1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Subtitulos por Subtis - @subt_is Encontranos en la web https://subtis.io 2 00:00:34,702 --> 00:00:35,703 Abre la 15. 4 00:00:40,708 --> 00:00:45,171 CUATRO HORAS PARA LA EJECUCIÓN 5 00:00:46,922 --> 00:00:48,007 Oye, ¡arriba! 6 00:00:48,841 --> 00:00:50,509 Tienes visitas. Despiértate. 7 00:00:58,350 --> 00:00:59,435 Becket. 8 00:01:00,770 --> 00:01:03,355 Soy el padre James Morris, de la capellanía. 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,524 ¿Cómo te sientes? 10 00:01:17,411 --> 00:01:18,496 ¿Quiere pastel? 11 00:01:19,330 --> 00:01:20,180 No, gracias. 12 00:01:20,414 --> 00:01:22,124 Pedí de vainilla... 13 00:01:22,833 --> 00:01:24,084 pero es de chocolate. 14 00:01:25,252 --> 00:01:26,337 Mátenme ya. 15 00:01:28,130 --> 00:01:30,774 Padre, gracias por haber venido... 16 00:01:31,008 --> 00:01:33,052 pero estoy bien. 17 00:01:33,969 --> 00:01:38,365 Disculpa, pero la mayoría de las personas en tu situación no están tan bien. 18 00:01:38,599 --> 00:01:40,200 Las personas en mi situación... 19 00:01:40,434 --> 00:01:41,535 y casi todas las demás... 20 00:01:41,769 --> 00:01:44,271 carecen de mi claridad mental y lucidez. 21 00:01:45,523 --> 00:01:46,623 No quiero excederme... 22 00:01:46,857 --> 00:01:48,709 pero esta podría ser tu última chance... 23 00:01:48,943 --> 00:01:51,654 de hablar con alguien. 24 00:01:53,989 --> 00:01:55,658 ¿No quieres contar nada? 25 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Usted sabe por qué estoy acá, ¿no? 26 00:02:05,876 --> 00:02:08,128 - Un poco. - Bueno, no es verdad. 27 00:02:10,714 --> 00:02:13,384 La historia verdadera es mucho más... 28 00:02:15,427 --> 00:02:16,428 impresionante. 29 00:02:17,346 --> 00:02:19,223 ¿Me la quieres contar? 30 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Bueno. 31 00:02:23,894 --> 00:02:24,979 Le advierto... 32 00:02:26,981 --> 00:02:28,065 que es una tragedia. 33 00:02:29,733 --> 00:02:31,443 Y ni siquiera empieza conmigo. 34 00:02:32,194 --> 00:02:33,279 Curiosamente... 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 empieza con otra persona. 36 00:02:37,074 --> 00:02:38,175 Es decir, con mi madre. 37 00:02:38,409 --> 00:02:39,968 Olvidó cómo se juega. 38 00:02:40,202 --> 00:02:42,162 Mary Estella Redfellow. 39 00:02:43,497 --> 00:02:45,916 Habitante histórica de Huntington, Long Island... 40 00:02:47,668 --> 00:02:53,231 heredera de una fortuna valuada entre 18 y 19.000 millones de dólares. 41 00:02:53,465 --> 00:02:54,633 Gracias. 42 00:02:55,426 --> 00:02:58,612 Por ahí dicen que el dinero no compra la felicidad. 43 00:02:58,846 --> 00:03:00,697 Error. El dinero sí la compra. 44 00:03:00,931 --> 00:03:02,683 Somos todos adultos. Sigamos. 45 00:03:04,602 --> 00:03:06,787 Dicen que conoció a mi padre... 46 00:03:07,021 --> 00:03:08,480 una noche como cualquiera. 47 00:03:11,734 --> 00:03:14,252 Es decir, ella era joven y rica. 48 00:03:14,486 --> 00:03:16,071 ¿Qué podía salir mal? 49 00:03:25,956 --> 00:03:27,041 ¿Qué hora es? 50 00:03:28,417 --> 00:03:29,267 ¡Dios mío! 51 00:03:29,501 --> 00:03:31,186 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 52 00:03:31,420 --> 00:03:33,130 - Me tengo que ir ya. - ¿Ya? 53 00:03:33,756 --> 00:03:34,757 Adiós. 54 00:03:41,055 --> 00:03:42,572 ¿Qué haces? 55 00:03:42,806 --> 00:03:44,391 - Tengo que irme. - Bueno. 56 00:03:51,231 --> 00:03:53,192 Valoro que nos lo cuentes. 57 00:03:53,817 --> 00:03:55,069 Ahora bien... 58 00:03:55,778 --> 00:03:57,529 supongo que ya sabes qué va a pasar. 59 00:03:58,906 --> 00:03:59,756 Tengo 18. 60 00:03:59,990 --> 00:04:01,200 Desgraciadamente. 61 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 No. 62 00:04:03,994 --> 00:04:05,454 La decisión es mía. 63 00:04:07,581 --> 00:04:08,666 Yo voy a decidir. 