1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Subtitulos por Subtis - @subt_is
Encontranos en la web https://subtis.io
2
00:00:34,702 --> 00:00:35,703
Abre la 15.
4
00:00:40,708 --> 00:00:45,171
CUATRO HORAS PARA LA EJECUCIÓN
5
00:00:46,922 --> 00:00:48,007
Oye, ¡arriba!
6
00:00:48,841 --> 00:00:50,509
Tienes visitas.
Despiértate.
7
00:00:58,350 --> 00:00:59,435
Becket.
8
00:01:00,770 --> 00:01:03,355
Soy el padre James Morris,
de la capellanía.
9
00:01:04,064 --> 00:01:05,524
¿Cómo te sientes?
10
00:01:17,411 --> 00:01:18,496
¿Quiere pastel?
11
00:01:19,330 --> 00:01:20,180
No, gracias.
12
00:01:20,414 --> 00:01:22,124
Pedí de vainilla...
13
00:01:22,833 --> 00:01:24,084
pero es de chocolate.
14
00:01:25,252 --> 00:01:26,337
Mátenme ya.
15
00:01:28,130 --> 00:01:30,774
Padre, gracias por haber venido...
16
00:01:31,008 --> 00:01:33,052
pero estoy bien.
17
00:01:33,969 --> 00:01:38,365
Disculpa, pero la mayoría de las personas
en tu situación no están tan bien.
18
00:01:38,599 --> 00:01:40,200
Las personas en mi situación...
19
00:01:40,434 --> 00:01:41,535
y casi todas las demás...
20
00:01:41,769 --> 00:01:44,271
carecen de mi claridad mental y lucidez.
21
00:01:45,523 --> 00:01:46,623
No quiero excederme...
22
00:01:46,857 --> 00:01:48,709
pero esta podría ser tu última chance...
23
00:01:48,943 --> 00:01:51,654
de hablar con alguien.
24
00:01:53,989 --> 00:01:55,658
¿No quieres contar nada?
25
00:02:01,747 --> 00:02:04,124
Usted sabe por qué estoy acá, ¿no?
26
00:02:05,876 --> 00:02:08,128
- Un poco.
- Bueno, no es verdad.
27
00:02:10,714 --> 00:02:13,384
La historia verdadera es mucho más...
28
00:02:15,427 --> 00:02:16,428
impresionante.
29
00:02:17,346 --> 00:02:19,223
¿Me la quieres contar?
30
00:02:21,392 --> 00:02:22,393
Bueno.
31
00:02:23,894 --> 00:02:24,979
Le advierto...
32
00:02:26,981 --> 00:02:28,065
que es una tragedia.
33
00:02:29,733 --> 00:02:31,443
Y ni siquiera empieza conmigo.
34
00:02:32,194 --> 00:02:33,279
Curiosamente...
35
00:02:34,154 --> 00:02:35,489
empieza con otra persona.
36
00:02:37,074 --> 00:02:38,175
Es decir, con mi madre.
37
00:02:38,409 --> 00:02:39,968
Olvidó cómo se juega.
38
00:02:40,202 --> 00:02:42,162
Mary Estella Redfellow.
39
00:02:43,497 --> 00:02:45,916
Habitante histórica
de Huntington, Long Island...
40
00:02:47,668 --> 00:02:53,231
heredera de una fortuna valuada
entre 18 y 19.000 millones de dólares.
41
00:02:53,465 --> 00:02:54,633
Gracias.
42
00:02:55,426 --> 00:02:58,612
Por ahí dicen
que el dinero no compra la felicidad.
43
00:02:58,846 --> 00:03:00,697
Error.
El dinero sí la compra.
44
00:03:00,931 --> 00:03:02,683
Somos todos adultos.
Sigamos.
45
00:03:04,602 --> 00:03:06,787
Dicen que conoció a mi padre...
46
00:03:07,021 --> 00:03:08,480
una noche como cualquiera.
47
00:03:11,734 --> 00:03:14,252
Es decir, ella era joven y rica.
48
00:03:14,486 --> 00:03:16,071
¿Qué podía salir mal?
49
00:03:25,956 --> 00:03:27,041
¿Qué hora es?
50
00:03:28,417 --> 00:03:29,267
¡Dios mío!
51
00:03:29,501 --> 00:03:31,186
- ¿Qué?
- ¡Dios mío!
52
00:03:31,420 --> 00:03:33,130
- Me tengo que ir ya.
- ¿Ya?
53
00:03:33,756 --> 00:03:34,757
Adiós.
54
00:03:41,055 --> 00:03:42,572
¿Qué haces?
55
00:03:42,806 --> 00:03:44,391
- Tengo que irme.
- Bueno.
56
00:03:51,231 --> 00:03:53,192
Valoro que nos lo cuentes.
57
00:03:53,817 --> 00:03:55,069
Ahora bien...
58
00:03:55,778 --> 00:03:57,529
supongo que ya sabes qué va a pasar.
59
00:03:58,906 --> 00:03:59,756
Tengo 18.
60
00:03:59,990 --> 00:04:01,200
Desgraciadamente.
61
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
No.
62
00:04:03,994 --> 00:04:05,454
La decisión es mía.
63
00:04:07,581 --> 00:04:08,666
Yo voy a decidir.
64
00:04:12,002 --> 00:04:13,228
Está bien.
65
00:04:13,462 --> 00:04:15,923
Puedes quitarte el problema,
pero si no...
66
00:04:17,591 --> 00:04:18,676
no será aquí...
67
00:04:20,010 --> 00:04:21,095
bajo este techo.
68
00:04:24,515 --> 00:04:26,491
Y así pasó de ser Mary Redfellow...
69
00:04:26,725 --> 00:04:28,227
de Huntington, Nueva York...
70
00:04:30,062 --> 00:04:30,954
a ser Mary Redfellow...
71
00:04:31,188 --> 00:04:33,065
de Belleville, Nueva Jersey.
72
00:04:35,567 --> 00:04:36,610
Respira.
73
00:04:38,404 --> 00:04:39,254
Vas bien.
Respira.
74
00:04:39,488 --> 00:04:40,422
No puedo.
No.
75
00:04:40,656 --> 00:04:41,840
Mi padre me vio una sola vez...
76
00:04:42,074 --> 00:04:43,158
¡Dios mío!
77
00:04:44,076 --> 00:04:46,011
Y eso bastó para darle
una embolia pulmonar...
78
00:04:46,245 --> 00:04:48,555
ahí mismo,
en el Hospital de Nueva Jersey.
79
00:04:48,789 --> 00:04:50,265
Un vehículo desconocido...
80
00:04:50,499 --> 00:04:52,726
Mi madre quedó sola...
81
00:04:52,960 --> 00:04:55,587
trabajando en el Departamento
de Automotores de Newark.
82
00:04:57,506 --> 00:04:59,800
No tardó en contarme algo importante.
83
00:05:00,926 --> 00:05:01,777
En el cuadro...
84
00:05:02,011 --> 00:05:03,361
Nos habían echado de la familia...
85
00:05:03,595 --> 00:05:05,723
pero no nos habían desheredado.
86
00:05:07,725 --> 00:05:10,786
Mi abuelo había creado
un fideicomiso irrevocable...
87
00:05:11,020 --> 00:05:12,996
para evadir impuestos estatales.
88
00:05:13,230 --> 00:05:14,372
Por eso, la fortuna...
89
00:05:14,606 --> 00:05:16,541
toda ella, con las mansiones...
90
00:05:16,775 --> 00:05:18,460
los yates, los aviones...
91
00:05:18,694 --> 00:05:20,754
y una o dos Islas, correspondería...
92
00:05:20,988 --> 00:05:23,574
al siguiente por edad
en la línea sucesoria.
93
00:05:24,658 --> 00:05:26,092
Y como yo era el más joven...
94
00:05:26,326 --> 00:05:28,470
algún día podría heredar todo...
95
00:05:28,704 --> 00:05:30,497
sí vivía más que los otros.
96
00:05:32,583 --> 00:05:33,709
Sólo debía esperar.
97
00:05:36,670 --> 00:05:37,838
A que todos murieran.
98
00:05:47,347 --> 00:05:49,533
Como era madre soltera
y hacía todo sola...
99
00:05:49,767 --> 00:05:52,603
uno podría pensar
que la vida era difícil...
100
00:05:53,353 --> 00:05:54,204
pero lo cierto es...
101
00:05:54,438 --> 00:05:55,872
Suenan igual una vez que...
102
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
que, a pesar
de las limitaciones económicas...
103
00:05:59,318 --> 00:06:01,920
se ocupó de brindarme
la cultura, la clase y el estilo...
104
00:06:02,154 --> 00:06:03,505
de un joven de alta alcurnia.
105
00:06:03,739 --> 00:06:05,532
Entonces, apunta al blanco.
106
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
¿Ves cómo cambia todo?
107
00:06:09,411 --> 00:06:10,262
¿Ves?
108
00:06:10,496 --> 00:06:11,638
Abre el pecho.
109
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
Así está mucho mejor.
110
00:06:14,792 --> 00:06:15,642
Bien.
111
00:06:15,876 --> 00:06:17,252
Esa fue la primera vez...
112
00:06:18,378 --> 00:06:20,047
La primera vez que la vi.
113
00:06:23,884 --> 00:06:25,010
Julia Steinway.
114
00:06:28,263 --> 00:06:30,724
Al instante supe
que éramos la pareja perfecta.
115
00:06:31,600 --> 00:06:33,285
Y no me equivocaba.
116
00:06:33,519 --> 00:06:34,619
Ella era, sin dudas...
117
00:06:34,853 --> 00:06:38,357
una chica de excelentes modales,
buen gusto y carisma.
118
00:06:39,399 --> 00:06:40,859
¿Y ahora?
¿El principal?
119
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
Yo estaba donde debía estar.
120
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
¿Qué haces acá?
121
00:06:54,164 --> 00:06:55,249
Me invitó tu mamá.
122
00:06:56,083 --> 00:06:57,167
¿Dónde vives?
123
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
En Belleville.
124
00:07:00,045 --> 00:07:01,187
¿Vives en la calle?
125
00:07:01,421 --> 00:07:02,314
¿Qué?
126
00:07:02,548 --> 00:07:04,675
Dicen que los de ahí viven en la calle.
127
00:07:05,634 --> 00:07:06,969
No vivo en la calle.
128
00:07:08,053 --> 00:07:09,529
Y no voy a vivir siempre ahí...
129
00:07:09,763 --> 00:07:11,615
porque voy a heredar...
130
00:07:11,849 --> 00:07:13,199
mucho dinero o algo así.
131
00:07:13,433 --> 00:07:14,601
¿Mucho dinero?
132
00:07:15,894 --> 00:07:17,312
¿Quieres impresionarme?
133
00:07:19,857 --> 00:07:20,941
Me parece bien.
134
00:07:40,669 --> 00:07:42,462
Y ahora, ¡Lyle Archdale!
135
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
No es nada.
Tranquilos.
136
00:08:04,359 --> 00:08:05,335
Lyle, ¿ves bien?
137
00:08:05,569 --> 00:08:06,653
Sigue tocando.
138
00:08:35,474 --> 00:08:36,558
Hola, Becket.
139
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
¿Vienes conmigo?
140
00:08:42,648 --> 00:08:44,024
Como mi madre era joven...
141
00:08:45,234 --> 00:08:48,570
no había prestado atención
a los primeros síntomas.
142
00:08:49,738 --> 00:08:50,822
Los médicos tampoco.
143
00:08:53,492 --> 00:08:56,411
Y la familia... seguro que lo sabía.
144
00:08:58,038 --> 00:08:59,831
Podría haber ayudado.
145
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
Pero nada.
146
00:09:04,920 --> 00:09:06,713
Ni una sola palabra.
147
00:09:07,256 --> 00:09:09,216
Becket, esto está muy mal.
148
00:09:12,844 --> 00:09:13,929
¿Qué está mal?
149
00:09:16,556 --> 00:09:18,308
Tendrías que recibir más.
150
00:09:21,353 --> 00:09:23,438
Te quitaron algo tuyo.
151
00:09:27,442 --> 00:09:29,695
Y quiero que me hagas una promesa.
152
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
¿Puedes?
153
00:09:35,033 --> 00:09:36,159
Sí.
154
00:09:36,576 --> 00:09:37,661
Prométeme...
155
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
que no te rendirás...
156
00:09:42,457 --> 00:09:45,377
hasta que tengas la vida que corresponde.
157
00:09:48,380 --> 00:09:49,689
Hasta que tengas la vida...
158
00:09:49,923 --> 00:09:52,801
que tú mereces.
159
00:09:54,136 --> 00:09:55,637
La vida para la que te crie.
160
00:09:58,140 --> 00:09:59,599
¿Me prometes eso?
161
00:10:05,272 --> 00:10:07,274
"La vida que corresponde".
162
00:10:08,859 --> 00:10:10,319
¿Qué quería decir eso?
163
00:10:18,243 --> 00:10:19,336
Su último deseo fue...
164
00:10:19,570 --> 00:10:21,805
que la enterraran en
el Mausoleo Redfellow...
165
00:10:22,039 --> 00:10:23,915
de Huntington, con su familia.
166
00:10:24,916 --> 00:10:25,767
Estamos aquí reunidos...
167
00:10:26,001 --> 00:10:27,185
Como no hubo respuesta...
168
00:10:27,419 --> 00:10:29,896
su lugar de descanso eterno...
169
00:10:30,130 --> 00:10:32,799
fue al costado de la autopista
en East Orange.
170
00:10:34,468 --> 00:10:36,945
Y Jesús nos dice: "Soy el camino...
171
00:10:37,179 --> 00:10:38,905
la verdad y la vida.
172
00:10:39,139 --> 00:10:42,117
Quien tenga fe en mí... ".
173
00:10:42,351 --> 00:10:44,119
En ese momento, lo decidí.
174
00:10:44,353 --> 00:10:45,479
En ese instante.
175
00:10:48,940 --> 00:10:50,609
Decidí ir a las fuentes...
176
00:10:51,610 --> 00:10:55,113
y exigir el lugar y el hogar
que me correspondían por derecho.
177
00:11:14,007 --> 00:11:17,694
Entendemos la situación,
pero no podemos ayudar en este momento.
178
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Te pedimos disculpas
y esperamos que estés bien.
179
00:11:27,270 --> 00:11:29,314
"Esperamos que estés bien".
180
00:11:32,692 --> 00:11:38,006
Después de eso, disfruté
de un breve y pintoresco recorrido...
181
00:11:38,240 --> 00:11:40,242
por el sistema de acogida
de Nueva Jersey.
182
00:11:42,160 --> 00:11:45,330
En cuanto a Julia,
empecé a verla cada vez menos...
183
00:11:47,249 --> 00:11:48,291
hasta que un día...
184
00:11:50,502 --> 00:11:51,586
no la vi más.
185
00:11:53,713 --> 00:11:56,800
Y sólo me quedó pensar,
sí volvíamos a cruzarnos...
186
00:11:58,218 --> 00:11:59,302
¿quién sería yo?
187
00:12:00,220 --> 00:12:01,304
¿Un hombre exitoso?
188
00:12:03,223 --> 00:12:04,391
¿O no?
189
00:12:09,729 --> 00:12:12,624
En fin, muchos años después,
yo estaba trabajando...
190
00:12:12,858 --> 00:12:14,918
en un puesto totalmente respetable...
191
00:12:15,152 --> 00:12:18,171
de esos en que uno va
a la oficina vestido de traje.
192
00:12:18,405 --> 00:12:19,906
- Buen día.
- Es temprano.
193
00:12:20,323 --> 00:12:21,324
Sí, señor.
194
00:12:22,159 --> 00:12:24,636
Ocúpate del cliente del norte, por favor.
195
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
Del Upper West.
196
00:12:33,170 --> 00:12:34,604
OBITUARIOS DE HOBOKEN
BÚSQUEDA
197
00:12:34,838 --> 00:12:37,632
Seguía al tanto
de los Redfellow y su fortuna.
198
00:12:38,633 --> 00:12:40,109
Por desgracia, su mortalidad...
199
00:12:40,343 --> 00:12:41,194
OBITUARIOS (0)
200
00:12:41,428 --> 00:12:42,471
era terriblemente baja.
201
00:12:43,597 --> 00:12:47,601
Y yo había aceptado
que nunca vería un centavo de todo eso.
202
00:12:48,351 --> 00:12:50,187
Al menos, no en esta vida.
