30:09,980 --> 01:30:11,414 Tres minutos. 1432 01:30:11,648 --> 01:30:14,069 MANTENER LAS MANOS A LA VISTA 1433 01:30:31,043 --> 01:30:33,379 Debes ser un gran partido ahí dentro. 1434 01:30:39,468 --> 01:30:41,137 Se acerca un gran día para ti, ¿no? 1435 01:30:43,971 --> 01:30:46,183 ¿Recuerdas a qué jugábamos de niños? 1436 01:30:47,517 --> 01:30:49,019 Yo tenía un secreto... 1437 01:30:50,186 --> 01:30:51,120 y tú tratabas de adivinarlo. 1438 01:30:51,354 --> 01:30:52,564 Si viniste a decir algo, dilo. 1439 01:30:55,399 --> 01:30:57,069 Bueno, una pista. 1440 01:30:58,402 --> 01:31:00,572 - Hay algo manuscrito. - Eres sucia. 1441 01:31:02,824 --> 01:31:05,327 Un pedazo de carbón con maquillaje. 1442 01:31:07,662 --> 01:31:09,665 Preferiría morir acá que estar contigo. 1443 01:31:12,708 --> 01:31:14,086 Otra pista. 1444 01:31:16,796 --> 01:31:17,798 Lyle... 1445 01:31:19,507 --> 01:31:21,176 Cuando lo encontré así... 1446 01:31:22,885 --> 01:31:24,763 también había otra cosa. 1447 01:31:25,805 --> 01:31:27,307 Y muy bien escrita, por cierto. 1448 01:31:27,974 --> 01:31:28,949 ¿Por qué estás de blanco? 1449 01:31:29,183 --> 01:31:30,576 ¿Ahí dentro juegan al doctor? 1450 01:31:30,810 --> 01:31:32,119 ¿Lyle dejó una carta? 1451 01:31:32,353 --> 01:31:34,690 ¿Eso dices? ¿Qué Lyle dejó una carta? 1452 01:31:36,440 --> 01:31:37,416 - ¿Sabes qué? - Si fue así... 1453 01:31:37,650 --> 01:31:39,168 - Me voy a ir. - Si es así... 1454 01:31:39,402 --> 01:31:41,655 por el amor de Dios, debes entregarla. 1455 01:31:44,657 --> 01:31:46,118 - ¿Ahora hablas? - ¿Qué quieres? 1456 01:31:47,827 --> 01:31:49,329 - ¿Qué quieres? - Becket... 1457 01:31:50,329 --> 01:31:52,374 ¿Qué tendrías tú para ofrecerme? 1458 01:31:53,666 --> 01:31:56,101 ¡No! ¡Oye! ¡Espera! 1459 01:31:56,335 --> 01:31:58,395 - ¡Se acabó! - ¡Dime! ¡Espera! 1460 01:31:58,629 --> 01:31:59,897 ¡Tengo 30 segundos! 1461 01:32:00,131 --> 01:32:01,440 - Son 25. - Bueno. 1462 01:32:01,674 --> 01:32:03,552 - Siéntate. - ¡Julia! 1463 01:32:04,218 --> 01:32:06,138 Julia, vuelve, ¡por favor! 1464 01:32:10,892 --> 01:32:11,894 Bueno. 1465 01:32:16,981 --> 01:32:17,983 ¿Qué quieres? 1466 01:32:23,321 --> 01:32:24,907 Dame un momento. 1467 01:32:27,450 --> 01:32:29,119 Voy a morir en 24 horas. 1468 01:32:30,077 --> 01:32:31,303 No quieres que me maten. 1469 01:32:31,537 --> 01:32:33,373 Sé que no quieres. 1470 01:32:40,796 --> 01:32:41,965 Dame todo. 1471 01:32:45,218 --> 01:32:46,929 Cede todo a mi... 1472 01:33:15,915 --> 01:33:17,584 ¿Algo más? 1473 01:33:19,460 --> 01:33:20,796 ¿Hay un sacerdote? 1474 01:33:23,547 --> 01:33:25,300 Eso fue hace unas horas. 1475 01:33:26,801 --> 01:33:27,735 Y si quiere saber... 1476 01:33:27,969 --> 01:33:31,613 por qué estoy tan tranquilo y confiado... 