64 00:04:12,002 --> 00:04:13,228 Está bien. 65 00:04:13,462 --> 00:04:15,923 Puedes quitarte el problema, pero si no... 66 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 no será aquí... 67 00:04:20,010 --> 00:04:21,095 bajo este techo. 68 00:04:24,515 --> 00:04:26,491 Y así pasó de ser Mary Redfellow... 69 00:04:26,725 --> 00:04:28,227 de Huntington, Nueva York... 70 00:04:30,062 --> 00:04:30,954 a ser Mary Redfellow... 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,065 de Belleville, Nueva Jersey. 72 00:04:35,567 --> 00:04:36,610 Respira. 73 00:04:38,404 --> 00:04:39,254 Vas bien. Respira. 74 00:04:39,488 --> 00:04:40,422 No puedo. No. 75 00:04:40,656 --> 00:04:41,840 Mi padre me vio una sola vez... 76 00:04:42,074 --> 00:04:43,158 ¡Dios mío! 77 00:04:44,076 --> 00:04:46,011 Y eso bastó para darle una embolia pulmonar... 78 00:04:46,245 --> 00:04:48,555 ahí mismo, en el Hospital de Nueva Jersey. 79 00:04:48,789 --> 00:04:50,265 Un vehículo desconocido... 80 00:04:50,499 --> 00:04:52,726 Mi madre quedó sola... 81 00:04:52,960 --> 00:04:55,587 trabajando en el Departamento de Automotores de Newark. 82 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 No tardó en contarme algo importante. 83 00:05:00,926 --> 00:05:01,777 En el cuadro... 84 00:05:02,011 --> 00:05:03,361 Nos habían echado de la familia... 85 00:05:03,595 --> 00:05:05,723 pero no nos habían desheredado. 86 00:05:07,725 --> 00:05:10,786 Mi abuelo había creado un fideicomiso irrevocable... 87 00:05:11,020 --> 00:05:12,996 para evadir impuestos estatales. 88 00:05:13,230 --> 00:05:14,372 Por eso, la fortuna... 89 00:05:14,606 --> 00:05:16,541 toda ella, con las mansiones... 90 00:05:16,775 --> 00:05:18,460 los yates, los aviones... 91 00:05:18,694 --> 00:05:20,754 y una o dos Islas, correspondería... 92 00:05:20,988 --> 00:05:23,574 al siguiente por edad en la línea sucesoria. 93 00:05:24,658 --> 00:05:26,092 Y como yo era el más joven... 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,470 algún día podría heredar todo... 95 00:05:28,704 --> 00:05:30,497 sí vivía más que los otros. 96 00:05:32,583 --> 00:05:33,709 Sólo debía esperar. 97 00:05:36,670 --> 00:05:37,838 A que todos murieran. 98 00:05:47,347 --> 00:05:49,533 Como era madre soltera y hacía todo sola... 99 00:05:49,767 --> 00:05:52,603 uno podría pensar que la vida era difícil... 100 00:05:53,353 --> 00:05:54,204 pero lo cierto es... 101 00:05:54,438 --> 00:05:55,872 Suenan igual una vez que... 102 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 que, a pesar de las limitaciones económicas... 103 00:05:59,318 --> 00:06:01,920 se ocupó de brindarme la cultura, la clase y el estilo... 104 00:06:02,154 --> 00:06:03,505 de un joven de alta alcurnia. 105 00:06:03,739 --> 00:06:05,532 Entonces, apunta al blanco. 106 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 ¿Ves cómo cambia todo? 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,262 ¿Ves? 108 00:06:10,496 --> 00:06:11,638 Abre el pecho. 109 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Así está mucho mejor. 110 00:06:14,792 --> 00:06:15,642 Bien. 111 00:06:15,876 --> 00:06:17,252 Esa fue la primera vez... 112 00:06:18,378 --> 00:06:20,047 La primera vez que la vi. 113 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Julia Steinway. 114 00:06:28,263 --> 00:06:30,724 Al instante supe que éramos la pareja perfecta. 115 00:06:31,600 --> 00:06:33,285 Y no me equivocaba. 116 00:06:33,519 --> 00:06:34,619 Ella era, sin dudas... 117 00:06:34,853 --> 00:06:38,357 una chica de excelentes modales, buen gusto y carisma. 118 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 ¿Y ahora? ¿El principal? 119 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Yo estaba donde debía estar. 