203
00:12:51,605 --> 00:12:52,814
Y quizá estaba bien así.
204
00:13:03,992 --> 00:13:05,327
¿Becket?
205
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
¡No lo puedo creer!
206
00:13:10,707 --> 00:13:12,308
- Vaya.
- ¡Dios mío!
207
00:13:12,542 --> 00:13:14,394
Dios mío, ¡hola!
208
00:13:14,628 --> 00:13:16,713
Sí. Vaya.
¡Dios...
209
00:13:17,881 --> 00:13:19,023
No puedo creer que seas tú.
210
00:13:19,257 --> 00:13:21,051
Yo tampoco.
¿Cómo...
211
00:13:21,801 --> 00:13:23,887
- Vaya.
- ¿Qué es ese...
212
00:13:25,222 --> 00:13:27,098
¿Eres espía o algo así?
213
00:13:28,350 --> 00:13:30,451
- Sí.
- Sí.
214
00:13:30,685 --> 00:13:31,895
No puedo hablar de eso.
215
00:13:32,771 --> 00:13:33,705
¿Vives en la ciudad?
216
00:13:33,939 --> 00:13:35,164
Sí, vivo acá.
217
00:13:35,398 --> 00:13:36,483
Un poco...
218
00:13:36,983 --> 00:13:38,276
Un poco en las afueras.
219
00:13:39,819 --> 00:13:40,920
¿Sigues viviendo en...
220
00:13:41,154 --> 00:13:42,297
¿Cómo era?
221
00:13:42,531 --> 00:13:44,382
Belleville.
222
00:13:44,616 --> 00:13:45,466
- Cierto.
- Bueno...
223
00:13:45,700 --> 00:13:46,701
¿Sigues ahí?
224
00:13:48,578 --> 00:13:50,096
¿Y tú?
¿Estás...
225
00:13:50,330 --> 00:13:51,389
¿Estás en Montclair?
226
00:13:51,623 --> 00:13:56,894
Sí. Estuve en Londres un tiempo
y después en Dubái...
227
00:13:57,128 --> 00:13:59,965
pero ahora volví a lo de siempre.
228
00:14:01,633 --> 00:14:02,717
Vaya.
Bueno...
229
00:14:03,927 --> 00:14:05,011
Digo...
230
00:14:06,054 --> 00:14:08,431
Me encantaría que nos pongamos al día...
231
00:14:09,766 --> 00:14:11,476
si quieres ir a tomar algo un día.
232
00:14:12,978 --> 00:14:14,062
Me encantaría.
233
00:14:14,604 --> 00:14:15,855
Pero el momento no es el...
234
00:14:17,023 --> 00:14:18,108
No es el mejor.
235
00:14:19,943 --> 00:14:21,027
Claro.
236
00:14:21,695 --> 00:14:22,545
Claro.
237
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
Me encantó verte.
238
00:14:25,407 --> 00:14:26,783
Me alegra que sigas así.
239
00:14:27,909 --> 00:14:29,828
¿Así cómo?
240
00:14:32,038 --> 00:14:34,040
Así como eres.
241
00:14:38,962 --> 00:14:41,590
¿Y qué pasó
con la fortuna de los Redfellow?
242
00:14:43,049 --> 00:14:44,134
La voy a heredar.
243
00:14:45,176 --> 00:14:46,344
Algún día.
244
00:14:47,262 --> 00:14:49,598
Llámame cuando los hayas matado a todos.
245
00:14:53,685 --> 00:14:56,245
Lyle, Becket está acá.
246
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- ¿Becket?
- El de la escuela, ¿te acuerdas?
247
00:14:59,858 --> 00:15:01,484
Obvio que trabaja acá.
248
00:15:31,598 --> 00:15:34,267
Prométeme que no te rendirás...
249
00:15:35,560 --> 00:15:38,104
hasta que tengas la vida que corresponde.
250
00:15:46,321 --> 00:15:47,572
Quedaban siete.
251
00:15:48,740 --> 00:15:51,509
Siete Redfellow seguían en pie...
252
00:15:51,743 --> 00:15:55,330
mientras mi madre yacía bajo tierra,
y yo vivía en un dúplex.
253
00:15:58,833 --> 00:16:01,153
De tener que podar alguna rama...
254
00:16:01,387 --> 00:16:04,339
de mi árbol genealógico,
¿dónde empezaría?
255
00:16:21,815 --> 00:16:25,235
- Taylor Exeter Redfellow.
- Muchas gracias.
256
00:16:25,944 --> 00:16:28,363
Agente de la empresa financiera
de su padre.
257
00:16:30,323 --> 00:16:32,158
Mi primo era fácil de encontrar...
258
00:16:33,076 --> 00:16:36,095
y hasta difícil de esquivar
en la zona del Distrito Financiero.
259
00:16:36,329 --> 00:16:38,473
¿Alguien puede decir que estoy bien?
260
00:16:38,707 --> 00:16:41,225
Pierdo la vista
y la cabeza también.
261
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
¿Alguien puede decir...
262
00:16:43,878 --> 00:16:46,715
Y si lo hiciera, ¿cómo lo haría?
263
00:16:48,466 --> 00:16:49,358
¿Y después?
264
00:16:49,592 --> 00:16:50,943
¿Me hundiría en la culpa?
265
00:16:51,177 --> 00:16:52,554
¿Me entregaría?
266
00:16:54,055 --> 00:16:55,781
Vamos.
¿A quién quiero engañar?
267
00:16:56,015 --> 00:16:57,867
Jamás sería capaz de hacer algo así.
268
00:16:58,101 --> 00:17:00,620
Ven, te robo un minuto.
269
00:17:00,854 --> 00:17:01,704
No...
270
00:17:01,938 --> 00:17:03,122
No sé si entendí bien.
271
00:17:03,356 --> 00:17:04,832
Creemos que vas a estar mejor.
272
00:17:05,066 --> 00:17:06,918
¿Si me trasladan a Nueva Jersey?
273
00:17:07,152 --> 00:17:08,336
Es cerca de tu casa.
274
00:17:08,570 --> 00:17:09,946
- Hay estacionamiento.
- Eso.
275
00:17:12,615 --> 00:17:14,175
¿Se refieren al centro de envíos?
276
00:17:14,409 --> 00:17:16,552
Bueno, el hijo de Vic dejó sus estudios.
277
00:17:16,786 --> 00:17:19,347
¿Le das mi puesto
al hijo de 19 años del dueño?
278
00:17:19,581 --> 00:17:20,723
No se lo doy yo.
279
00:17:20,957 --> 00:17:22,208
No fue idea mía.
280
00:17:24,043 --> 00:17:25,811
No quiero trabajar en un depósito.
281
00:17:26,045 --> 00:17:27,813
A mí tampoco me conviene, ¿sí?
282
00:17:28,047 --> 00:17:30,024
- Ayúdame.
- Darryl.
283
00:17:30,258 --> 00:17:31,234
- Por favor.
- Trabajo bien.
284
00:17:31,468 --> 00:17:34,345
- Me esfuerzo, no falto.
- Ya lo sé.
285
00:17:34,971 --> 00:17:36,848
¿No habría que premiar todo eso?
286
00:18:13,843 --> 00:18:15,778
¡Qué locura, hermano!
287
00:18:16,012 --> 00:18:17,138
¡Mierda!
288
00:18:26,648 --> 00:18:28,291
- Vamos. ¿Te atreves o no?
- Estoy listo.
289
00:18:28,525 --> 00:18:30,042
- ¡Vamos!
- ¡Estoy listo, carajo!
290
00:18:30,276 --> 00:18:31,377
- ¡Hazlo!
- ¡Vamos!
291
00:18:31,611 --> 00:18:32,779
- ¡Estoy listo!
- ¡Vamos!
292
00:18:42,413 --> 00:18:43,331
¡Sí!
293
00:18:50,296 --> 00:18:51,147
¡Sí!
Recojan eso.
294
00:18:51,381 --> 00:18:54,050
¡Siguen siendo pobres, idiotas!
295
00:19:01,724 --> 00:19:03,601
¡Sí!
296
00:19:05,228 --> 00:19:07,105
¡Cómetelo!
297
00:19:11,025 --> 00:19:12,026
¡Hola!
298
00:19:17,740 --> 00:19:20,410
Como ya dije,
mi primo era fácil de encontrar.
299
00:19:21,202 --> 00:19:24,430
Y yo no tenía un plan,
pero las puertas estaban...
300
00:19:24,664 --> 00:19:26,875
literal y metafóricamente abiertas.
301
00:19:43,016 --> 00:19:45,076
¡Para World Star, carajo!
302
00:19:45,310 --> 00:19:47,203
¿Acaso esa era mi oportunidad...
303
00:19:47,437 --> 00:19:48,938
de estar a solas con Taylor?
304
00:19:50,356 --> 00:19:51,707
En ese momento...
305
00:19:51,941 --> 00:19:53,401
podría haberme ido a mi casa.
306
00:19:54,652 --> 00:19:57,071
Si hubiera sido otro día,
quizá me habría ido.
307
00:19:58,323 --> 00:19:59,715
Pero, como dice la Biblia...
308
00:19:59,949 --> 00:20:03,536
"todo viaje de mil leguas
empieza con un primer paso".
309
00:20:06,247 --> 00:20:07,624
- ¿No está en la Biblia?
- No.
310
00:20:22,347 --> 00:20:23,239
¡Gracias a Dios!
311
00:20:23,473 --> 00:20:26,434
Le echaron etanol de mierda al motor.
312
00:20:28,728 --> 00:20:29,938
Trae el ancla.
313
00:20:32,065 --> 00:20:35,693
Llama a Baywatch.
Llama a David Hasselhoff.
314
00:20:36,152 --> 00:20:37,445
Es mi barco.
315
00:20:40,531 --> 00:20:41,866
Carajo.
316
00:20:44,577 --> 00:20:45,870
Mi helicóptero.
317
00:20:48,957 --> 00:20:50,291
Es mi moto de agua.
318
00:21:38,131 --> 00:21:39,257
Tiempo fuera.
319
00:21:40,466 --> 00:21:42,552
Necesito un minuto para pensarlo bien.
320
00:21:43,177 --> 00:21:46,180
Debo procesar lo que estoy haciendo
y decidir si seguiré...
321
00:21:48,516 --> 00:21:49,475
Espera.
322
00:21:51,352 --> 00:21:52,353
¿Tú quién eres?
323
00:21:53,104 --> 00:21:54,105
Soy Becket.
324
00:22:08,077 --> 00:22:09,162
¡Por Dios!
325
00:22:10,204 --> 00:22:11,289
¿Ya estaba?
326
00:22:11,998 --> 00:22:13,082
¿Así de fácil era?
327
00:22:16,169 --> 00:22:18,521
Lamento decir que sí, pero es verdad.
328
00:22:18,755 --> 00:22:22,175
Y si todo el asunto
daba una emoción rara...
329
00:22:23,468 --> 00:22:25,344
Supongo que usted y yo compartimos algo.
330
00:22:29,599 --> 00:22:30,600
En fin...
331
00:22:32,226 --> 00:22:33,978
¿Puede creer que fui al funeral?
332
00:22:57,210 --> 00:22:58,294
Disculpe.
333
00:22:59,378 --> 00:23:00,713
¿Usted es Warren Redfellow?
334
00:23:01,506 --> 00:23:02,590
Sí, soy yo.
335
00:23:04,425 --> 00:23:05,943
Lo lamento mucho.
336
00:23:06,177 --> 00:23:07,261
Gracias.
337
00:23:08,096 --> 00:23:09,180
No sé si...
338
00:23:09,889 --> 00:23:11,265
No sé si te conozco.
339
00:23:13,142 --> 00:23:14,227
Soy Becket.
340
00:23:16,229 --> 00:23:18,648
El hijo de Mary.
Usted es mi tío.
341
00:23:21,025 --> 00:23:22,193
Me estás jodiendo.
342
00:23:23,194 --> 00:23:25,880
Con 18 años,
ella tuvo el valor de enfrentarse...
343
00:23:26,114 --> 00:23:27,089
a ese hijo de perra.
344
00:23:27,323 --> 00:23:29,909
Ninguno de nosotros hubiera podido.
Al menos, yo no.
345
00:23:31,619 --> 00:23:33,496
Tendría que haberme comunicado con ella.
346
00:23:34,247 --> 00:23:36,290
Ser parte de su vida y de la tuya.
347
00:23:37,792 --> 00:23:39,143
Ojalá yo hubiera conocido a Taylor.
348
00:23:39,377 --> 00:23:40,728
Parecía un...
349
00:23:40,962 --> 00:23:42,229
Lo siento.
350
00:23:42,463 --> 00:23:43,439
- No te disculpes.
- No.
351
00:23:43,673 --> 00:23:45,800
No te disculpes.
En serio.
352
00:23:47,552 --> 00:23:48,761
¿Sabes quién le hizo eso?
353
00:23:59,689 --> 00:24:00,789
Te aseguro que no.
354
00:24:01,023 --> 00:24:02,108
No estuve presente.
355
00:24:04,068 --> 00:24:05,069
Cuando crecía...
356
00:24:06,028 --> 00:24:08,756
Y yo sabía muy bien
que se estaba descontrolando...
357
00:24:08,990 --> 00:24:11,325
con los autos y las pastillas.
358
00:24:15,496 --> 00:24:16,581
En fin.
359
00:24:18,207 --> 00:24:19,417
¿A qué te dedicas?
360
00:24:24,005 --> 00:24:26,941
Sí, es de la familia
desde que gobernaba La Guardia.
361
00:24:27,175 --> 00:24:31,320
Todas las crisis financieras
de los últimos cien años empezaron...
362
00:24:31,554 --> 00:24:32,805
en la sala de reuniones.
363
00:24:34,473 --> 00:24:36,225
Yo estuve en dos de ellas.
364
00:24:38,186 --> 00:24:40,188
Bienvenido a la zona exclusiva.
365
00:24:41,814 --> 00:24:44,291
- Toma asiento.
- Qué lindo.
366
00:24:44,525 --> 00:24:46,335
Esta botella me la regaló Dick Cheney.
367
00:24:46,569 --> 00:24:47,528
Mejor que sea buena.
368
00:24:50,031 --> 00:24:53,784
Taylor dejó un puesto libre abajo y...
369
00:24:55,161 --> 00:24:57,580
Si te mantienes callado y atento...
370
00:24:58,414 --> 00:25:01,433
Sí, pero no tengo
ni por asomo las aptitudes.
371
00:25:01,667 --> 00:25:03,519
- No digas. Es nepotismo.
- Pero...
372
00:25:03,753 --> 00:25:07,048
Él tampoco tenía
ni por asomo las aptitudes.
373
00:25:08,257 --> 00:25:09,441
Y al principio, yo tampoco.
374
00:25:09,675 --> 00:25:10,843
La pregunta es...
375
00:25:12,220 --> 00:25:13,278
si estaría bien.
376
00:25:13,512 --> 00:25:17,516
La verdad, tendría que haberte ayudado
hace mucho y no te ayudé.
377
00:25:19,727 --> 00:25:20,811
Déjame ayudarte ahora.
378
00:25:29,654 --> 00:25:31,322
Eso no era parte de mi plan.
379
00:25:34,367 --> 00:25:36,118
Pero necesitaba un trabajo.
380
00:25:37,286 --> 00:25:38,804
Además, guarda los recibos.
381
00:25:39,038 --> 00:25:41,056
Si no los guardas, no puedo ayudarte.
382
00:25:41,290 --> 00:25:43,809
Este será tu hogar por un tiempo.
383
00:25:44,043 --> 00:25:45,253
- Bien.
- En marcha.
384
00:25:46,087 --> 00:25:47,646
Hola. Esto ya lo tienes en un email...
385
00:25:47,880 --> 00:25:48,814
pero te lo traje impreso.
386
00:25:49,048 --> 00:25:50,983
Llega hasta 543,
así que deberías poder...
387
00:25:51,217 --> 00:25:52,776
- llegar a 700, ¿no?
- ¿Qué?
388
00:25:53,010 --> 00:25:54,111
No lo dejes sonar.
Atiende.
389
00:25:54,345 --> 00:25:55,680
Atiende.
390
00:25:58,349 --> 00:26:00,242
¿Hola?
¿Cómo...
391
00:26:00,476 --> 00:26:01,785
- ¿Cómo se atiende?
- El azul.