1477 01:33:31,847 --> 01:33:33,767 si van a ejecutarme en... 1478 01:33:37,478 --> 01:33:41,483 Es porque pensé que nuestra amiga Julia... 1479 01:33:44,151 --> 01:33:46,488 podría cumplir su palabra al final. 1480 01:33:53,744 --> 01:33:54,913 Me pregunto si vendrá. 1481 01:34:06,048 --> 01:34:07,551 "El Señor es mi pastor. 1482 01:34:08,175 --> 01:34:09,386 Nada me falta. 1483 01:34:10,636 --> 01:34:13,140 En campos de verdes pastos me hace descansar. 1484 01:34:14,390 --> 01:34:16,810 Me lleva a arroyos de aguas tranquilas. 1485 01:34:18,269 --> 01:34:19,980 Me infunde nuevas fuerzas... 1486 01:34:20,980 --> 01:34:22,664 y me guía por el camino correcto... 1487 01:34:22,898 --> 01:34:24,234 para hacer honor a su nombre. 1488 01:34:25,318 --> 01:34:27,669 Aunque deba yo pasar por el Valle más sombrío... 1489 01:34:27,903 --> 01:34:29,573 no temo sufrir daño alguno... 1490 01:34:30,364 --> 01:34:31,616 porque tú estás conmigo. 1491 01:34:32,992 --> 01:34:35,579 Con tu vara de pastor me infundes nuevo aliento". 1492 01:34:42,793 --> 01:34:43,962 Redfellow. 1493 01:34:45,796 --> 01:34:47,632 No vas a poder creerlo. 1494 01:34:51,177 --> 01:34:52,194 Primero y principal... 1495 01:34:52,428 --> 01:34:55,182 confiamos plenamente en nuestros forenses... 1496 01:35:05,441 --> 01:35:06,443 Abre la 15. 1497 01:35:08,778 --> 01:35:09,780 Vamos. 1498 01:35:21,624 --> 01:35:24,086 PENITENCIARÍA J. FIELD NUEVA JERSEY 1499 01:35:52,487 --> 01:35:53,489 Viniste. 1500 01:36:54,966 --> 01:36:55,968 Muy bien. 1501 01:37:39,135 --> 01:37:41,529 Yo dije que esto era una tragedia. 1502 01:37:41,763 --> 01:37:43,516 No se trata de mí, ¿verdad? 1503 01:37:44,474 --> 01:37:45,825 Se trata de ustedes... 1504 01:37:46,059 --> 01:37:50,314 los que tienen valores y expectativas tan arraigadas. 1505 01:37:52,982 --> 01:37:54,860 Los que creían que terminaría distinto. 1506 01:37:55,693 --> 01:37:57,404 En un Universo perfecto... 1507 01:37:58,112 --> 01:37:59,273 habría terminado distinto. 1508 01:38:02,492 --> 01:38:04,218 Pero una vez me dijeron... 1509 01:38:04,452 --> 01:38:06,262 que lo único que nos hace daño en esta vida... 1510 01:38:06,496 --> 01:38:08,556 es la voz de nuestra conciencia... 1511 01:38:08,790 --> 01:38:11,418 cuando nos habla del bien y el mal. 1512 01:38:13,378 --> 01:38:16,549 Y si uno sabe girar la cabeza al viento... 1513 01:38:17,882 --> 01:38:20,469 puede lograr que esa voz se convierta en un susurro. 1514 01:38:22,945 --> 01:38:24,672 Pasado un tiempo... 1515 01:38:24,906 --> 01:38:27,451 es posible que ya ni la oiga. 1516 01:38:27,451 --> 01:38:33,000 Fuente del subtítulo: OpenSubtitles Link: https://www.opensubtitles.com/en/subtitles/legacy/13654663 ID: 13654663