120 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 ¿Qué haces acá? 121 00:06:54,164 --> 00:06:55,249 Me invitó tu mamá. 122 00:06:56,083 --> 00:06:57,167 ¿Dónde vives? 123 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 En Belleville. 124 00:07:00,045 --> 00:07:01,187 ¿Vives en la calle? 125 00:07:01,421 --> 00:07:02,314 ¿Qué? 126 00:07:02,548 --> 00:07:04,675 Dicen que los de ahí viven en la calle. 127 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 No vivo en la calle. 128 00:07:08,053 --> 00:07:09,529 Y no voy a vivir siempre ahí... 129 00:07:09,763 --> 00:07:11,615 porque voy a heredar... 130 00:07:11,849 --> 00:07:13,199 mucho dinero o algo así. 131 00:07:13,433 --> 00:07:14,601 ¿Mucho dinero? 132 00:07:15,894 --> 00:07:17,312 ¿Quieres impresionarme? 133 00:07:19,857 --> 00:07:20,941 Me parece bien. 134 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Y ahora, ¡Lyle Archdale! 135 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 No es nada. Tranquilos. 136 00:08:04,359 --> 00:08:05,335 Lyle, ¿ves bien? 137 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 Sigue tocando. 138 00:08:35,474 --> 00:08:36,558 Hola, Becket. 139 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 ¿Vienes conmigo? 140 00:08:42,648 --> 00:08:44,024 Como mi madre era joven... 141 00:08:45,234 --> 00:08:48,570 no había prestado atención a los primeros síntomas. 142 00:08:49,738 --> 00:08:50,822 Los médicos tampoco. 143 00:08:53,492 --> 00:08:56,411 Y la familia... seguro que lo sabía. 144 00:08:58,038 --> 00:08:59,831 Podría haber ayudado. 145 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 Pero nada. 146 00:09:04,920 --> 00:09:06,713 Ni una sola palabra. 147 00:09:07,256 --> 00:09:09,216 Becket, esto está muy mal. 148 00:09:12,844 --> 00:09:13,929 ¿Qué está mal? 149 00:09:16,556 --> 00:09:18,308 Tendrías que recibir más. 150 00:09:21,353 --> 00:09:23,438 Te quitaron algo tuyo. 151 00:09:27,442 --> 00:09:29,695 Y quiero que me hagas una promesa. 152 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 ¿Puedes? 153 00:09:35,033 --> 00:09:36,159 Sí. 154 00:09:36,576 --> 00:09:37,661 Prométeme... 155 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 que no te rendirás... 156 00:09:42,457 --> 00:09:45,377 hasta que tengas la vida que corresponde. 157 00:09:48,380 --> 00:09:49,689 Hasta que tengas la vida... 158 00:09:49,923 --> 00:09:52,801 que tú mereces. 159 00:09:54,136 --> 00:09:55,637 La vida para la que te crie. 160 00:09:58,140 --> 00:09:59,599 ¿Me prometes eso? 161 00:10:05,272 --> 00:10:07,274 "La vida que corresponde". 162 00:10:08,859 --> 00:10:10,319 ¿Qué quería decir eso? 163 00:10:18,243 --> 00:10:19,336 Su último deseo fue... 164 00:10:19,570 --> 00:10:21,805 que la enterraran en el Mausoleo Redfellow... 165 00:10:22,039 --> 00:10:23,915 de Huntington, con su familia. 166 00:10:24,916 --> 00:10:25,767 Estamos aquí reunidos... 167 00:10:26,001 --> 00:10:27,185 Como no hubo respuesta... 168 00:10:27,419 --> 00:10:29,896 su lugar de descanso eterno... 169 00:10:30,130 --> 00:10:32,799 fue al costado de la autopista en East Orange. 170 00:10:34,468 --> 00:10:36,945 Y Jesús nos dice: "Soy el camino... 171 00:10:37,179 --> 00:10:38,905 la verdad y la vida. 172 00:10:39,139 --> 00:10:42,117 Quien tenga fe en mí... ". 173 00:10:42,351 --> 00:10:44,119 En ese momento, lo decidí. 174 00:10:44,353 --> 00:10:45,479 En ese instante. 175 00:10:48,940 --> 00:10:50,609 Decidí ir a las fuentes... 176 00:10:51,610 --> 00:10:55,113 y exigir el lugar y el hogar que me correspondían por derecho. 177 00:11:14,007 --> 00:11:17,694 Entendemos la situación, pero no podemos ayudar en este momento. 