392
00:26:02,019 --> 00:26:02,953
- ¿El azul?
- Sí.
393
00:26:03,187 --> 00:26:04,413
- No hay azul.
- No devalué...
394
00:26:04,647 --> 00:26:06,040
No voy a entrar en detalles...
395
00:26:06,274 --> 00:26:08,667
pero la gente más rica de Nueva York...
396
00:26:08,901 --> 00:26:10,627
no gana su propio dinero.
397
00:26:10,861 --> 00:26:12,921
Se queda con una parte
de lo que ganan otros...
398
00:26:13,155 --> 00:26:15,215
un modo de vivir mucho más flexible...
399
00:26:15,449 --> 00:26:17,509
y más acorde a mi temperamento.
400
00:26:17,743 --> 00:26:19,011
Eso es líquido.
Hablo de deuda.
401
00:26:19,245 --> 00:26:22,306
En una semana, aprendí el idioma.
402
00:26:22,540 --> 00:26:23,724
Colateral, dividendos...
403
00:26:23,958 --> 00:26:25,100
- deducciones, incentivo...
- Pero...
404
00:26:25,334 --> 00:26:28,520
absorción, autofinanciación,
cierre, reintegros...
405
00:26:28,754 --> 00:26:31,356
mentiras, engaños, riesgos, trampas.
406
00:26:31,590 --> 00:26:32,983
Por fin tenía un trabajo de verdad...
407
00:26:33,217 --> 00:26:35,094
y aprendía algo que me sería útil.
408
00:26:36,012 --> 00:26:38,806
Tal vez tendría mi propia fortuna
más temprano que tarde.
409
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Más temprano que tarde.
410
00:26:42,893 --> 00:26:43,744
¿Hola?
411
00:26:43,978 --> 00:26:47,398
¿Habla Becket Redfellow, el nuevo de W&R?
412
00:26:49,608 --> 00:26:50,985
Perdón, ¿quién habla?
413
00:26:51,986 --> 00:26:53,446
Ojalá no sea mal momento.
414
00:26:55,239 --> 00:26:56,715
No.
415
00:26:56,949 --> 00:26:59,243
¿Qué tal la vida de casada?
416
00:27:00,411 --> 00:27:02,246
Recién llegados de la luna de miel.
417
00:27:02,747 --> 00:27:05,791
Vaya. ¿Grecia?
¿Las Maldivas?
418
00:27:06,876 --> 00:27:07,877
Florida.
419
00:27:13,966 --> 00:27:16,260
¿Recuerdas que el año pasado
me invitaste a salir?
420
00:27:17,845 --> 00:27:21,265
Estabas doblando pantalones,
con cara de lastimoso.
421
00:27:23,601 --> 00:27:24,910
No me suena.
422
00:27:25,144 --> 00:27:26,228
No me molestó.
423
00:27:27,521 --> 00:27:28,606
¿Sabes?
424
00:27:30,024 --> 00:27:31,484
Por si te dio vergüenza.
425
00:27:32,943 --> 00:27:34,653
Podrías volver a probar incluso.
426
00:27:36,238 --> 00:27:37,589
A ver qué pasa.
427
00:27:37,823 --> 00:27:40,159
¿Volver... a probar?
428
00:27:41,869 --> 00:27:43,329
A ver qué pasa.
429
00:27:49,919 --> 00:27:51,003
¿Quieres...
430
00:27:52,421 --> 00:27:53,981
¿Vamos a tomar algo?
431
00:27:54,215 --> 00:27:56,859
No.
Estoy casada.
432
00:27:57,093 --> 00:27:59,444
No, yo ya... Ya lo sé.
Es que no...
433
00:27:59,678 --> 00:28:01,113
Pero ojalá volvamos a cruzarnos.
434
00:28:01,347 --> 00:28:02,531
Siempre me enriquece.
435
00:28:02,765 --> 00:28:03,933
¡Vamos!
¡Dale!
436
00:28:04,975 --> 00:28:06,268
¡Perfecto!
437
00:28:11,190 --> 00:28:13,984
En fin, ¿quién sigue?
438
00:28:15,653 --> 00:28:16,795
¡Sean como yo!
439
00:28:17,029 --> 00:28:18,255
¡SEAN COMO YO!
NOAH REDFELLOW, ARTISTA
440
00:28:18,489 --> 00:28:20,591
Hola, Internet.
Soy Noah Redfellow.
441
00:28:20,825 --> 00:28:22,785
Este es mi domicilio.
442
00:28:24,620 --> 00:28:26,096
¿Y cuáles dirías que son...
443
00:28:26,330 --> 00:28:29,308
las principales dificultades
de todo artista actual?
444
00:28:29,542 --> 00:28:31,935
Supongo que el síndrome del impostor.
445
00:28:32,169 --> 00:28:34,271
- Entiendo.
- No por mí mismo...
446
00:28:34,505 --> 00:28:35,772
sino por los demás, que dicen...
447
00:28:36,006 --> 00:28:36,982
que yo no soy...
448
00:28:37,216 --> 00:28:38,233
Que soy un farsante y demás.
449
00:28:38,467 --> 00:28:39,568
Y la verdad es que no.
450
00:28:39,802 --> 00:28:41,236
El síndrome del impostor.
451
00:28:41,470 --> 00:28:43,597
- ¿Trabajas de algo?
- ¿Si trabajo? Sí.
452
00:28:44,974 --> 00:28:46,058
De artista.
453
00:28:55,985 --> 00:28:58,629
No voy a decir
que ya me sentía un profesional...
454
00:28:58,863 --> 00:29:02,466
pero me sentía un poco más seguro
que la primera vez.
455
00:29:02,700 --> 00:29:04,051
Sabía que era posible...
456
00:29:04,285 --> 00:29:07,638
matar a alguien sin ser castigado,
e incluso ser premiado.
457
00:29:07,872 --> 00:29:09,081
Es muy voyerista.
458
00:29:09,915 --> 00:29:12,935
Como que el artista nos hace cómplices.
459
00:29:13,169 --> 00:29:14,061
Somos partícipes.
460
00:29:14,295 --> 00:29:16,380
Es una genialidad.
461
00:29:16,964 --> 00:29:19,633
- El artista, ¿no?
- Sí.
462
00:29:25,306 --> 00:29:26,974
Perdón por la pregunta, pero...
463
00:29:28,100 --> 00:29:29,743
No eres Noah Redfellow, ¿o sí?
464
00:29:29,977 --> 00:29:32,313
No sé.
¿Seré yo?
465
00:29:32,938 --> 00:29:34,940
Es que...
466
00:29:35,774 --> 00:29:37,443
Es que te admiro mucho.
467
00:29:38,819 --> 00:29:40,879
Sí, me lo dicen siempre.
468
00:29:41,113 --> 00:29:43,298
Trato de no venir mucho los viernes...
469
00:29:43,532 --> 00:29:44,967
porque todos me hablan.
470
00:29:45,201 --> 00:29:46,426
No.
No quiero molestarte.
471
00:29:46,660 --> 00:29:48,245
- Perdón.
- No. Ya sabes...
472
00:29:49,038 --> 00:29:50,097
Sabes lo que digo.
473
00:29:50,331 --> 00:29:52,958
Tal vez pienses que estoy loco...
474
00:29:54,919 --> 00:29:57,046
pero creo que tú y yo somos primos.
475
00:29:59,048 --> 00:30:00,816
- ¿Qué?
- Sí.
476
00:30:01,050 --> 00:30:02,526
¿O sea que te criaste en Newark?
477
00:30:02,760 --> 00:30:04,152
- Sí.
- ¡Qué bien!
478
00:30:04,386 --> 00:30:06,029
¡Eso sí que es turbio!
479
00:30:06,263 --> 00:30:07,739
Sí, claro.
480
00:30:07,973 --> 00:30:09,350
Dime, ¿tú revelas?
481
00:30:10,893 --> 00:30:11,868
- ¿Qué? ¿Si...
- ¿Tú...
482
00:30:12,102 --> 00:30:13,270
¿Tú revelas tus fotos?
483
00:30:15,064 --> 00:30:16,373
No, no las revelo.
484
00:30:16,607 --> 00:30:18,333
No, tienes que revelarlas.
485
00:30:18,567 --> 00:30:20,585
¡Es una locura, carajo!
486
00:30:20,819 --> 00:30:22,170
Nadie revela, y lo entiendo...
487
00:30:22,404 --> 00:30:23,547
- si eres pobre.
- Sí.
488
00:30:23,781 --> 00:30:25,632
Lo entiendo.
O si no tienes lugar.
489
00:30:25,866 --> 00:30:27,785
¡Carajo!
Bueno...
490
00:30:28,786 --> 00:30:29,761
Patea esa cerveza.
491
00:30:29,995 --> 00:30:31,179
¿Qué patee la cerveza?
492
00:30:31,413 --> 00:30:32,973
Sí, patéala.
Vamos. ¡Sí!
493
00:30:33,207 --> 00:30:34,625
- ¿Así?
- Sí, bien.
494
00:30:36,126 --> 00:30:37,269
Nosotros somos eso.
495
00:30:37,503 --> 00:30:39,646
Somos chicas borrachas en una fiesta.
496
00:30:39,880 --> 00:30:41,340
No sabemos lo que pasa.
497
00:30:48,264 --> 00:30:50,907
Todo esto lo hizo
una empresa de Lituania...
498
00:30:51,141 --> 00:30:54,019
reciclando cepillos de dientes
o tampones, o...
499
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
Algo médico.
500
00:30:57,940 --> 00:30:58,732
¿Fumas?
501
00:31:00,276 --> 00:31:01,652
- No.
- ¿No?
502
00:31:02,361 --> 00:31:03,195
Me estoy muriendo.
503
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
¿Quieres saber a qué vinimos?
504
00:31:11,662 --> 00:31:12,496
¿A qué?
505
00:31:13,163 --> 00:31:14,139
Le hice creer a mi mujer...
506
00:31:14,373 --> 00:31:17,351
que dejé de fumar en abril,
pero obviamente no dejé...
507
00:31:17,585 --> 00:31:20,395
así que ahora me atrinchero
como el maldito Unabomber...
508
00:31:20,629 --> 00:31:22,798
para poder fumar, ¿sabes?
509
00:31:23,215 --> 00:31:25,484
- Mierda.
- Todo es diversión...
510
00:31:25,718 --> 00:31:27,110
hasta que cumplen 30...
511
00:31:27,344 --> 00:31:30,014
y después te empiezan
a exigir cosas, ¿no?
512
00:31:31,473 --> 00:31:32,407
- ¿No?
- Sí, claro.
513
00:31:32,641 --> 00:31:33,909
Claro.
Eso digo.
514
00:31:34,143 --> 00:31:34,993
¿Hola?
515
00:31:35,227 --> 00:31:36,270
Carajo.
Hablando de Roma.
516
00:31:38,480 --> 00:31:40,624
¿Puedes guardar el secreto?
Somos familia.
517
00:31:40,858 --> 00:31:42,167
- Sí.
- ¿Sí?
518
00:31:42,401 --> 00:31:43,569
Hola.
519
00:31:45,154 --> 00:31:47,047
Pensé que volvías más tarde.
520
00:31:47,281 --> 00:31:48,949
Yo también me alegro de verte.
521
00:31:51,660 --> 00:31:52,844
- Por favor. ¿En serio?
- ¿Qué?
522
00:31:53,078 --> 00:31:54,971
- Fueron una o dos pitadas.
- ¿Dos?
523
00:31:55,205 --> 00:31:56,848
- Nada más.
- Por favor.
524
00:31:57,082 --> 00:31:58,975
Es que estaba mostrándole...
525
00:31:59,209 --> 00:32:01,420
a Beckham, ese tipo de ahí...
526
00:32:02,046 --> 00:32:03,021
Lo conocí en la muestra...
527
00:32:03,255 --> 00:32:04,773
y parece que somos primos.
528
00:32:05,007 --> 00:32:07,217
- ¿Qué?
- Que somos primos.
529
00:32:08,052 --> 00:32:09,970
Hola.
Soy Ruth.
530
00:32:11,347 --> 00:32:12,431
Becket.
531
00:32:13,599 --> 00:32:15,517
Se llama Becket, no Beckham.
Perdón.
532
00:32:16,769 --> 00:32:19,204
Tengo tanta hambre
que me comería una pizzería.
533
00:32:19,438 --> 00:32:20,898
- ¿Pedimos algo?
- Sí.
534
00:32:21,482 --> 00:32:23,667
Vamos. Él querrá fotografiarte sin ropa.
535
00:32:23,901 --> 00:32:25,653
No aceptes.
536
00:32:26,570 --> 00:32:29,448
- ¿Así que te dedicas a las finanzas?
- Sí, así es.
537
00:32:30,532 --> 00:32:31,450
¿Por qué?
538
00:32:32,159 --> 00:32:33,218
¿Cómo?
539
00:32:33,452 --> 00:32:35,412
Digo, ¿te gusta o...
540
00:32:38,248 --> 00:32:39,792
Claro... Eso creo.
541
00:32:41,710 --> 00:32:43,812
- Esa pausa fue sospechosa.
- Es mucho trabajo.
542
00:32:44,046 --> 00:32:45,047
Pero...
543
00:32:46,131 --> 00:32:47,925
algún día va a rendir, eso me gusta.
544
00:32:49,051 --> 00:32:50,177
¿Y después?
545
00:32:52,096 --> 00:32:53,405
¿Cuándo rinda?
546
00:32:53,639 --> 00:32:55,615
- Sí.
- Pues rendirá.
547
00:32:55,849 --> 00:32:56,867
¿Qué?
548
00:32:57,101 --> 00:32:58,102
Sí, pero ¿qué pasará?
549
00:32:58,811 --> 00:32:59,812
¿Qué es esto?
550
00:33:00,688 --> 00:33:01,605
Estamos...
551
00:33:02,272 --> 00:33:03,206
Estás incomodándolo.
552
00:33:03,440 --> 00:33:04,791
No, sólo... Perdón.
553
00:33:05,025 --> 00:33:06,042
- Es curiosidad.
- No.
554
00:33:06,276 --> 00:33:07,252
No, lo incomodas.
555
00:33:07,486 --> 00:33:08,462
No incomodemos al invitado.
556
00:33:08,696 --> 00:33:10,755
- Estamos conversando.
- Estás incomodándolo.
557
00:33:10,989 --> 00:33:12,299
- Bueno.
- Ella es de Filadelfia.
558
00:33:12,533 --> 00:33:14,201
- Y...
- ¿Tú a qué te dedicas?
559
00:33:14,702 --> 00:33:16,203
Trabajo con denim.
560
00:33:16,829 --> 00:33:18,722
Una vez vio a Cardi B desnuda.
561
00:33:18,956 --> 00:33:20,223
- Cuéntale.
- Que conste...
562
00:33:20,457 --> 00:33:21,850
que cambiaré de carrera.
563
00:33:22,084 --> 00:33:23,768
Estoy estudiando para dar clases.
564
00:33:24,002 --> 00:33:25,045
¿Clases?
565
00:33:25,796 --> 00:33:28,023
- De Literatura en Secundaria.
- Eso no tiene clase.
566
00:33:28,257 --> 00:33:30,150
Me despertaré a las seis de la mañana...
567
00:33:30,384 --> 00:33:31,443
por la alarma.
568
00:33:31,677 --> 00:33:33,028
Y meteré la cabeza...
569
00:33:33,262 --> 00:33:35,572
en el microondas para dejar de sufrir.
570
00:33:35,806 --> 00:33:36,724
Bueno.
571
00:33:37,683 --> 00:33:40,436
¿Y qué libros les darás
para leer en la Secundaria?
572
00:33:41,770 --> 00:33:43,622
- Dickens, Conrad.
- Bien.
573
00:33:43,856 --> 00:33:45,373
¿Historia de dos ciudades?
574
00:33:45,607 --> 00:33:46,734
David Copperfield.
575
00:33:47,025 --> 00:33:48,251
Entonces, debes saber...
576
00:33:48,485 --> 00:33:51,046
que el título real
no es David Copperfield.
577
00:33:51,280 --> 00:33:52,672
La historia personal y experiencias...
578
00:33:52,906 --> 00:33:55,884
- de David Copperfield...
- David Copperfield...
579
00:33:56,118 --> 00:33:57,677
el joven de Blunderstone Rookery...
580
00:33:57,911 --> 00:34:00,497
que nunca quiso publicar en ningún caso.