178 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Te pedimos disculpas y esperamos que estés bien. 179 00:11:27,270 --> 00:11:29,314 "Esperamos que estés bien". 180 00:11:32,692 --> 00:11:38,006 Después de eso, disfruté de un breve y pintoresco recorrido... 181 00:11:38,240 --> 00:11:40,242 por el sistema de acogida de Nueva Jersey. 182 00:11:42,160 --> 00:11:45,330 En cuanto a Julia, empecé a verla cada vez menos... 183 00:11:47,249 --> 00:11:48,291 hasta que un día... 184 00:11:50,502 --> 00:11:51,586 no la vi más. 185 00:11:53,713 --> 00:11:56,800 Y sólo me quedó pensar, sí volvíamos a cruzarnos... 186 00:11:58,218 --> 00:11:59,302 ¿quién sería yo? 187 00:12:00,220 --> 00:12:01,304 ¿Un hombre exitoso? 188 00:12:03,223 --> 00:12:04,391 ¿O no? 189 00:12:09,729 --> 00:12:12,624 En fin, muchos años después, yo estaba trabajando... 190 00:12:12,858 --> 00:12:14,918 en un puesto totalmente respetable... 191 00:12:15,152 --> 00:12:18,171 de esos en que uno va a la oficina vestido de traje. 192 00:12:18,405 --> 00:12:19,906 - Buen día. - Es temprano. 193 00:12:20,323 --> 00:12:21,324 Sí, señor. 194 00:12:22,159 --> 00:12:24,636 Ocúpate del cliente del norte, por favor. 195 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 Del Upper West. 196 00:12:33,170 --> 00:12:34,604 OBITUARIOS DE HOBOKEN BÚSQUEDA 197 00:12:34,838 --> 00:12:37,632 Seguía al tanto de los Redfellow y su fortuna. 198 00:12:38,633 --> 00:12:40,109 Por desgracia, su mortalidad... 199 00:12:40,343 --> 00:12:41,194 OBITUARIOS (0) 200 00:12:41,428 --> 00:12:42,471 era terriblemente baja. 201 00:12:43,597 --> 00:12:47,601 Y yo había aceptado que nunca vería un centavo de todo eso. 202 00:12:48,351 --> 00:12:50,187 Al menos, no en esta vida. 203 00:12:51,605 --> 00:12:52,814 Y quizá estaba bien así. 204 00:13:03,992 --> 00:13:05,327 ¿Becket? 205 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 ¡No lo puedo creer! 206 00:13:10,707 --> 00:13:12,308 - Vaya. - ¡Dios mío! 207 00:13:12,542 --> 00:13:14,394 Dios mío, ¡hola! 208 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 Sí. Vaya. ¡Dios... 209 00:13:17,881 --> 00:13:19,023 No puedo creer que seas tú. 210 00:13:19,257 --> 00:13:21,051 Yo tampoco. ¿Cómo... 211 00:13:21,801 --> 00:13:23,887 - Vaya. - ¿Qué es ese... 212 00:13:25,222 --> 00:13:27,098 ¿Eres espía o algo así? 213 00:13:28,350 --> 00:13:30,451 - Sí. - Sí. 214 00:13:30,685 --> 00:13:31,895 No puedo hablar de eso. 215 00:13:32,771 --> 00:13:33,705 ¿Vives en la ciudad? 216 00:13:33,939 --> 00:13:35,164 Sí, vivo acá. 217 00:13:35,398 --> 00:13:36,483 Un poco... 218 00:13:36,983 --> 00:13:38,276 Un poco en las afueras. 219 00:13:39,819 --> 00:13:40,920 ¿Sigues viviendo en... 220 00:13:41,154 --> 00:13:42,297 ¿Cómo era? 221 00:13:42,531 --> 00:13:44,382 Belleville. 222 00:13:44,616 --> 00:13:45,466 - Cierto. - Bueno... 223 00:13:45,700 --> 00:13:46,701 ¿Sigues ahí? 224 00:13:48,578 --> 00:13:50,096 ¿Y tú? ¿Estás... 225 00:13:50,330 --> 00:13:51,389 ¿Estás en Montclair? 226 00:13:51,623 --> 00:13:56,894 Sí. Estuve en Londres un tiempo y después en Dubái... 227 00:13:57,128 --> 00:13:59,965 pero ahora volví a lo de siempre. 228 00:14:01,633 --> 00:14:02,717 Vaya. Bueno... 229 00:14:03,927 --> 00:14:05,011 Digo... 230 00:14:06,054 --> 00:14:08,431 Me encantaría que nos pongamos al día... 231 00:14:09,766 --> 00:14:11,476 si quieres ir a tomar algo un día. 232 00:14:12,978 --> 00:14:14,062 Me encantaría. 233 00:14:14,604 --> 00:14:15,855 Pero el momento no es el... 234 00:14:17,023 --> 00:14:18,108 No es el mejor. 235 00:14:19,943 --> 00:14:21,027 Claro. 236 00:14:21,695 --> 00:14:22,545 Claro. 237 00:14:22,779 --> 00:14:23,822 Me encantó verte. 238 00:14:25,407 --> 00:14:26,783 Me alegra que sigas así. 239 00:14:27,909 --> 00:14:29,828 ¿Así cómo? 240 00:14:32,038 --> 00:14:34,040 Así como eres. 241 00:14:38,962 --> 00:14:41,590 ¿Y qué pasó con la fortuna de los Redfellow? 242 00:14:43,049 --> 00:14:44,134 La voy a heredar. 243 00:14:45,176 --> 00:14:46,344 Algún día. 244 00:14:47,262 --> 00:14:49,598 Llámame cuando los hayas matado a todos. 245 00:14:53,685 --> 00:14:56,245 Lyle, Becket está acá. 246 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - ¿Becket? - El de la escuela, ¿te acuerdas? 247 00:14:59,858 --> 00:15:01,484 Obvio que trabaja acá. 248 00:15:31,598 --> 00:15:34,267 Prométeme que no te rendirás... 249 00:15:35,560 --> 00:15:38,104 hasta que tengas la vida que corresponde. 250 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 Quedaban siete. 251 00:15:48,740 --> 00:15:51,509 Siete Redfellow seguían en pie... 252 00:15:51,743 --> 00:15:55,330 mientras mi madre yacía bajo tierra, y yo vivía en un dúplex. 253 00:15:58,833 --> 00:16:01,153 De tener que podar alguna rama... 254 00:16:01,387 --> 00:16:04,339 de mi árbol genealógico, ¿dónde empezaría? 255 00:16:21,815 --> 00:16:25,235 - Taylor Exeter Redfellow. - Muchas gracias. 256 00:16:25,944 --> 00:16:28,363 Agente de la empresa financiera de su padre. 257 00:16:30,323 --> 00:16:32,158 Mi primo era fácil de encontrar... 258 00:16:33,076 --> 00:16:36,095 y hasta difícil de esquivar en la zona del Distrito Financiero. 259 00:16:36,329 --> 00:16:38,473 ¿Alguien puede decir que estoy bien? 260 00:16:38,707 --> 00:16:41,225 Pierdo la vista y la cabeza también. 261 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 ¿Alguien puede decir... 262 00:16:43,878 --> 00:16:46,715 Y si lo hiciera, ¿cómo lo haría? 263 00:16:48,466 --> 00:16:49,358 ¿Y después? 264 00:16:49,592 --> 00:16:50,943 ¿Me hundiría en la culpa? 265 00:16:51,177 --> 00:16:52,554 ¿Me entregaría? 266 00:16:54,055 --> 00:16:55,781 Vamos. ¿A quién quiero engañar? 267 00:16:56,015 --> 00:16:57,867 Jamás sería capaz de hacer algo así. 268 00:16:58,101 --> 00:17:00,620 Ven, te robo un minuto. 269 00:17:00,854 --> 00:17:01,704 No... 270 00:17:01,938 --> 00:17:03,122 No sé si entendí bien. 271 00:17:03,356 --> 00:17:04,832 Creemos que vas a estar mejor. 272 00:17:05,066 --> 00:17:06,918 ¿Si me trasladan a Nueva Jersey? 273 00:17:07,152 --> 00:17:08,336 Es cerca de tu casa. 274 00:17:08,570 --> 00:17:09,946 - Hay estacionamiento. - Eso. 275 00:17:12,615 --> 00:17:14,175 ¿Se refieren al centro de envíos? 276 00:17:14,409 --> 00:17:16,552 Bueno, el hijo de Vic dejó sus estudios. 277 00:17:16,786 --> 00:17:19,347 ¿Le das mi puesto al hijo de 19 años del dueño? 278 00:17:19,581 --> 00:17:20,723 No se lo doy yo. 279 00:17:20,957 --> 00:17:22,208 No fue idea mía. 280 00:17:24,043 --> 00:17:25,811 No quiero trabajar en un depósito. 281 00:17:26,045 --> 00:17:27,813 A mí tampoco me conviene, ¿sí? 282 00:17:28,047 --> 00:17:30,024 - Ayúdame. - Darryl. 283 00:17:30,258 --> 00:17:31,234 - Por favor. - Trabajo bien. 284 00:17:31,468 --> 00:17:34,345 - Me esfuerzo, no falto. - Ya lo sé. 285 00:17:34,971 --> 00:17:36,848 ¿No habría que premiar todo eso? 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,778 ¡Qué locura, hermano! 287 00:18:16,012 --> 00:18:17,138 ¡Mierda! 288 00:18:26,648 --> 00:18:28,291 - Vamos. ¿Te atreves o no? - Estoy listo. 289 00:18:28,525 --> 00:18:30,042 - ¡Vamos! - ¡Estoy listo, carajo! 290 00:18:30,276 --> 00:18:31,377 - ¡Hazlo! - ¡Vamos! 291 00:18:31,611 --> 00:18:32,779 - ¡Estoy listo! - ¡Vamos! 292 00:18:42,413 --> 00:18:43,331 ¡Sí! 293 00:18:50,296 --> 00:18:51,147 ¡Sí! Recojan eso. 294 00:18:51,381 --> 00:18:54,050 ¡Siguen siendo pobres, idiotas! 295 00:19:01,724 --> 00:19:03,601 ¡Sí! 296 00:19:05,228 --> 00:19:07,105 ¡Cómetelo! 297 00:19:11,025 --> 00:19:12,026 ¡Hola! 298 00:19:17,740 --> 00:19:20,410 Como ya dije, mi primo era fácil de encontrar. 