581
00:34:02,082 --> 00:34:03,417
¿Quieren ver quién es más virgen?
582
00:34:03,876 --> 00:34:04,918
¿Qué carajos fue eso?
583
00:34:06,378 --> 00:34:07,229
"Soy David Copperfield.
584
00:34:07,463 --> 00:34:09,105
Soy muy nerdo y...
585
00:34:09,339 --> 00:34:11,133
Córtenmela, porque ya no cojo".
586
00:34:12,092 --> 00:34:12,817
Tengo que irme.
587
00:34:13,051 --> 00:34:14,428
Ustedes dos me caen muy mal.
588
00:34:17,639 --> 00:34:18,949
Fue un placer conocerte.
589
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Igualmente.
590
00:34:21,268 --> 00:34:23,119
¿Quieres venir a cenar el jueves?
591
00:34:23,353 --> 00:34:24,329
Tenemos una...
592
00:34:24,563 --> 00:34:25,647
- cena grupal.
- Bueno.
593
00:34:29,109 --> 00:34:30,001
- Genial.
- Bien.
594
00:34:30,235 --> 00:34:31,086
Adiós.
595
00:34:31,320 --> 00:34:33,197
- Yo te escribo.
- Bueno.
596
00:34:34,698 --> 00:34:36,675
Con tasas ajustables, ¿no? Veamos.
597
00:34:36,909 --> 00:34:38,702
La situación era totalmente nueva.
598
00:34:39,828 --> 00:34:41,346
A decir verdad, la primera vez...
599
00:34:41,580 --> 00:34:42,748
había tenido suerte.
600
00:34:43,207 --> 00:34:46,059
Pero esta vez necesitaba un plan.
601
00:34:46,293 --> 00:34:47,143
Un verdadero plan.
602
00:34:47,377 --> 00:34:48,270
Se darán cuenta.
603
00:34:48,504 --> 00:34:50,188
- Pero ¿cuál?
- Lamentablemente...
604
00:34:50,422 --> 00:34:52,549
es una bomba de tiempo.
605
00:34:53,217 --> 00:34:54,218
Sí, así es.
606
00:34:55,928 --> 00:34:58,113
San Francisco es la peor
ciudad de Estados Unidos.
607
00:34:58,347 --> 00:34:59,489
- ¿Por qué?
- Es pretenciosa.
608
00:34:59,723 --> 00:35:00,574
No tiene sustancia.
609
00:35:00,808 --> 00:35:01,658
Está gentrificada.
610
00:35:01,892 --> 00:35:02,867
Demasiados artistas vagos.
611
00:35:03,101 --> 00:35:03,952
Es un gran lugar.
612
00:35:04,186 --> 00:35:05,954
Si tienes hijos, hay mar.
613
00:35:06,188 --> 00:35:07,330
Hay montañas.
614
00:35:07,564 --> 00:35:08,607
¿Quieres tener hijos?
615
00:35:09,525 --> 00:35:10,709
No sé.
Puede ser.
616
00:35:10,943 --> 00:35:12,168
Bien. Entiendo.
¿Y tú?
617
00:35:12,402 --> 00:35:13,237
- ¿Hijos?
- Sí.
618
00:35:14,279 --> 00:35:16,323
No odio a los niños, pero...
619
00:35:17,157 --> 00:35:19,509
Espera.
Sí los odio.
620
00:35:19,743 --> 00:35:21,011
- Odio a los niños.
- Sí.
621
00:35:21,245 --> 00:35:22,095
Los odio.
622
00:35:22,329 --> 00:35:26,182
Menos a los de Europa del Este.
623
00:35:26,416 --> 00:35:27,934
- Como que...
- ¡Por Dios! ¿Qué?
624
00:35:28,168 --> 00:35:29,978
Son muy callados por los traumas...
625
00:35:30,212 --> 00:35:31,713
y además, trabajan mucho.
626
00:35:35,634 --> 00:35:36,552
¿Qué?
627
00:35:38,178 --> 00:35:39,972
- ¿Quién te lo dijo?
- Frankles.
628
00:35:40,639 --> 00:35:43,058
¿Cómo?
¿Por exposición al sol?
629
00:36:02,744 --> 00:36:05,221
En teoría, era todo bastante sencillo.
630
00:36:05,455 --> 00:36:09,251
Agregando azufre y cloruro de potasio
al baño de paro fotográfico...
631
00:36:09,960 --> 00:36:11,670
se produce dinamita.
632
00:36:13,839 --> 00:36:17,050
Creerían que el pobre había elegido mal
el material de limpieza...
633
00:36:19,344 --> 00:36:22,155
como la botella
que hallarían bajo el fregadero...
634
00:36:22,389 --> 00:36:23,724
detrás del vinagre.
635
00:36:25,893 --> 00:36:28,520
El ingrediente final
sería una sola chispa...
636
00:36:29,855 --> 00:36:31,940
que nadie dudaría de dónde había salido.
637
00:36:33,150 --> 00:36:34,026
¿Dónde está...
638
00:36:35,402 --> 00:36:37,003
- ¿Cómo se llama?
- Voy a ver.
639
00:36:37,237 --> 00:36:39,615
- Voy a ver.
- No, voy yo.
640
00:36:40,616 --> 00:36:42,842
- Lo adoro.
- Bueno.
641
00:36:43,076 --> 00:36:44,094
¿Cómo era que se llamaba?
642
00:36:44,328 --> 00:36:45,704
- Becket.
- ¿Becket?
643
00:36:47,915 --> 00:36:50,083
¿Oye, Bagel?
¿Te caíste?
644
00:37:08,101 --> 00:37:09,202
Me atrapaste.
645
00:37:09,436 --> 00:37:10,604
¿Haciendo qué?
646
00:37:13,774 --> 00:37:15,500
Perdón.
No pude evitarlo.
647
00:37:15,734 --> 00:37:17,110
- Bueno...
- Ya lo sé.
648
00:37:19,947 --> 00:37:20,797
La necesitabas.
649
00:37:21,031 --> 00:37:23,033
La necesitaba.
Es muy buena.
650
00:37:24,868 --> 00:37:25,869
Bueno...
651
00:37:27,329 --> 00:37:28,664
"Para Bagel...
652
00:37:29,247 --> 00:37:32,876
con cariño, del Basquiat blanco".
653
00:37:33,460 --> 00:37:34,436
Bueno, me gusta.
654
00:37:34,670 --> 00:37:35,812
- Vayan con cuidado.
- Adiós.
655
00:37:36,046 --> 00:37:36,896
Adiós.
Tomen agua.
656
00:37:37,130 --> 00:37:38,064
Muchas gracias.
657
00:37:38,298 --> 00:37:39,149
Gracias por venir.
658
00:37:39,383 --> 00:37:40,358
- Adiós.
- Gracias por invitarnos.
659
00:37:40,592 --> 00:37:42,427
- Me gustó verte.
- Igualmente.
660
00:38:01,196 --> 00:38:02,656
Por lo que parece...
661
00:38:04,408 --> 00:38:05,909
quieres quedarte a solas conmigo.
662
00:38:30,559 --> 00:38:32,744
Eso fue un poco excesivo, por cierto.
663
00:38:32,978 --> 00:38:34,162
El momento.
664
00:38:34,396 --> 00:38:37,107
Nos enamoramos, y el novio acaba muerto.
665
00:38:38,358 --> 00:38:40,360
Casi como llamar yo mismo a la Policía.
666
00:38:41,903 --> 00:38:42,946
Pero el tiempo corría.
667
00:38:43,530 --> 00:38:45,282
Unos ocho minutos después...
668
00:38:54,791 --> 00:38:56,418
¿Tiene ramos de condolencias?
669
00:39:17,814 --> 00:39:20,984
Me moría de ganas de retomar
lo que habíamos dejado...
670
00:39:22,277 --> 00:39:23,528
pero tenía que darle tiempo.
671
00:39:24,446 --> 00:39:27,507
Avanzar enseguida
hubiese sido muy poco caballeroso...
672
00:39:27,741 --> 00:39:29,300
dadas las circunstancias.
673
00:39:29,534 --> 00:39:31,177
Ella necesitaba tiempo para reponerse...
674
00:39:31,411 --> 00:39:32,470
- Disculpe.
- Mierda.
675
00:39:32,704 --> 00:39:33,805
- Hola.
- Hola.
676
00:39:34,039 --> 00:39:35,682
- ¿Usted es Becket?
- Sí.
677
00:39:35,916 --> 00:39:37,517
Agente Pinfield, del FBI.
678
00:39:37,751 --> 00:39:39,961
Mi compañero, el Agente Matthews.
679
00:39:41,129 --> 00:39:42,923
- Hola.
- ¿Qué tal?
680
00:39:45,050 --> 00:39:46,051
Muy bien.
681
00:39:51,932 --> 00:39:54,142
¿Usted es heredero de la familia?
682
00:39:55,977 --> 00:39:56,978
¿De...
683
00:39:57,854 --> 00:39:59,664
¿De la familia Redfellow?
684
00:39:59,898 --> 00:40:02,734
No, que yo sepa, no.
685
00:40:03,276 --> 00:40:04,528
¿No le consta?
686
00:40:05,654 --> 00:40:07,072
Bueno, mi mamá...
687
00:40:08,240 --> 00:40:10,367
se crio en la familia Redfellow...
688
00:40:11,159 --> 00:40:12,427
pero tuvieron una pelea.
689
00:40:12,661 --> 00:40:13,761
Usted fue al funeral.
690
00:40:13,995 --> 00:40:15,455
Soy amigo de Noah.
691
00:40:17,916 --> 00:40:19,501
Era.
692
00:40:21,795 --> 00:40:23,479
Dios, sí, era amigo de Noah.
693
00:40:23,713 --> 00:40:25,590
¿O sea que no heredará nada?
694
00:40:28,093 --> 00:40:30,971
Yo trabajo de 9:00 a 5:00, como ustedes.
695
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Si fuera heredero...
696
00:40:33,974 --> 00:40:36,367
de diez mil millones,
cambiaría el horario.
697
00:40:36,601 --> 00:40:37,644
Yo también.
698
00:40:40,605 --> 00:40:41,873
Perdón, ¿puedo preguntar...
699
00:40:42,107 --> 00:40:43,191
a qué viene esto?
700
00:40:44,734 --> 00:40:46,085
Sí.
Cuando...
701
00:40:46,319 --> 00:40:48,630
mueren dos personas
de la misma familia...
702
00:40:48,864 --> 00:40:50,574
el FBI tiene sus protocolos.
703
00:40:54,536 --> 00:40:55,537
Está bien.
704
00:40:59,124 --> 00:41:00,391
¿Conocen el dicho...
705
00:41:00,625 --> 00:41:02,685
de que hace falta ser
el más malo de la cuadra?
706
00:41:02,919 --> 00:41:06,022
Bueno, vengo a hablarles
de un chico que salió adelante...
707
00:41:06,256 --> 00:41:08,341
siendo una buena persona.
708
00:41:09,384 --> 00:41:11,611
Empezó hace diez meses en Correo.
709
00:41:11,845 --> 00:41:14,614
Por cierto,
creo que algunos lo hicieron sufrir.
710
00:41:14,848 --> 00:41:17,100
Por suerte, no daré nombres, Johan.
711
00:41:18,310 --> 00:41:22,439
En serio, a todos nos gusta
cuando a un buen tipo le va bien.
712
00:41:23,356 --> 00:41:25,500
En fin, él ya consiguió un cliente...
713
00:41:25,734 --> 00:41:27,210
así que volvamos a trabajar.
714
00:41:27,444 --> 00:41:30,530
Llévense las bebidas.
Les juro que no se lo digo al jefe.
715
00:41:44,920 --> 00:41:45,921
Dime una cosa.
716
00:41:47,047 --> 00:41:48,924
¿De veras cree que
progresaste trabajando?
717
00:41:50,592 --> 00:41:51,968
Eres el sobrino, por Dios.
718
00:41:54,679 --> 00:41:56,280
Te invitaría, pero viene un cliente.
719
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
La clienta soy yo.
720
00:42:00,644 --> 00:42:01,895
Necesito un préstamo.
721
00:42:03,730 --> 00:42:06,082
Mi esposo heredó
la Agencia de su padre...
722
00:42:06,316 --> 00:42:09,653
pero no heredó el talento
de su padre para dirigirla.
723
00:42:10,612 --> 00:42:11,796
Yo no sabía que era grave...
724
00:42:12,030 --> 00:42:14,199
porque él no me lo dijo,
así que acá estoy...
725
00:42:14,991 --> 00:42:15,992
y...
726
00:42:17,410 --> 00:42:18,411
no se lo voy a decir.
727
00:42:21,289 --> 00:42:22,874
Esto no es un Banco, ¿sabes?
728
00:42:23,416 --> 00:42:25,418
Pero sería un caso especial, ¿no?
729
00:42:27,671 --> 00:42:29,756
- ¿Cuánto necesitas?
- No es una fortuna.
730
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Sólo lo necesario.
731
00:42:36,429 --> 00:42:38,573
Bueno, yo tengo contactos.
732
00:42:38,807 --> 00:42:39,824
Puedo tramitarlo.
733
00:42:40,058 --> 00:42:42,243
- ¡Dios!
- Revisaríamos tu historial crediticio.
734
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Suena todo muy oficial.
735
00:42:45,814 --> 00:42:46,914
¿En qué estabas pensando?
736
00:42:47,148 --> 00:42:48,358
No sé.
737
00:42:50,652 --> 00:42:52,070
Tramitarlo por debajo de la mesa.
738
00:42:55,907 --> 00:42:56,908
Julia...
739
00:43:04,332 --> 00:43:05,308
Es que...
740
00:43:05,542 --> 00:43:06,434
Me encanta tu oficina.
741
00:43:06,668 --> 00:43:08,169
- Esa llave es mía.
- Mira...
742
00:43:09,296 --> 00:43:10,922
Hablemos de nuevo, pero pronto.
743
00:43:11,840 --> 00:43:14,275
La oportunidad podría irse por la puerta.
744
00:43:14,509 --> 00:43:15,610
Una cosita más.
745
00:43:15,844 --> 00:43:17,178
¿Viste lo de los Redfellow?
746
00:43:19,889 --> 00:43:20,932
¿Qué pasó?
747
00:43:21,683 --> 00:43:23,268
¿Taylor?
¿Noah?
748
00:43:25,103 --> 00:43:26,104
¿Quién será el próximo?
749
00:43:28,523 --> 00:43:30,066
En tu lugar, estaría nerviosa.
750
00:43:32,277 --> 00:43:33,778
Espero recibir noticias tuyas.
751
00:43:35,155 --> 00:43:36,197
Hasta entonces...
752
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
que sigan los éxitos, matador.
753
00:43:51,087 --> 00:43:52,088
Seguro no era nada.
754
00:43:53,465 --> 00:43:57,927
En todo caso, mi estilo de homicidio
hasta ese punto no tenía mucho estilo.
755
00:43:58,845 --> 00:43:59,946
Debía ser más cuidadoso.
756
00:44:00,180 --> 00:44:01,447
- Oye, Ethan.
- Sí, señor.
757
00:44:01,681 --> 00:44:02,682
Una pregunta rara.
758
00:44:03,266 --> 00:44:04,601
¿Tu talla es 40?
759
00:44:05,769 --> 00:44:06,811
¿Qué?
760
00:44:26,498 --> 00:44:27,932
¡Sí!
761
00:44:28,166 --> 00:44:30,017
¡Dios mío!
762
00:44:30,251 --> 00:44:32,879
El siguiente Redfellow
era realmente fuera de serie.
763
00:44:33,505 --> 00:44:35,731
Todos tenían personalidades extremas...
764
00:44:35,965 --> 00:44:38,676
pero sólo uno
había logrado construir algo así.
765
00:44:40,178 --> 00:44:41,679
Fuera lo que fuera.
766
00:44:48,937 --> 00:44:50,496
¿Acaso Él interfiere con tu voluntad?
767
00:44:50,730 --> 00:44:52,482
- ¡No!
- No.
768
00:44:54,192 --> 00:44:57,211
¿Acaso Él puede hacer el trabajo por ti?
769
00:44:57,445 --> 00:44:58,671
¡No!
770
00:44:58,905 --> 00:45:01,074
Tienes que ganarte lo tuyo, ¿no?
771
00:45:02,242 --> 00:45:04,302
¿Por qué?
Porque Él te hizo así.
772
00:45:04,536 --> 00:45:06,287
Dos hubiera sido casualidad.