299 00:19:21,202 --> 00:19:24,430 Y yo no tenía un plan, pero las puertas estaban... 300 00:19:24,664 --> 00:19:26,875 literal y metafóricamente abiertas. 301 00:19:43,016 --> 00:19:45,076 ¡Para World Star, carajo! 302 00:19:45,310 --> 00:19:47,203 ¿Acaso esa era mi oportunidad... 303 00:19:47,437 --> 00:19:48,938 de estar a solas con Taylor? 304 00:19:50,356 --> 00:19:51,707 En ese momento... 305 00:19:51,941 --> 00:19:53,401 podría haberme ido a mi casa. 306 00:19:54,652 --> 00:19:57,071 Si hubiera sido otro día, quizá me habría ido. 307 00:19:58,323 --> 00:19:59,715 Pero, como dice la Biblia... 308 00:19:59,949 --> 00:20:03,536 "todo viaje de mil leguas empieza con un primer paso". 309 00:20:06,247 --> 00:20:07,624 - ¿No está en la Biblia? - No. 310 00:20:22,347 --> 00:20:23,239 ¡Gracias a Dios! 311 00:20:23,473 --> 00:20:26,434 Le echaron etanol de mierda al motor. 312 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Trae el ancla. 313 00:20:32,065 --> 00:20:35,693 Llama a Baywatch. Llama a David Hasselhoff. 314 00:20:36,152 --> 00:20:37,445 Es mi barco. 315 00:20:40,531 --> 00:20:41,866 Carajo. 316 00:20:44,577 --> 00:20:45,870 Mi helicóptero. 317 00:20:48,957 --> 00:20:50,291 Es mi moto de agua. 318 00:21:38,131 --> 00:21:39,257 Tiempo fuera. 319 00:21:40,466 --> 00:21:42,552 Necesito un minuto para pensarlo bien. 320 00:21:43,177 --> 00:21:46,180 Debo procesar lo que estoy haciendo y decidir si seguiré... 321 00:21:48,516 --> 00:21:49,475 Espera. 322 00:21:51,352 --> 00:21:52,353 ¿Tú quién eres? 323 00:21:53,104 --> 00:21:54,105 Soy Becket. 324 00:22:08,077 --> 00:22:09,162 ¡Por Dios! 325 00:22:10,204 --> 00:22:11,289 ¿Ya estaba? 326 00:22:11,998 --> 00:22:13,082 ¿Así de fácil era? 327 00:22:16,169 --> 00:22:18,521 Lamento decir que sí, pero es verdad. 328 00:22:18,755 --> 00:22:22,175 Y si todo el asunto daba una emoción rara... 329 00:22:23,468 --> 00:22:25,344 Supongo que usted y yo compartimos algo. 330 00:22:29,599 --> 00:22:30,600 En fin... 331 00:22:32,226 --> 00:22:33,978 ¿Puede creer que fui al funeral? 332 00:22:57,210 --> 00:22:58,294 Disculpe. 333 00:22:59,378 --> 00:23:00,713 ¿Usted es Warren Redfellow? 334 00:23:01,506 --> 00:23:02,590 Sí, soy yo. 335 00:23:04,425 --> 00:23:05,943 Lo lamento mucho. 336 00:23:06,177 --> 00:23:07,261 Gracias. 337 00:23:08,096 --> 00:23:09,180 No sé si... 338 00:23:09,889 --> 00:23:11,265 No sé si te conozco. 339 00:23:13,142 --> 00:23:14,227 Soy Becket. 340 00:23:16,229 --> 00:23:18,648 El hijo de Mary. Usted es mi tío. 341 00:23:21,025 --> 00:23:22,193 Me estás jodiendo. 342 00:23:23,194 --> 00:23:25,880 Con 18 años, ella tuvo el valor de enfrentarse... 343 00:23:26,114 --> 00:23:27,089 a ese hijo de perra. 344 00:23:27,323 --> 00:23:29,909 Ninguno de nosotros hubiera podido. Al menos, yo no. 345 00:23:31,619 --> 00:23:33,496 Tendría que haberme comunicado con ella. 346 00:23:34,247 --> 00:23:36,290 Ser parte de su vida y de la tuya. 347 00:23:37,792 --> 00:23:39,143 Ojalá yo hubiera conocido a Taylor. 348 00:23:39,377 --> 00:23:40,728 Parecía un... 349 00:23:40,962 --> 00:23:42,229 Lo siento. 350 00:23:42,463 --> 00:23:43,439 - No te disculpes. - No. 351 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 No te disculpes. En serio. 352 00:23:47,552 --> 00:23:48,761 ¿Sabes quién le hizo eso? 353 00:23:59,689 --> 00:24:00,789 Te aseguro que no. 354 00:24:01,023 --> 00:24:02,108 No estuve presente. 355 00:24:04,068 --> 00:24:05,069 Cuando crecía... 356 00:24:06,028 --> 00:24:08,756 Y yo sabía muy bien que se estaba descontrolando... 357 00:24:08,990 --> 00:24:11,325 con los autos y las pastillas. 358 00:24:15,496 --> 00:24:16,581 En fin. 359 00:24:18,207 --> 00:24:19,417 ¿A qué te dedicas? 360 00:24:24,005 --> 00:24:26,941 Sí, es de la familia desde que gobernaba La Guardia. 