773
00:45:06,913 --> 00:45:08,931
Tres ya era un patrón.
774
00:45:09,165 --> 00:45:10,016
Eso es tuyo.
775
00:45:10,250 --> 00:45:13,394
Pero a Steven Redfellow
no le faltaban enemigos.
776
00:45:13,628 --> 00:45:14,645
Lo habían condenado...
777
00:45:14,879 --> 00:45:16,230
en dos países por lavado de dinero...
778
00:45:16,464 --> 00:45:19,442
y tenía un juicio pendiente
con su ex representante comercial.
779
00:45:19,676 --> 00:45:21,027
La encrucijada, una vez más.
780
00:45:21,261 --> 00:45:23,805
Si Steven aparecía muerto
en un basurero...
781
00:45:25,181 --> 00:45:26,724
quizá era por voluntad de Dios.
782
00:45:30,895 --> 00:45:33,189
Tomándonos el pelo.
Sí.
783
00:45:34,023 --> 00:45:37,277
Si no te llaman por tres días,
es porque no eres prioridad.
784
00:45:38,528 --> 00:45:41,698
No.
Nos están tomando el pelo.
785
00:45:46,953 --> 00:45:49,096
Se dedican a los bienes raíces, Jason.
786
00:45:49,330 --> 00:45:50,473
Ahora tengo que irme.
787
00:45:50,707 --> 00:45:52,058
Te llamo más tarde.
788
00:45:52,292 --> 00:45:53,293
Bueno, adiós.
789
00:45:54,502 --> 00:45:58,522
Me energizo un montón
los primeros domingos, ¿no?
790
00:45:58,756 --> 00:45:59,466
Por favor.
791
00:46:00,258 --> 00:46:01,692
Ben Johnson, de la revista cristiana.
792
00:46:01,926 --> 00:46:04,111
Vamos. Ya sé quién eres.
Por favor.
793
00:46:04,345 --> 00:46:05,638
Toma asiento.
794
00:46:06,264 --> 00:46:07,949
Perdón que no pude el mes pasado.
795
00:46:08,183 --> 00:46:09,033
Estaba en Corea.
796
00:46:09,267 --> 00:46:10,952
Abriremos una Iglesia allá.
Me entusiasma.
797
00:46:11,186 --> 00:46:12,954
- ¿En Corea?
- Es un sitio mágico.
798
00:46:13,188 --> 00:46:14,230
Con gente mágica.
799
00:46:14,772 --> 00:46:16,608
Y leyes impositivas complejas.
800
00:46:18,276 --> 00:46:20,695
Los lectores quieren conocer
a quien impulsa esto.
801
00:46:21,863 --> 00:46:22,880
¡Hagámoslo!
802
00:46:23,114 --> 00:46:23,965
Adelante.
803
00:46:24,199 --> 00:46:25,258
¿Empezamos por las fotos?
804
00:46:25,492 --> 00:46:26,842
Bueno. Sí.
805
00:46:27,076 --> 00:46:28,386
¿Hablamos de esa de ahí?
806
00:46:28,620 --> 00:46:31,472
Sí. Soy yo con el Presidente de Armenia.
807
00:46:31,706 --> 00:46:33,349
El de Panamá.
La Iglesia tuvo la suerte...
808
00:46:33,583 --> 00:46:35,101
de hacer buenos amigos con los años.
809
00:46:35,335 --> 00:46:37,853
Ese soy yo con El Chapo.
810
00:46:38,087 --> 00:46:40,006
Un tipo superinteresante...
811
00:46:40,715 --> 00:46:42,316
una vez que hablas con él.
812
00:46:42,550 --> 00:46:43,693
Digo...
813
00:46:43,927 --> 00:46:46,387
Pero la prensa
también me incendió con esa.
814
00:46:47,055 --> 00:46:48,181
No sé si lo sabes...
815
00:46:49,849 --> 00:46:52,560
pero yo soy de una familia
medio conocida.
816
00:46:54,145 --> 00:46:56,163
Entonces, siempre quieren destruirme...
817
00:46:56,397 --> 00:46:57,748
dejarme fuera de juego.
818
00:46:57,982 --> 00:46:59,166
Y me digo a mí mismo:
819
00:46:59,400 --> 00:47:01,669
"Peor le fue a mi amigo Jesús".
820
00:47:01,903 --> 00:47:03,254
No me odien a mí...
821
00:47:03,488 --> 00:47:05,965
porque mi papá es
un tipo importante, ¿no?
822
00:47:06,199 --> 00:47:07,049
Amén.
823
00:47:07,283 --> 00:47:09,051
Tú entiendes.
¿Sabes quién más?
824
00:47:09,285 --> 00:47:10,286
El Alcalde de Kioto.
825
00:47:11,621 --> 00:47:13,347
Dios me dijo que abriera una Iglesia ahí.
826
00:47:13,581 --> 00:47:14,849
Y él me regaló esto.
827
00:47:15,083 --> 00:47:16,167
Vaya.
828
00:47:22,423 --> 00:47:24,759
Tócala. Toca la punta.
Fíjate qué filosa es.
829
00:47:26,636 --> 00:47:27,570
Tócala.
Vamos.
830
00:47:27,804 --> 00:47:28,654
Bueno.
831
00:47:28,888 --> 00:47:29,947
Eso, tócala.
832
00:47:30,181 --> 00:47:31,182
- Vaya.
- ¿Viste?
833
00:47:32,976 --> 00:47:34,577
Sí, es filosísima, ¿no?
834
00:47:34,811 --> 00:47:35,745
Muy filosa.
835
00:47:35,979 --> 00:47:37,663
Podría afeitarte desde acá.
836
00:47:37,897 --> 00:47:39,524
Ya me afeité esta mañana...
837
00:47:44,153 --> 00:47:45,154
Sé que fuiste tú.
838
00:47:48,783 --> 00:47:50,092
Lo supe desde que te vi.
839
00:47:50,326 --> 00:47:52,620
Ben Johnson se retiró hace ocho meses...
840
00:47:54,372 --> 00:47:57,625
Tus otras víctimas
habrán sido muy tontas, pero yo no.
841
00:47:58,960 --> 00:48:00,420
No te irás hasta que confieses.
842
00:48:02,422 --> 00:48:03,522
¿Confesar?
¿Qué?
843
00:48:03,756 --> 00:48:05,024
Vamos.
Dímelo.
844
00:48:05,258 --> 00:48:06,359
¿Qué?
¿Qué quieres?
845
00:48:06,593 --> 00:48:08,094
La verdad.
Vamos.
846
00:48:09,095 --> 00:48:10,154
No te guardes toda esa mierda.
847
00:48:10,388 --> 00:48:11,822
Me confundes con alguien.
848
00:48:12,056 --> 00:48:13,866
¡Yo sé todo!
¡Dilo!
849
00:48:14,100 --> 00:48:15,076
¿Qué quieres que diga?
850
00:48:15,310 --> 00:48:16,494
- ¿Qué?
- ¡Dímelo todo!
851
00:48:16,728 --> 00:48:18,829
- ¡Vamos!
- Está bien.
852
00:48:19,063 --> 00:48:21,290
Sácalo hacia afuera.
¡Exorcízalo!
853
00:48:21,524 --> 00:48:22,875
Está bien.
Mentí.
854
00:48:23,109 --> 00:48:24,794
- No soy Ben Johnson.
- No, ¿verdad?
855
00:48:25,028 --> 00:48:26,253
- ¿Quién eres?
- Becket.
856
00:48:26,487 --> 00:48:27,655
¡Soy tu primo!
857
00:48:35,496 --> 00:48:36,497
¿Qué dijiste?
858
00:48:37,915 --> 00:48:38,916
Que soy tu...
859
00:48:40,043 --> 00:48:41,044
Soy tu primo.
860
00:48:42,754 --> 00:48:43,838
¿No eres de The Post?
861
00:48:44,631 --> 00:48:46,716
¿No escribes un artículo para difamarme?
862
00:48:49,927 --> 00:48:50,928
¿Qué?
863
00:48:58,436 --> 00:48:59,145
Bueno.
864
00:48:59,729 --> 00:49:00,897
Qué vergüenza.
865
00:49:02,565 --> 00:49:05,985
Es que me pongo paranoico
con mi trabajo, ¿sabes?
866
00:49:09,280 --> 00:49:11,157
Debí darme cuenta de que éramos familia.
867
00:49:12,241 --> 00:49:13,660
Es como mirarse al espejo.
868
00:49:18,748 --> 00:49:19,916
Tiene gusto raro.
869
00:49:21,876 --> 00:49:24,854
¿Sabía que los alcaloides tropánicos
son ingredientes activos...
870
00:49:25,088 --> 00:49:26,839
de los suplementos para entrenamiento?
871
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
Consumidos en exceso,
pueden causar un paro cardiaco.
872
00:49:32,804 --> 00:49:35,932
En exceso, es decir,
unos 1.500 miligramos.
873
00:49:36,683 --> 00:49:40,578
Lo último que quería la Iglesia
era una investigación.
874
00:49:40,812 --> 00:49:42,522
Seguro que usted sabe de eso.
875
00:49:43,856 --> 00:49:44,857
En fin...
876
00:49:50,029 --> 00:49:52,323
Finalmente estaba llegando a algo.
877
00:49:55,284 --> 00:49:56,285
¿O no?
878
00:49:57,954 --> 00:50:00,957
Prométeme que no te rendirás...
879
00:50:03,167 --> 00:50:05,962
hasta que tengas la vida que corresponde.
880
00:50:30,570 --> 00:50:31,612
¿Sabes guardar secretos?
881
00:50:33,865 --> 00:50:35,450
Te sorprendería.
882
00:50:37,452 --> 00:50:39,454
Pensaba dejarlo ese fin de semana.
883
00:50:42,290 --> 00:50:43,891
Y ahora que él no está más...
884
00:50:44,125 --> 00:50:46,310
debería sentirme devastada...
885
00:50:46,544 --> 00:50:48,771
pero no, para nada.
886
00:50:49,005 --> 00:50:52,884
No. Lo que deberías sentir
es lo que sientes.
887
00:50:56,137 --> 00:50:57,863
¿O sea que soy mala persona?
888
00:50:58,097 --> 00:50:59,098
No.
889
00:51:00,308 --> 00:51:01,601
Que eres sincera.
890
00:51:05,730 --> 00:51:07,706
No sé.
Creo que me iré al Infierno.
891
00:51:07,940 --> 00:51:10,626
Estás hablando con alguien
que trabaja en Wall Street.
892
00:51:10,860 --> 00:51:12,695
Tú sí que te irás al Infierno.
893
00:51:13,654 --> 00:51:15,047
¿Cenamos juntos esta semana?
894
00:51:15,281 --> 00:51:16,115
Sí.
895
00:51:18,367 --> 00:51:20,302
Mi oficina puede reservar en The Modern.
896
00:51:20,536 --> 00:51:21,704
Queda en el centro.
897
00:51:22,955 --> 00:51:24,515
No fui, pero dicen que es genial.
898
00:51:24,749 --> 00:51:25,750
Sí.
899
00:51:26,417 --> 00:51:30,588
O podríamos hacer
algo más sencillo y cocinar.
900
00:51:32,215 --> 00:51:34,550
Sí, me encanta lo sencillo.
901
00:51:52,652 --> 00:51:54,795
Ya lo sé.
Impresionante, ¿no?
902
00:51:55,029 --> 00:51:55,879
¿Qué haces?
903
00:51:56,113 --> 00:51:57,198
¿Qué haces tú?
904
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
Teníamos un trato.
905
00:51:59,617 --> 00:52:02,011
Primero, ¿cómo entraste a mi casa?
906
00:52:02,245 --> 00:52:03,746
Me llevé la llave delante de ti.
907
00:52:04,580 --> 00:52:05,581
Ya me acuerdo.
908
00:52:06,624 --> 00:52:10,044
Dos llamadas, dos emails,
¿y no contestas?
909
00:52:11,212 --> 00:52:12,797
- Estuve ocupado.
- ¿Con qué?
910
00:52:13,965 --> 00:52:14,966
Con ocupaciones.
911
00:52:17,260 --> 00:52:18,261
Sigue.
912
00:52:25,726 --> 00:52:26,727
Vamos.
913
00:52:27,562 --> 00:52:28,896
¿Cuánto hace que nos conocemos?
914
00:52:29,689 --> 00:52:32,066
- Bastante.
- Deberías poder contarme todo.
915
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Empiezo yo.
916
00:52:35,319 --> 00:52:36,170
Estamos en quiebra.
917
00:52:36,404 --> 00:52:38,990
Mi esposo lleva años mintiéndome
y es un cobarde.
918
00:52:39,740 --> 00:52:41,091
Ahora tú.
919
00:52:41,325 --> 00:52:42,635
No tengo qué decirte.
920
00:52:42,869 --> 00:52:43,870
No te juzgaría.
921
00:52:45,079 --> 00:52:46,080
¿Por qué?
922
00:52:58,134 --> 00:53:00,595
Eso nos amargaría a los dos, ¿o no?
923
00:53:04,181 --> 00:53:05,224
No me gusta lo amargo.
924
00:53:08,603 --> 00:53:09,604
Me gusta lo dulce.
925
00:53:14,150 --> 00:53:15,709
Por Dios, Julia.
Estoy...
926
00:53:15,943 --> 00:53:16,960
- ¿Qué?
- Debes irte.
927
00:53:17,194 --> 00:53:18,045
¿Es una broma?
928
00:53:18,279 --> 00:53:19,505
- Perdón.
- ¿Qué es esto?
929
00:53:19,739 --> 00:53:20,740
Perdón.
930
00:53:22,033 --> 00:53:23,034
Debes irte.
931
00:53:29,332 --> 00:53:31,083
- Hola.
- Hola.
932
00:53:32,960 --> 00:53:34,795
Adentro hubo una catástrofe culinaria.
933
00:53:37,465 --> 00:53:39,967
No.
¿Está todo bien o...
934
00:53:40,551 --> 00:53:41,610
¿Y si salimos a comer?
935
00:53:41,844 --> 00:53:42,695
Sí, está bien.
936
00:53:42,929 --> 00:53:43,930
Genial.
937
00:53:46,974 --> 00:53:48,867
Adoro a los estudiantes, pero...
938
00:53:49,101 --> 00:53:49,952
Dime.
939
00:53:50,186 --> 00:53:53,439
Todos quieren ser millonarios,
pero ninguno quiere trabajar.
940
00:53:54,440 --> 00:53:56,125
Hay que tener un sueño, ¿no?
941
00:53:56,359 --> 00:53:58,611
- Entiendo, pero...
- Gracias.
942
00:53:59,111 --> 00:54:00,363
Gracias.
943
00:54:04,075 --> 00:54:05,076
Yo opino que...
944
00:54:06,077 --> 00:54:07,495
Que está bien querer más.
945
00:54:08,579 --> 00:54:10,665
Imagina que te pongo
un arma en la cabeza.
946
00:54:11,207 --> 00:54:12,725
¿Qué harías con mil millones de dólares?
947
00:54:12,959 --> 00:54:13,892
¿Por qué un arma?
948
00:54:14,126 --> 00:54:15,018
Contesta.
949
00:54:15,252 --> 00:54:17,187
Deja de apuntarme con esos palitos.
950
00:54:17,421 --> 00:54:18,313
Contesta.
951
00:54:18,547 --> 00:54:19,924
No sé.
952
00:54:22,510 --> 00:54:23,944
Te invitaría a un restaurante mejor.
953
00:54:24,178 --> 00:54:28,824
Trabajar en el mundo de la moda
era mi meta de toda la vida.
954
00:54:29,058 --> 00:54:30,868
No podía enfocarme en otra cosa.
955
00:54:31,102 --> 00:54:34,605
Y ahora sólo pienso
en el tiempo que regalé.
956
00:54:35,523 --> 00:54:39,460
¿No deberíamos ir por nuestros deseos?
957
00:54:39,694 --> 00:54:42,463
Es que creo que siempre lo supe.
958
00:54:42,697 --> 00:54:44,699
- ¿Qué cosa?
- Que no me gustaba.
959
00:54:45,992 --> 00:54:48,135
Que sería más feliz
ganando una miseria...
960
00:54:48,369 --> 00:54:50,413
y cultivando cactus.
961
00:54:53,040 --> 00:54:56,168
Da miedo tener sueños modestos.
962
00:54:57,670 --> 00:54:59,255
Nadie nos enseña a eso.
963
00:55:02,133 --> 00:55:04,151
Perdón por interrumpir, pero...
964
00:55:04,385 --> 00:55:06,429
A esa altura,
ya habías conocido a alguien...
965
00:55:07,430 --> 00:55:08,550
tenías un buen trabajo...
966
00:55:09,390 --> 00:55:10,725
¿no era suficiente?
967
00:55:12,309 --> 00:55:13,310
¿Suficiente qué?
968
00:55:18,774 --> 00:55:19,859
Mire...
969
00:55:21,152 --> 00:55:22,503
Yo no lo ignoraba.
970
00:55:22,737 --> 00:55:25,172
Tenía un buen trabajo
y una relación nueva.
971
00:55:25,406 --> 00:55:26,381
Quizá debía pausar...
972
00:55:26,615 --> 00:55:29,593
el asesinato sistemático
de todos mis parientes.
973
00:55:29,827 --> 00:55:31,595
¿Reservamos en Manilla's para el viernes?
974
00:55:31,829 --> 00:55:33,138
¿El viernes?
No puede ser.
975
00:55:33,372 --> 00:55:34,306
No te creo.
976
00:55:34,540 --> 00:55:35,390
Becket, yo de nuevo.
977
00:55:35,624 --> 00:55:37,184
Y tú no contestas... de nuevo.
978
00:55:37,418 --> 00:55:38,769
Te conviene dejar de ignorarme.
979
00:55:39,003 --> 00:55:40,979
Podría pasar algo malo, muchacho.
980
00:55:41,213 --> 00:55:42,523
¿Cómo iba a parar?
981
00:55:42,757 --> 00:55:46,052
Ninguna de las muertes
era investigada como homicidio.
982
00:55:46,886 --> 00:55:48,012
¿Tan bueno era para eso?
983
00:55:49,722 --> 00:55:50,989
Tal vez sí.
984
00:55:51,223 --> 00:55:52,074
A esa altura...
985
00:55:52,308 --> 00:55:54,685
la familia había notado algo raro.
986
00:55:55,186 --> 00:55:57,621
CEO. Y ahora, adalid de la adopción.
987
00:55:57,855 --> 00:55:59,081
Mi tía Cassandra, por ejemplo.
988
00:55:59,315 --> 00:56:01,792
Se había vuelto medio famosa
por adoptar como 11 niños...
989
00:56:02,026 --> 00:56:03,126
de 11 países distintos.
990
00:56:03,360 --> 00:56:05,654
En la casa hablaban
11 idiomas diferentes.
991
00:56:07,114 --> 00:56:10,133
Estoy en una llamada.
Está a la vista, ¿no?
992
00:56:10,367 --> 00:56:11,635
¿Sabemos lo que es un teléfono?
993
00:56:11,869 --> 00:56:13,846
¿O me lo tatúo en la maldita frente?
994
00:56:14,080 --> 00:56:15,472
Al enterarse de las muertes...
995
00:56:15,706 --> 00:56:17,683
había instalado
sistemas de seguridad láser...
996
00:56:17,917 --> 00:56:19,768
en sus cuatro casas.
997
00:56:20,002 --> 00:56:23,397
Pero no había ninguno
en el spa Bendición del Desierto...
998
00:56:23,631 --> 00:56:25,649
adonde iba los martes por la tarde.
999
00:56:25,883 --> 00:56:27,067
Disculpe la molestia.
1000
00:56:27,301 --> 00:56:29,820
Tenemos blanqueamiento dental gratuito...
1001
00:56:30,054 --> 00:56:32,181
hasta las 5:00 p. m. sí le interesa.
1002
00:56:32,807 --> 00:56:34,867
Tengo folletos sobre el proceso...
1003
00:56:35,101 --> 00:56:37,311
- con datos de seguridad.
- No vine para leer.
1004
00:56:41,232 --> 00:56:42,233
Bendiciones.
1005
00:56:42,691 --> 00:56:45,736
El ingrediente especial
era peróxido de urea...
1006
00:56:46,153 --> 00:56:48,380
tan similar al producto
de blanqueamiento dental...
1007
00:56:48,614 --> 00:56:50,924
que la Policía creyó
que ella había traído uno malo...
1008
00:56:51,158 --> 00:56:53,176
de su último viaje de adopción a Camboya.
1009
00:56:53,410 --> 00:56:55,162
Siento un cosquilleo.
1010
00:57:01,877 --> 00:57:03,754
Estoy comiendo sushi sin ti.
Envídiame. Beso.
1011
00:57:06,340 --> 00:57:07,190
Luego, mi tío McArthur.
1012
00:57:07,424 --> 00:57:10,569
Señor, hay ráfagas
de 30 nudos del nornoroeste.
1013
00:57:10,803 --> 00:57:11,987
- Le aviso.
- Gracias, pero creo...
1014
00:57:12,221 --> 00:57:14,364
que puedo con el viento, amigo.
1015
00:57:14,598 --> 00:57:17,284
El tipo era dueño
de medio Museo del Aire y el Espacio.
1016
00:57:17,518 --> 00:57:20,563
Si los demás planeábamos
un fin de semana largo en la playa...
1017
00:57:21,313 --> 00:57:24,316
él planeaba un viaje real a la luna.
1018
00:57:25,276 --> 00:57:27,044
McArthur,
¿qué respondes a las críticas...
1019
00:57:27,278 --> 00:57:30,088
de que, mientras gastas $50 millones
para ir al espacio...
1020
00:57:30,322 --> 00:57:32,090
tus empleados no tienen cobertura médica?
1021
00:57:32,324 --> 00:57:34,118
¿Cincuenta?
Más bien, noventa.
1022
00:57:35,077 --> 00:57:38,305
Si pudiera hacer estas cosas
por menos, lo haría.
1023
00:57:38,539 --> 00:57:40,207
Pero son carísimas.
1024
00:57:40,833 --> 00:57:42,017
- ¿Combustible?
- Lleno, señor.
1025
00:57:42,251 --> 00:57:43,435
- ¿Verificación?
- Realizada.
1026
00:57:43,669 --> 00:57:44,770
¿Mi café dónde está?
1027
00:57:45,004 --> 00:57:46,088
Tenga.
1028
00:57:47,631 --> 00:57:48,774
A la carga.
1029
00:57:49,008 --> 00:57:52,011
Bastaron una credencial plastificada
y una camisa azul.
1030
00:57:55,139 --> 00:57:58,726
Charly 17, está volando muy bajo. Cambio.
1031
00:57:59,894 --> 00:58:03,080
Son 140 metros cuadrados,
tres cuartos, portero.
1032
00:58:03,314 --> 00:58:04,857
¿Alguna vez tuviste portero?
1033
00:58:05,649 --> 00:58:06,734
Apenas tenía puerta.
1034
00:58:07,610 --> 00:58:09,486
Te cambia la vida.
No es broma.
1035
00:58:10,112 --> 00:58:12,673
Esto es de mármol italiano.
1036
00:58:12,907 --> 00:58:15,701
Y si miran hacia allá,
verán por qué cuesta tanto.
1037
00:58:23,334 --> 00:58:24,376
¿Te gustaría vivir acá?
1038
00:58:27,004 --> 00:58:28,005
¿Conmigo?
1039
00:58:30,132 --> 00:58:33,719
Sé que es un poco pronto...
1040
00:58:35,262 --> 00:58:37,306
pero me gustaría tenerte conmigo.
1041
00:58:39,433 --> 00:58:40,976
Me encantaría.
1042
00:58:42,353 --> 00:58:43,354
A decir verdad.
1043
00:58:50,861 --> 00:58:51,862
Sí.
1044
00:58:52,571 --> 00:58:53,572
A mí también.
1045
00:58:55,407 --> 00:58:57,843
Es mucho,
pero Warren me dará un préstamo...
1046
00:58:58,077 --> 00:59:00,079
- y el vecindario está valorizándose...
- Oye.
1047
00:59:01,205 --> 00:59:03,791
Te quería cuando vivías en Newark
y venías en autobús.
1048
00:59:05,167 --> 00:59:06,252
Lo sabes, ¿no?
1049
00:59:09,588 --> 00:59:10,589
¿Qué?
1050
00:59:15,803 --> 00:59:16,653
Nada.
1051
00:59:16,887 --> 00:59:21,767
Por cierto, yo podría echarlos
cuando quisiera, pero no.
1052
00:59:25,145 --> 00:59:28,623
Y así sigue la historia.
Me dijo:
1053
00:59:28,857 --> 00:59:30,000
"¿Qué dices?
¿Dónde estás?".
1054
00:59:30,234 --> 00:59:31,568
Y yo: "En Highland Park".
1055
00:59:32,444 --> 00:59:35,047
Y él: "No".
1056
00:59:35,281 --> 00:59:37,424
El siguiente en la línea sucesoria...
1057
00:59:37,658 --> 00:59:39,326
usted imaginará quién era.
1058
00:59:40,828 --> 00:59:43,956
A esa altura, ya no era capaz
de alzar un dedo contra mi tío...
1059
00:59:44,707 --> 00:59:46,458
mucho menos de lastimarlo.
1060
00:59:47,334 --> 00:59:50,479
Y todo iba relativamente bien.
1061
00:59:50,713 --> 00:59:53,590
Mi trabajo, mi casa...
1062
00:59:56,260 --> 00:59:57,386
Estabas conforme.
1063
00:59:59,888 --> 01:00:02,766
Sin la fortuna.
Sin la herencia.
1064
01:00:06,312 --> 01:00:07,313
Bueno...
1065
01:00:08,480 --> 01:00:10,232
Puede ser.
Tal vez estaba...
1066
01:00:11,567 --> 01:00:12,568
conforme.
1067
01:00:13,360 --> 01:00:14,361
Bastante conforme.
1068
01:00:15,612 --> 01:00:16,963
LOS INVITAMOS AL COMPROMISO
DE BECKET Y RUTH
1069
01:00:17,197 --> 01:00:19,091
Y tenía cosas más importantes en mente.
1070
01:00:19,325 --> 01:00:21,201
Mi mamá querrá vino Zinfandel.
1071
01:00:22,119 --> 01:00:23,887
Creo que decidimos bien.
1072
01:00:24,121 --> 01:00:26,640
Hacer la fiesta de compromiso
en casa es mejor...
1073
01:00:26,874 --> 01:00:30,169
que hacerla en un bar o algo así.
1074
01:00:30,836 --> 01:00:33,005
Coincido completamente.
1075
01:00:35,716 --> 01:00:37,134
Pienso en tu familia.
1076
01:00:38,844 --> 01:00:39,845
Todo es muy loco.
1077
01:00:40,888 --> 01:00:41,889
Bueno.
1078
01:00:42,973 --> 01:00:43,824
No quiero obsesionarme...
1079
01:00:44,058 --> 01:00:46,034
pero ¿no te parece que es...
1080
01:00:46,268 --> 01:00:47,644
No soy parte de esa familia.
1081
01:00:48,812 --> 01:00:50,522
Lo que les pasa es cosa de ellos.
1082
01:00:51,732 --> 01:00:53,233
Y seguro que ya se acabó.
1083
01:00:54,443 --> 01:00:55,569
¿Por qué lo dices?
1084
01:00:59,114 --> 01:01:00,115
No sé.
1085
01:01:00,657 --> 01:01:01,658
Sólo digo.
1086
01:01:09,541 --> 01:01:11,893
Disculpe.
¿Señor Redfellow?
1087
01:01:12,127 --> 01:01:13,337
¿Becket Redfellow?
1088
01:01:16,131 --> 01:01:17,132
¿Cómo le va?
1089
01:01:24,723 --> 01:01:25,808
Linda oficina.
1090
01:01:27,768 --> 01:01:28,685
Me gusta.
1091
01:01:29,812 --> 01:01:31,955
A ver si entendimos.
Dijo que no heredará...
1092
01:01:32,189 --> 01:01:33,232
la fortuna, ¿verdad?
1093
01:01:34,108 --> 01:01:35,109
Hasta donde yo sé.
1094
01:01:35,859 --> 01:01:38,237
Bueno, investigamos un poco y...
1095
01:01:39,279 --> 01:01:40,280
Lo felicito.
1096
01:01:52,835 --> 01:01:53,836
Vaya.
1097
01:01:55,671 --> 01:01:56,630
Esto es algo...
1098
01:01:57,297 --> 01:01:58,549
Yo no tenía idea.
1099
01:01:59,758 --> 01:02:01,610
¿Podría responder unas preguntas?
1100
01:02:01,844 --> 01:02:02,694
Sí, disculpen.
1101
01:02:02,928 --> 01:02:04,362
No tenía la menor idea.
1102
01:02:04,596 --> 01:02:05,806
Nadie dice lo contrario.
1103
01:02:07,683 --> 01:02:09,910
¿Dónde estaba
el 10 de abril por la mañana?
1104
01:02:10,144 --> 01:02:11,437
Fue domingo.
1105
01:02:17,526 --> 01:02:19,486
El 10 de abril.
A ver.
1106
01:02:20,028 --> 01:02:21,113
Me estás jodiendo.
1107
01:02:22,406 --> 01:02:24,366
Recuerda cuándo y dónde
compró una salchicha.
1108
01:02:24,908 --> 01:02:25,951
¿Ese es él?
1109
01:02:26,452 --> 01:02:27,453
No sé.
1110
01:02:27,953 --> 01:02:28,954
¿Tú ves quién es?
1111
01:02:31,248 --> 01:02:32,833
- No veo nada.
- Yo tampoco.
1112
01:02:33,750 --> 01:02:34,643
Bueno, síguelo.
1113
01:02:34,877 --> 01:02:37,896
Rothburn va a caer, igual que Bellman.
1114
01:02:38,130 --> 01:02:39,606
En cuestión de minutos.
1115
01:02:39,840 --> 01:02:42,901
Vendamos todo lo posible
antes de que los mercados se enteren.
1116
01:02:43,135 --> 01:02:45,762
Diremos que nos vimos obligados,
lo cual es cierto.
1117
01:02:46,472 --> 01:02:47,473
No.
1118
01:02:49,349 --> 01:02:52,728
Dediqué 35 años a ganarme
la confianza de los accionistas.
1119
01:02:54,062 --> 01:02:56,648
No voy a arrojarlos a los lobos
en una tarde.
1120
01:03:01,320 --> 01:03:03,363
- Carajo.
- ¿Qué?
1121
01:03:09,036 --> 01:03:10,204
¡Maldita sea!
1122
01:03:15,167 --> 01:03:16,126
¿Se encuentra bien?
1123
01:03:18,295 --> 01:03:19,695
- Becket...
- ¡Pidan una ambulancia!
1124
01:03:24,676 --> 01:03:26,470
Pásame el agua.
1125
01:03:39,066 --> 01:03:40,984
Mira, no voy a andar con rodeos.
1126
01:03:44,363 --> 01:03:46,573
Quieres seguir al conejo
en su madriguera, ¿no?
1127
01:03:47,741 --> 01:03:49,701
Está bien.
El conejo del dinero.
1128
01:03:51,203 --> 01:03:52,621
A todos les gusta ir tras él.
1129
01:03:55,791 --> 01:03:56,833
Y eres bueno para eso.
1130
01:03:59,086 --> 01:04:00,254
Pero acá me tienes...
1131
01:04:01,296 --> 01:04:02,756
con 61 años y...
1132
01:04:05,425 --> 01:04:07,553
Eres la única persona
que vino a visitarme.
1133
01:04:11,932 --> 01:04:14,142
Busca a esa persona en tu vida, Becket.
1134
01:04:16,812 --> 01:04:17,813
Sea quien sea.
1135
01:04:19,565 --> 01:04:20,691
Ocúpate de quererla.
1136
01:04:23,193 --> 01:04:24,736
Trabaja en eso.
1137
01:04:27,239 --> 01:04:28,240
Porque...
1138
01:04:29,074 --> 01:04:30,158
a fin de cuentas es...
1139
01:04:31,910 --> 01:04:33,390
el único trabajo que vale la pena.
1140
01:04:50,679 --> 01:04:54,308
En ese momento de infelicidad,
caí en la cuenta de una ironía.
1141
01:04:56,268 --> 01:04:57,603
Quedaba uno sólo.
1142
01:04:59,187 --> 01:05:02,274
Puedes quitarte el problema,
pero si no...
1143
01:05:05,193 --> 01:05:06,445
no será aquí...