361 00:24:27,175 --> 00:24:31,320 Todas las crisis financieras de los últimos cien años empezaron... 362 00:24:31,554 --> 00:24:32,805 en la sala de reuniones. 363 00:24:34,473 --> 00:24:36,225 Yo estuve en dos de ellas. 364 00:24:38,186 --> 00:24:40,188 Bienvenido a la zona exclusiva. 365 00:24:41,814 --> 00:24:44,291 - Toma asiento. - Qué lindo. 366 00:24:44,525 --> 00:24:46,335 Esta botella me la regaló Dick Cheney. 367 00:24:46,569 --> 00:24:47,528 Mejor que sea buena. 368 00:24:50,031 --> 00:24:53,784 Taylor dejó un puesto libre abajo y... 369 00:24:55,161 --> 00:24:57,580 Si te mantienes callado y atento... 370 00:24:58,414 --> 00:25:01,433 Sí, pero no tengo ni por asomo las aptitudes. 371 00:25:01,667 --> 00:25:03,519 - No digas. Es nepotismo. - Pero... 372 00:25:03,753 --> 00:25:07,048 Él tampoco tenía ni por asomo las aptitudes. 373 00:25:08,257 --> 00:25:09,441 Y al principio, yo tampoco. 374 00:25:09,675 --> 00:25:10,843 La pregunta es... 375 00:25:12,220 --> 00:25:13,278 si estaría bien. 376 00:25:13,512 --> 00:25:17,516 La verdad, tendría que haberte ayudado hace mucho y no te ayudé. 377 00:25:19,727 --> 00:25:20,811 Déjame ayudarte ahora. 378 00:25:29,654 --> 00:25:31,322 Eso no era parte de mi plan. 379 00:25:34,367 --> 00:25:36,118 Pero necesitaba un trabajo. 380 00:25:37,286 --> 00:25:38,804 Además, guarda los recibos. 381 00:25:39,038 --> 00:25:41,056 Si no los guardas, no puedo ayudarte. 382 00:25:41,290 --> 00:25:43,809 Este será tu hogar por un tiempo. 383 00:25:44,043 --> 00:25:45,253 - Bien. - En marcha. 384 00:25:46,087 --> 00:25:47,646 Hola. Esto ya lo tienes en un email... 385 00:25:47,880 --> 00:25:48,814 pero te lo traje impreso. 386 00:25:49,048 --> 00:25:50,983 Llega hasta 543, así que deberías poder... 387 00:25:51,217 --> 00:25:52,776 - llegar a 700, ¿no? - ¿Qué? 388 00:25:53,010 --> 00:25:54,111 No lo dejes sonar. Atiende. 389 00:25:54,345 --> 00:25:55,680 Atiende. 390 00:25:58,349 --> 00:26:00,242 ¿Hola? ¿Cómo... 391 00:26:00,476 --> 00:26:01,785 - ¿Cómo se atiende? - El azul. 392 00:26:02,019 --> 00:26:02,953 - ¿El azul? - Sí. 393 00:26:03,187 --> 00:26:04,413 - No hay azul. - No devalué... 394 00:26:04,647 --> 00:26:06,040 No voy a entrar en detalles... 395 00:26:06,274 --> 00:26:08,667 pero la gente más rica de Nueva York... 396 00:26:08,901 --> 00:26:10,627 no gana su propio dinero. 397 00:26:10,861 --> 00:26:12,921 Se queda con una parte de lo que ganan otros... 398 00:26:13,155 --> 00:26:15,215 un modo de vivir mucho más flexible... 399 00:26:15,449 --> 00:26:17,509 y más acorde a mi temperamento. 400 00:26:17,743 --> 00:26:19,011 Eso es líquido. Hablo de deuda. 401 00:26:19,245 --> 00:26:22,306 En una semana, aprendí el idioma. 402 00:26:22,540 --> 00:26:23,724 Colateral, dividendos... 403 00:26:23,958 --> 00:26:25,100 - deducciones, incentivo... - Pero... 404 00:26:25,334 --> 00:26:28,520 absorción, autofinanciación, cierre, reintegros... 405 00:26:28,754 --> 00:26:31,356 mentiras, engaños, riesgos, trampas. 406 00:26:31,590 --> 00:26:32,983 Por fin tenía un trabajo de verdad... 407 00:26:33,217 --> 00:26:35,094 y aprendía algo que me sería útil. 408 00:26:36,012 --> 00:26:38,806 Tal vez tendría mi propia fortuna más temprano que tarde. 409 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Más temprano que tarde. 410 00:26:42,893 --> 00:26:43,744 ¿Hola? 411 00:26:43,978 --> 00:26:47,398 ¿Habla Becket Redfellow, el nuevo de W&R? 412 00:26:49,608 --> 00:26:50,985 Perdón, ¿quién habla? 413 00:26:51,986 --> 00:26:53,446 Ojalá no sea mal momento. 414 00:26:55,239 --> 00:26:56,715 No. 415 00:26:56,949 --> 00:26:59,243 ¿Qué tal la vida de casada? 416 00:27:00,411 --> 00:27:02,246 Recién llegados de la luna de miel. 417 00:27:02,747 --> 00:27:05,791 Vaya. ¿Grecia? ¿Las Maldivas? 