1144
01:05:08,447 --> 01:05:09,740
bajo este techo.
1145
01:05:14,036 --> 01:05:16,413
Y tú sabes que debo cumplirlo.
1146
01:05:18,915 --> 01:05:20,334
Soy un hombre de palabra.
1147
01:05:21,501 --> 01:05:23,545
Quedaba uno.
1148
01:05:24,838 --> 01:05:26,272
Pero ¿para qué fantasear?
1149
01:05:26,506 --> 01:05:28,775
Ya había dejado atrás todo eso.
1150
01:05:29,009 --> 01:05:31,261
Oye, Becket, tienes correo.
1151
01:05:32,179 --> 01:05:33,180
- Gracias.
- De nada.
1152
01:05:34,431 --> 01:05:35,307
SEÑOR BECKET REDFELLOW
1153
01:05:49,946 --> 01:05:51,506
- Hola.
- Me invitó.
1154
01:05:51,740 --> 01:05:52,741
¿Qué?
1155
01:05:53,492 --> 01:05:54,493
Mi abuelo.
1156
01:05:55,577 --> 01:05:56,995
A cenar en su mansión.
1157
01:05:59,414 --> 01:06:01,307
- ¿Hola?
- Pero...
1158
01:06:01,541 --> 01:06:03,852
¿No dijiste que jamás ibas a hacer eso?
1159
01:06:04,086 --> 01:06:05,270
- ¿Qué?
- Encontrarte con él.
1160
01:06:05,504 --> 01:06:06,688
Espera, ¿cuándo es?
1161
01:06:06,922 --> 01:06:08,648
- Hoy.
- Es viernes.
1162
01:06:08,882 --> 01:06:10,467
- Ya lo sé.
- Viernes.
1163
01:06:11,343 --> 01:06:12,402
Carajo.
1164
01:06:12,636 --> 01:06:16,197
Ruth, tal vez no vuelva
a tener esta oportunidad.
1165
01:06:16,431 --> 01:06:17,365
Él nunca recibe a nadie.
1166
01:06:17,599 --> 01:06:19,534
¿Por qué no volverías a tenerla?
1167
01:06:19,768 --> 01:06:21,161
- No sé.
- Sí, es cierto.
1168
01:06:21,395 --> 01:06:25,065
Más vale que vuelvas a las 7:00,
o te perderás tu propio compromiso.
1169
01:06:25,732 --> 01:06:27,901
Sí, claro.
1170
01:06:29,236 --> 01:06:30,237
Bueno.
1171
01:06:30,737 --> 01:06:32,197
Te amo, por cierto.
1172
01:06:36,576 --> 01:06:37,577
Te llamo después.
1173
01:06:40,038 --> 01:06:41,665
Correo para el señor Redfellow.
1174
01:06:55,637 --> 01:06:56,677
No te olvides de respirar.
1175
01:06:57,639 --> 01:06:58,640
Es muy importante.
1176
01:07:07,941 --> 01:07:09,025
Taylor se ahogó.
1177
01:07:10,527 --> 01:07:12,086
Entró en Princeton
con beca de natación...
1178
01:07:12,320 --> 01:07:13,613
y se ahogó.
1179
01:07:15,240 --> 01:07:17,409
En ese momento,
empecé a sospechar bastante.
1180
01:07:18,535 --> 01:07:20,412
Y te hice seguir.
1181
01:07:21,747 --> 01:07:23,081
¿No son buenas?
1182
01:07:24,166 --> 01:07:26,168
Me gusta que sean en blanco y negro.
1183
01:07:35,969 --> 01:07:36,970
¿Qué quieres?
1184
01:07:39,556 --> 01:07:40,724
Termínalo.
1185
01:07:42,851 --> 01:07:44,661
Me está investigando el FBI.
1186
01:07:44,895 --> 01:07:46,313
Y acá estás.
1187
01:07:47,481 --> 01:07:49,858
Es casi como si les faltaran pruebas.
1188
01:07:51,526 --> 01:07:53,153
Una locura.
1189
01:07:55,947 --> 01:07:58,492
En fin, necesito un adelanto.
1190
01:08:00,160 --> 01:08:02,470
- ¿Qué?
- $300.000 para las 5:00.
1191
01:08:02,704 --> 01:08:03,596
Carajo.
1192
01:08:03,830 --> 01:08:05,098
Me harté de esperar.
1193
01:08:05,332 --> 01:08:06,432
Es...
1194
01:08:06,666 --> 01:08:07,684
Me estás jodiendo.
1195
01:08:07,918 --> 01:08:09,519
Tienes chequera de la empresa, ¿no?
1196
01:08:09,753 --> 01:08:11,838
¿Tienes acceso a las cuentas?
1197
01:08:12,923 --> 01:08:14,232
Dale los cheques a mi esposo.
1198
01:08:14,466 --> 01:08:16,150
Está en su oficina de Hoboken...
1199
01:08:16,384 --> 01:08:17,819
esperando como un cachorro obediente.
1200
01:08:18,053 --> 01:08:19,070
Tienes media hora.
1201
01:08:19,304 --> 01:08:21,656
Si tardas más,
ella va a recibir un sobre como ese.
1202
01:08:21,890 --> 01:08:22,891
¿Quién?
1203
01:08:24,601 --> 01:08:26,186
Tu noviecita, ¿quién va a ser?
1204
01:08:27,395 --> 01:08:29,815
Secundaria Cardozo,
de Bayside, Queens, ¿no?
1205
01:08:31,441 --> 01:08:32,818
No lo va a poder creer.
1206
01:08:34,361 --> 01:08:35,487
Si sirve de consuelo...
1207
01:08:36,530 --> 01:08:38,114
yo esperaba otra cosa.
1208
01:08:40,700 --> 01:08:42,035
Algo más divertido.
1209
01:08:44,830 --> 01:08:46,122
Pero arruinaste todo.
1210
01:08:51,211 --> 01:08:52,212
Brian.
1211
01:08:53,547 --> 01:08:55,356
Llama a Fritzer, de Viena.
Venderemos P&G.
1212
01:08:55,590 --> 01:08:56,441
Dile que ponga un precio.
1213
01:08:56,675 --> 01:08:58,359
¿Tengo autorización?
1214
01:08:58,593 --> 01:08:59,886
¿Qué?
Hazme caso.
1215
01:09:01,304 --> 01:09:02,472
Lo estoy viendo.
1216
01:09:04,558 --> 01:09:05,450
Sí, señora.
1217
01:09:05,684 --> 01:09:08,228
Va hacia el norte por Hanover.
1218
01:09:10,397 --> 01:09:11,648
TÚNEL HOLLAND
NUEVA JERSEY
1219
01:09:16,194 --> 01:09:17,195
¿Señor?
1220
01:09:17,946 --> 01:09:19,030
¡Disculpe!
1221
01:09:27,998 --> 01:09:28,957
¿Disculpe?
1222
01:09:36,464 --> 01:09:38,675
Él no llegó.
No...
1223
01:09:40,093 --> 01:09:41,094
¿Es ella?
1224
01:09:41,845 --> 01:09:42,987
Dame eso.
1225
01:09:43,221 --> 01:09:44,822
Llegué.
Traje tus cheques...
1226
01:09:45,056 --> 01:09:47,684
zorra psicópata y manipuladora.
1227
01:09:48,894 --> 01:09:51,021
Por favor. Podría haber sido cualquiera.
1228
01:09:52,606 --> 01:09:53,831
Suspende todo.
1229
01:09:54,065 --> 01:09:55,667
Primero firma los cheques, ¿sí?
1230
01:09:55,901 --> 01:09:57,027
Quiero estar segura...
1231
01:09:59,279 --> 01:10:00,280
Ponte contento.
1232
01:10:00,947 --> 01:10:02,131
Estás por ganar mucho dinero.
1233
01:10:02,365 --> 01:10:04,425
No voy a ganar nada.
¿En serio?
1234
01:10:04,659 --> 01:10:07,662
Ella se va a ir y se va llevar todo.
1235
01:10:08,330 --> 01:10:10,290
No me quiere a mí.
1236
01:10:13,251 --> 01:10:15,962
Pero tú...
A ti te está yendo muy bien, ¿no?
1237
01:10:18,924 --> 01:10:20,800
Un mocoso malnacido.
1238
01:10:21,676 --> 01:10:23,428
Un malnacido de Newark.
1239
01:10:41,529 --> 01:10:43,865
Ya había cometido desfalco y agresión.
1240
01:10:45,033 --> 01:10:46,284
Al carajo.
1241
01:10:47,869 --> 01:10:49,037
Bajando.
1242
01:11:24,406 --> 01:11:29,927
Llego media hora tarde.
¡Perdón!
1243
01:11:30,161 --> 01:11:30,996
No enviado...
1244
01:11:36,584 --> 01:11:37,585
¡Hola!
1245
01:11:38,503 --> 01:11:40,171
¿Qué tal?
Gracias por venir.
1246
01:13:21,314 --> 01:13:22,164
A causa de la tormenta...
1247
01:13:22,398 --> 01:13:25,568
decidí suspender el festejo
de esta noche.
1248
01:13:28,238 --> 01:13:30,323
Pero a ti no podía rechazarte.
1249
01:13:33,910 --> 01:13:35,411
Whitelaw.
1250
01:13:37,622 --> 01:13:38,915
Becket.
1251
01:13:41,126 --> 01:13:42,627
¿Viniste con apetito?
1252
01:13:46,631 --> 01:13:48,007
Así que...
1253
01:13:49,509 --> 01:13:52,303
vienes escalando en el mundo financiero.
1254
01:13:53,096 --> 01:13:54,472
¿No es así?
1255
01:13:57,183 --> 01:13:58,034
Eso intento.
1256
01:13:58,268 --> 01:14:00,478
Tengo entendido que llegaste lejos.
1257
01:14:01,604 --> 01:14:03,481
Debes haber trabajado muchas horas.
1258
01:14:05,483 --> 01:14:08,319
Qué negocio inmundo, ¿no?
1259
01:14:09,654 --> 01:14:10,822
¿En qué sentido?
1260
01:14:11,823 --> 01:14:12,949
Por favor.
1261
01:14:14,492 --> 01:14:16,327
De profesional a profesional...
1262
01:14:18,788 --> 01:14:19,789
debes haber...
1263
01:14:21,166 --> 01:14:22,709
pisado un par de cabezas...
1264
01:14:23,626 --> 01:14:26,963
y liquidado a la competencia, ¿no?
1265
01:14:29,090 --> 01:14:30,483
Dos o tres, quizá.
1266
01:14:30,717 --> 01:14:32,468
¿Te arrepientes de algo?
1267
01:14:33,803 --> 01:14:35,680
Porque esta vida es...
1268
01:14:37,056 --> 01:14:39,392
No es para cualquiera, ¿verdad?
1269
01:14:43,771 --> 01:14:46,399
Algunos se sentirían cansados.
1270
01:14:47,692 --> 01:14:48,693
Viejos.
1271
01:14:50,111 --> 01:14:51,112
Sólos.
1272
01:14:52,071 --> 01:14:53,406
Arrepentidos.
1273
01:14:56,826 --> 01:15:01,164
Pero yo siempre sentí
que sabía una verdad.
1274
01:15:03,249 --> 01:15:05,017
Lo único que nos hace daño
en esta vida...
1275
01:15:05,251 --> 01:15:07,253
es la voz de nuestra conciencia...
1276
01:15:09,172 --> 01:15:12,508
cuando nos habla del bien y el mal.
1277
01:15:13,760 --> 01:15:16,554
Y si uno sabe girar
la cabeza al viento...
1278
01:15:18,139 --> 01:15:20,600
puede lograr que esa voz
se convierta en un susurro.
1279
01:15:23,353 --> 01:15:24,771
Pasado un tiempo...
1280
01:15:27,649 --> 01:15:29,359
es posible que ya ni la oiga.
1281
01:15:44,916 --> 01:15:47,085
Ella era mi preferida, por cierto.
1282
01:15:50,046 --> 01:15:51,798
La más inteligente.
1283
01:15:52,382 --> 01:15:54,150
Siempre supo lo que quería...
1284
01:15:54,384 --> 01:15:55,885
y luchó por ello.
1285
01:15:58,429 --> 01:15:59,597
¿Por qué no la ayudaste...
1286
01:16:02,350 --> 01:16:03,518
cuando lo necesitó?
1287
01:16:09,232 --> 01:16:11,901
Tú sabes dónde acaba todo esto, ¿no?
1288
01:16:14,696 --> 01:16:15,780
Ven.
1289
01:16:16,572 --> 01:16:18,074
Quiero mostrarte algo...
1290
01:16:20,118 --> 01:16:22,620
antes de que Charles traiga el postre.
1291
01:16:43,182 --> 01:16:44,350
Una escopeta de combate.
1292
01:16:45,351 --> 01:16:47,520
Era del hermano de tu bisabuelo.
1293
01:16:48,187 --> 01:16:49,522
Primera Guerra Mundial.
1294
01:16:52,525 --> 01:16:55,169
Estos aparatos aterraban a los alemanes.
1295
01:16:55,403 --> 01:16:57,071
Nunca habían visto nada igual.
1296
01:17:04,912 --> 01:17:05,913
Ten.
1297
01:17:06,497 --> 01:17:07,623
Adelante.
1298
01:17:09,334 --> 01:17:10,335
Adelante.
1299
01:17:13,546 --> 01:17:15,214
Apúntale a algo.
1300
01:17:22,305 --> 01:17:23,598
Quiero que la pruebes.
1301
01:17:27,101 --> 01:17:28,311
Aquí.
1302
01:17:29,062 --> 01:17:30,188
Aquí mismo.
1303
01:18:04,889 --> 01:18:05,890
Mejor me voy.
1304
01:18:06,516 --> 01:18:07,517
¿Adónde?
1305
01:18:10,103 --> 01:18:11,104
A casa.
1306
01:18:14,357 --> 01:18:15,691
Estabas a punto de llegar.
1307
01:18:22,365 --> 01:18:23,658
Bueno...
1308
01:18:26,702 --> 01:18:28,371
Mejor que te apures.
1309
01:19:59,378 --> 01:20:01,188
¡Sí, vete corriendo, carajo!
1310
01:20:01,422 --> 01:20:03,774
Las puertas están trabadas de afuera.
1311
01:20:04,008 --> 01:20:05,927
- Charles se ocupó de eso.
- ¡Carajo!
1312
01:20:13,226 --> 01:20:15,353
¡No hay salida!
1313
01:20:16,229 --> 01:20:18,523
Vamos.
¡Cánsate!
1314
01:20:19,607 --> 01:20:21,400
¿Vienes a mi casa a matarme?
1315
01:20:23,694 --> 01:20:26,489
Debiste matarme
cuando te di la oportunidad.
1316
01:20:29,992 --> 01:20:32,203
Bueno.
1317
01:21:39,520 --> 01:21:41,080
Se lo aseguro.
1318
01:21:41,314 --> 01:21:43,941
Mi último asesinato no fue tal...
1319
01:21:44,567 --> 01:21:47,403
sino un acto totalmente legítimo
de defensa propia.
1320
01:21:49,614 --> 01:21:50,615
Muy bien.
1321
01:21:51,073 --> 01:21:52,575
La Policía local está en camino.
1322
01:21:53,367 --> 01:21:55,052
- Bueno.
- Van a hablar con usted.
1323
01:21:55,286 --> 01:21:56,495
Está bien.
1324
01:21:58,247 --> 01:22:01,292
Tengo que irme
porque hoy es mi fiesta de compromiso.
1325
01:22:02,376 --> 01:22:03,268
Empezó hace una hora.
1326
01:22:03,502 --> 01:22:04,395
¿El compromiso de quién?
1327
01:22:04,629 --> 01:22:05,604
El mío.
1328
01:22:05,838 --> 01:22:08,649
¿Usted no tenía vínculo con su abuelo?
1329
01:22:08,883 --> 01:22:10,509
Nunca antes lo había visto.
1330
01:22:11,218 --> 01:22:13,554
- ¿Ni una vez?
- Nunca.
1331
01:22:14,305 --> 01:22:17,266
Si no tengo la obligación legal
de estar acá, debo irme.
1332
01:22:18,017 --> 01:22:19,243
No tiene la obligación...
1333
01:22:19,477 --> 01:22:21,078
pero prefiero que se quede.
1334
01:22:21,312 --> 01:22:22,313
Bueno.
1335
01:23:00,267 --> 01:23:01,326
Te explicaré todo.
1336
01:23:01,560 --> 01:23:03,062
Me estás ocultando algo.
1337
01:23:04,563 --> 01:23:06,565
Me ocultas algo desde hace tiempo.
1338
01:23:09,151 --> 01:23:10,361
En este momento...
1339
01:23:12,571 --> 01:23:14,073
quiero que me lo digas...
1340
01:23:15,616 --> 01:23:16,617
o me voy.
1341
01:23:39,390 --> 01:23:42,143
A veces, en esta vida,
hay que respirar hondo...
1342
01:23:42,852 --> 01:23:45,062
y contarle todo a la persona que amas.
1343
01:23:48,274 --> 01:23:50,776
Pero no era una de esas veces.
1344
01:23:51,986 --> 01:23:53,462
Le conté lo que vería en las noticias.
1345
01:23:53,696 --> 01:23:55,172
Está muerto y parece...
1346
01:23:55,406 --> 01:23:56,381
Mi abuelo estaba muerto.
1347
01:23:56,615 --> 01:23:57,925
Cierta clase de altercado...
1348
01:23:58,159 --> 01:23:59,827
Y en cuanto a la fortuna...
1349
01:24:00,870 --> 01:24:01,871
bueno...
1350
01:24:27,521 --> 01:24:31,066
CEREMONIA DE INGRESO
SOCIEDAD ARISTOCRÁTICA DE NUEVA YORK
1351
01:24:51,545 --> 01:24:52,880
La vida que correspondía.
1352
01:24:53,881 --> 01:24:55,382
Tenía que ser esa, ¿no?
1353
01:24:57,760 --> 01:24:58,860
Ella tenía sus reparos...
1354
01:24:59,094 --> 01:25:01,639
pero eso se podía resolver después.
1355
01:25:03,307 --> 01:25:05,434
Por el momento, yo era rico.
1356
01:25:06,435 --> 01:25:07,812
Y ser rico...
1357
01:25:08,604 --> 01:25:10,773
es aún mejor de lo que se imagina.
1358
01:25:21,283 --> 01:25:23,828
Como dije antes, esto es una tragedia.
1359
01:25:26,205 --> 01:25:27,206
Aún lo es.
1360
01:25:28,582 --> 01:25:30,601
- Donald Macnamara, mi esposa.
- Hola.
1361
01:25:30,835 --> 01:25:31,685
- Un placer.
- Encantado.
1362
01:25:31,919 --> 01:25:33,045
Igualmente.
1363
01:25:33,879 --> 01:25:36,590
- Hola.
- Nancy Dillard, matrimonio Dillard.
1364
01:25:37,091 --> 01:25:38,384
Encantado.
1365
01:25:39,343 --> 01:25:40,193
Megan Pinfield.
1366
01:25:40,427 --> 01:25:41,554
FBI.
1367
01:25:44,849 --> 01:25:45,850
Hola.
1368
01:25:50,020 --> 01:25:51,856
¿Podría cerrar la puerta?
1369
01:25:57,903 --> 01:26:01,506
No quiero ser descortés, pero este...
1370
01:26:01,740 --> 01:26:02,591
es un muy mal momento.
1371
01:26:02,825 --> 01:26:04,134
Sí, queda arrestado.
1372
01:26:04,368 --> 01:26:05,719
Guarde la calma y colabore.
1373
01:26:05,953 --> 01:26:09,081
- ¿Arrestado? ¿Por qué?
- Por homicidio.
1374
01:26:11,584 --> 01:26:12,668
¿De quién?
1375
01:26:14,003 --> 01:26:15,337
Lyle Archdale.
1376
01:26:29,310 --> 01:26:30,728
¡Esperen!
1377
01:26:35,983 --> 01:26:37,234
¿Qué hacemos?
1378
01:26:37,902 --> 01:26:38,903
¿Qué hacemos?
1379
01:26:41,906 --> 01:26:43,240
Ruth, te amo...
1380
01:27:01,300 --> 01:27:02,635
¿Puede creerlo?
1381
01:27:04,136 --> 01:27:05,028
Después de todo eso...
1382
01:27:05,262 --> 01:27:07,280
caía por un asesinato
que no había cometido.
1383
01:27:07,514 --> 01:27:08,699
Les aclaramos a los oyentes...
1384
01:27:08,933 --> 01:27:11,284
que Becket Redfellow
cruzó los límites estatales...
1385
01:27:11,518 --> 01:27:14,079
y por eso será juzgado
en un Tribunal federal...
1386
01:27:14,313 --> 01:27:16,581
donde el homicidio
puede conllevar la pena capital...
1387
01:27:16,815 --> 01:27:18,400
para habitantes de Nueva Jersey.
1388
01:27:19,276 --> 01:27:21,820
Como vemos en las cintas de seguridad...
1389
01:27:22,738 --> 01:27:24,381
el señor Redfellow irrumpió
en la oficina...
1390
01:27:24,615 --> 01:27:26,700
alrededor de las 5:03 p. m.
1391
01:27:27,201 --> 01:27:29,495
Y salió cuatro minutos después...
1392
01:27:30,287 --> 01:27:33,707
lo cual coincide con la hora aproximada
de muerte del señor Archdale.
1393
01:27:34,875 --> 01:27:36,961
El médico forense nos informó...
1394
01:27:37,670 --> 01:27:41,799
que la muerte ocurrió
entre las 5:06 y las 5:15 p. m.
1395
01:27:42,383 --> 01:27:45,026
Y el testigo del pasillo declaró...
1396
01:27:45,260 --> 01:27:47,763
que había visto al señor Redfellow.
1397
01:27:48,806 --> 01:27:50,766
¿Usted confirma que el arma es esta?
1398
01:27:51,433 --> 01:27:53,577
Lo confirmo, sí, señor.
1399
01:27:53,811 --> 01:27:55,787
¿Y en el arma encontró
las huellas del acusado?
1400
01:27:56,021 --> 01:27:57,038
Así es, sí.
1401
01:27:57,272 --> 01:27:59,958
¿Qué certeza tiene
de que sean sus huellas?
1402
01:28:00,192 --> 01:28:01,126
Un 100% de certeza.
1403
01:28:01,360 --> 01:28:02,361
Un cortapapeles.
1404
01:28:05,739 --> 01:28:08,550
Toda mi vida por un cortapapeles.
1405
01:28:08,784 --> 01:28:11,620
Usted fue la primera
en hallar el cuerpo de su esposo.
1406
01:28:12,162 --> 01:28:13,263
¿Correcto?
1407
01:28:13,497 --> 01:28:14,498
Sí.
1408
01:28:15,290 --> 01:28:19,128
¿Y usted estaba enamorada
del señor Redfellow en ese momento?
1409
01:28:21,296 --> 01:28:22,773
Sí.
1410
01:28:23,007 --> 01:28:24,675
¿Y él, de usted?
1411
01:28:30,848 --> 01:28:33,183
Becket Redfellow estuvo
enamorado de mí...
1412
01:28:33,976 --> 01:28:35,227
toda su vida.
1413
01:28:38,439 --> 01:28:41,108
Pero nunca imaginé que
haría una cosa así.
1414
01:28:44,445 --> 01:28:45,612
Lo siento.
1415
01:28:46,947 --> 01:28:48,323
Que se ponga de pie el acusado.
1416
01:28:50,576 --> 01:28:51,551
Según su veredicto...
1417
01:28:51,785 --> 01:28:54,387
el jurado declara al acusado,
Becket Redfellow...
1418
01:28:54,621 --> 01:28:58,183
culpable de homicidio premeditado,
tal como imputa la acusación...
1419
01:28:58,417 --> 01:29:00,894
y determina aplicar la pena de muerte.
1420
01:29:01,128 --> 01:29:02,938
Que quede constancia de la sentencia.
1421
01:29:03,172 --> 01:29:04,731
Y que Dios lo guarde.
1422
01:29:04,965 --> 01:29:06,216
Gracias.
1423
01:29:09,094 --> 01:29:13,057
Ojalá tuviera palabras
para describir esta etapa de mi historia.
1424
01:29:18,062 --> 01:29:20,230
Celda 15, ¡cerrada!
1425
01:29:24,193 --> 01:29:26,195
Pero no hay palabras.
1426
01:29:29,573 --> 01:29:30,824
Sólo hay tiempo.
1427
01:29:33,077 --> 01:29:34,161
Y silencio.
1428
01:29:53,055 --> 01:29:54,072
Oye.
1429
01:29:54,306 --> 01:29:56,058
Tienes visitas.
1430
01:30:03,315 --> 01:30:04,316
PABELLÓN D
1431
01:30:06,026 --> 01:30:07,460
Tres minutos.
1432
01:30:07,694 --> 01:30:10,114
MANTENER LAS MANOS A LA VISTA
1433
01:30:27,089 --> 01:30:29,424
Debes ser un gran partido ahí dentro.
1434
01:30:35,514 --> 01:30:37,182
Se acerca un gran día para ti, ¿no?
1435
01:30:40,018 --> 01:30:42,229
¿Recuerdas a qué jugábamos de niños?
1436
01:30:43,564 --> 01:30:45,065
Yo tenía un secreto...
1437
01:30:46,233 --> 01:30:47,167
y tú tratabas de adivinarlo.
1438
01:30:47,401 --> 01:30:48,610
Si viniste a decir algo, dilo.
1439
01:30:51,446 --> 01:30:53,115
Bueno, una pista.
1440
01:30:54,449 --> 01:30:56,618
- Hay algo manuscrito.
- Eres sucia.
1441
01:30:58,871 --> 01:31:01,373
Un pedazo de carbón con maquillaje.
1442
01:31:03,709 --> 01:31:05,711
Preferiría morir acá que estar contigo.
1443
01:31:08,755 --> 01:31:10,132
Otra pista.
1444
01:31:12,843 --> 01:31:13,844
Lyle...
1445
01:31:15,554 --> 01:31:17,222
Cuando lo encontré así...
1446
01:31:18,932 --> 01:31:20,809
también había otra cosa.
1447
01:31:21,852 --> 01:31:23,353
Y muy bien escrita, por cierto.
1448
01:31:24,021 --> 01:31:24,996
¿Por qué estás de blanco?
1449
01:31:25,230 --> 01:31:26,623
¿Ahí dentro juegan al doctor?
1450
01:31:26,857 --> 01:31:28,166
¿Lyle dejó una carta?
1451
01:31:28,400 --> 01:31:30,736
¿Eso dices?
¿Qué Lyle dejó una carta?
1452
01:31:32,487 --> 01:31:33,463
- ¿Sabes qué?
- Si fue así...
1453
01:31:33,697 --> 01:31:35,215
- Me voy a ir.
- Si es así...
1454
01:31:35,449 --> 01:31:37,701
por el amor de Dios, debes entregarla.
1455
01:31:40,704 --> 01:31:42,164
- ¿Ahora hablas?
- ¿Qué quieres?
1456
01:31:43,874 --> 01:31:45,375
- ¿Qué quieres?
- Becket...
1457
01:31:46,376 --> 01:31:48,420
¿Qué tendrías tú para ofrecerme?
1458
01:31:49,713 --> 01:31:52,148
¡No! ¡Oye!
¡Espera!
1459
01:31:52,382 --> 01:31:54,442
- ¡Se acabó!
- ¡Dime! ¡Espera!
1460
01:31:54,676 --> 01:31:55,944
¡Tengo 30 segundos!
1461
01:31:56,178 --> 01:31:57,487
- Son 25.
- Bueno.
1462
01:31:57,721 --> 01:31:59,598
- Siéntate.
- ¡Julia!
1463
01:32:00,265 --> 01:32:02,184
Julia, vuelve, ¡por favor!
1464
01:32:06,939 --> 01:32:07,940
Bueno.
1465
01:32:13,028 --> 01:32:14,029
¿Qué quieres?
1466
01:32:19,368 --> 01:32:20,953
Dame un momento.
1467
01:32:23,497 --> 01:32:25,165
Voy a morir en 24 horas.
1468
01:32:26,124 --> 01:32:27,350
No quieres que me maten.
1469
01:32:27,584 --> 01:32:29,419
Sé que no quieres.
1470
01:32:36,843 --> 01:32:38,011
Dame todo.
1471
01:32:41,265 --> 01:32:42,975
Cede todo a mi...
1472
01:33:11,962 --> 01:33:13,630
¿Algo más?
1473
01:33:15,507 --> 01:33:16,842
¿Hay un sacerdote?
1474
01:33:19,594 --> 01:33:21,346
Eso fue hace unas horas.
1475
01:33:22,848 --> 01:33:23,782
Y si quiere saber...
1476
01:33:24,016 --> 01:33:27,660
por qué estoy tan tranquilo y confiado...
1477
01:33:27,894 --> 01:33:29,813
si van a ejecutarme en...
1478
01:33:33,525 --> 01:33:37,529
Es porque pensé que
nuestra amiga Julia...
1479
01:33:40,198 --> 01:33:42,534
podría cumplir su palabra al final.
1480
01:33:49,791 --> 01:33:50,959
Me pregunto si vendrá.
1481
01:34:02,095 --> 01:34:03,597
"El Señor es mi pastor.
1482
01:34:04,222 --> 01:34:05,432
Nada me falta.
1483
01:34:06,683 --> 01:34:09,186
En campos de verdes pastos
me hace descansar.
1484
01:34:10,437 --> 01:34:12,856
Me lleva a arroyos de aguas tranquilas.
1485
01:34:14,316 --> 01:34:16,026
Me infunde nuevas fuerzas...
1486
01:34:17,027 --> 01:34:18,711
y me guía por el camino correcto...
1487
01:34:18,945 --> 01:34:20,280
para hacer honor a su nombre.
1488
01:34:21,365 --> 01:34:23,716
Aunque deba yo pasar
por el Valle más sombrío...
1489
01:34:23,950 --> 01:34:25,619
no temo sufrir daño alguno...
1490
01:34:26,411 --> 01:34:27,662
porque tú estás conmigo.
1491
01:34:29,039 --> 01:34:31,625
Con tu vara de pastor
me infundes nuevo aliento".
1492
01:34:38,840 --> 01:34:40,008
Redfellow.
1493
01:34:41,843 --> 01:34:43,678
No vas a poder creerlo.
1494
01:34:47,224 --> 01:34:48,241
Primero y principal...
1495
01:34:48,475 --> 01:34:51,228
confiamos plenamente
en nuestros forenses...
1496
01:35:01,488 --> 01:35:02,489
Abre la 15.
1497
01:35:04,825 --> 01:35:05,826
Vamos.
1498
01:35:17,671 --> 01:35:20,132
PENITENCIARÍA J. FIELD
NUEVA JERSEY
1499
01:35:48,535 --> 01:35:49,536
Viniste.
1500
01:36:51,014 --> 01:36:52,015
Muy bien.
1501
01:37:35,183 --> 01:37:37,577
Yo dije que esto era una tragedia.
1502
01:37:37,811 --> 01:37:39,563
No se trata de mí, ¿verdad?
1503
01:37:40,522 --> 01:37:41,873
Se trata de ustedes...
1504
01:37:42,107 --> 01:37:46,361
los que tienen valores
y expectativas tan arraigadas.
1505
01:37:49,030 --> 01:37:50,907
Los que creían que terminaría distinto.
1506
01:37:51,741 --> 01:37:53,451
En un Universo perfecto...
1507
01:37:54,160 --> 01:37:55,320
habría terminado distinto.
1508
01:37:58,540 --> 01:38:00,266
Pero una vez me dijeron...
1509
01:38:00,500 --> 01:38:02,310
que lo único
que nos hace daño en esta vida...
1510
01:38:02,544 --> 01:38:04,604
es la voz de nuestra conciencia...
1511
01:38:04,838 --> 01:38:07,465
cuando nos habla del bien y el mal.
1512
01:38:09,426 --> 01:38:12,596
Y si uno sabe girar
la cabeza al viento...
1513
01:38:13,930 --> 01:38:16,516
puede lograr que esa voz
se convierta en un susurro.
1514
01:38:18,893 --> 01:38:20,620
Pasado un tiempo...
1515
01:38:20,854 --> 01:38:23,398
es posible que ya ni la oiga.
1516
01:38:23,398 --> 01:38:29,000
Fuente del subtítulo: SubDivX
Link: https://www.subdivx.com/180e792b-821f-4849-a407-9a515ff580f6
ID: 180e792b-821f-4849-a407-9a515ff580f6