418 00:27:06,876 --> 00:27:07,877 Florida. 419 00:27:13,966 --> 00:27:16,260 ¿Recuerdas que el año pasado me invitaste a salir? 420 00:27:17,845 --> 00:27:21,265 Estabas doblando pantalones, con cara de lastimoso. 421 00:27:23,601 --> 00:27:24,910 No me suena. 422 00:27:25,144 --> 00:27:26,228 No me molestó. 423 00:27:27,521 --> 00:27:28,606 ¿Sabes? 424 00:27:30,024 --> 00:27:31,484 Por si te dio vergüenza. 425 00:27:32,943 --> 00:27:34,653 Podrías volver a probar incluso. 426 00:27:36,238 --> 00:27:37,589 A ver qué pasa. 427 00:27:37,823 --> 00:27:40,159 ¿Volver... a probar? 428 00:27:41,869 --> 00:27:43,329 A ver qué pasa. 429 00:27:49,919 --> 00:27:51,003 ¿Quieres... 430 00:27:52,421 --> 00:27:53,981 ¿Vamos a tomar algo? 431 00:27:54,215 --> 00:27:56,859 No. Estoy casada. 432 00:27:57,093 --> 00:27:59,444 No, yo ya... Ya lo sé. Es que no... 433 00:27:59,678 --> 00:28:01,113 Pero ojalá volvamos a cruzarnos. 434 00:28:01,347 --> 00:28:02,531 Siempre me enriquece. 435 00:28:02,765 --> 00:28:03,933 ¡Vamos! ¡Dale! 436 00:28:04,975 --> 00:28:06,268 ¡Perfecto! 437 00:28:11,190 --> 00:28:13,984 En fin, ¿quién sigue? 438 00:28:15,653 --> 00:28:16,795 ¡Sean como yo! 439 00:28:17,029 --> 00:28:18,255 ¡SEAN COMO YO! NOAH REDFELLOW, ARTISTA 440 00:28:18,489 --> 00:28:20,591 Hola, Internet. Soy Noah Redfellow. 441 00:28:20,825 --> 00:28:22,785 Este es mi domicilio. 442 00:28:24,620 --> 00:28:26,096 ¿Y cuáles dirías que son... 443 00:28:26,330 --> 00:28:29,308 las principales dificultades de todo artista actual? 444 00:28:29,542 --> 00:28:31,935 Supongo que el síndrome del impostor. 445 00:28:32,169 --> 00:28:34,271 - Entiendo. - No por mí mismo... 446 00:28:34,505 --> 00:28:35,772 sino por los demás, que dicen... 447 00:28:36,006 --> 00:28:36,982 que yo no soy... 448 00:28:37,216 --> 00:28:38,233 Que soy un farsante y demás. 449 00:28:38,467 --> 00:28:39,568 Y la verdad es que no. 450 00:28:39,802 --> 00:28:41,236 El síndrome del impostor. 451 00:28:41,470 --> 00:28:43,597 - ¿Trabajas de algo? - ¿Si trabajo? Sí. 452 00:28:44,974 --> 00:28:46,058 De artista. 453 00:28:55,985 --> 00:28:58,629 No voy a decir que ya me sentía un profesional... 454 00:28:58,863 --> 00:29:02,466 pero me sentía un poco más seguro que la primera vez. 455 00:29:02,700 --> 00:29:04,051 Sabía que era posible... 456 00:29:04,285 --> 00:29:07,638 matar a alguien sin ser castigado, e incluso ser premiado. 457 00:29:07,872 --> 00:29:09,081 Es muy voyerista. 458 00:29:09,915 --> 00:29:12,935 Como que el artista nos hace cómplices. 459 00:29:13,169 --> 00:29:14,061 Somos partícipes. 460 00:29:14,295 --> 00:29:16,380 Es una genialidad. 461 00:29:16,964 --> 00:29:19,633 - El artista, ¿no? - Sí. 462 00:29:25,306 --> 00:29:26,974 Perdón por la pregunta, pero... 463 00:29:28,100 --> 00:29:29,743 No eres Noah Redfellow, ¿o sí? 464 00:29:29,977 --> 00:29:32,313 No sé. ¿Seré yo? 465 00:29:32,938 --> 00:29:34,940 Es que... 466 00:29:35,774 --> 00:29:37,443 Es que te admiro mucho. 467 00:29:38,819 --> 00:29:40,879 Sí, me lo dicen siempre. 468 00:29:41,113 --> 00:29:43,298 Trato de no venir mucho los viernes... 469 00:29:43,532 --> 00:29:44,967 porque todos me hablan. 470 00:29:45,201 --> 00:29:46,426 No. No quiero molestarte. 471 00:29:46,660 --> 00:29:48,245 - Perdón. - No. Ya sabes... 472 00:29:49,038 --> 00:29:50,097 Sabes lo que digo. 473 00:29:50,331 --> 00:29:52,958 Tal vez pienses que estoy loco... 474 00:29:54,919 --> 00:29:57,046 pero creo que tú y yo somos primos. 475 00:29:59,048 --> 00:30:00,816 - ¿Qué? - Sí. 476 00:30:01,050 --> 00:30:02,526 ¿O sea que te criaste en Newark? 477 00:30:02,760 --> 00:30:04,152 - Sí. - ¡Qué bien! 478 00:30:04,386 --> 00:30:06,029 ¡Eso sí que es turbio! 479 00:30:06,263 --> 00:30:07,739 Sí, claro. 480 00:30:07,973 --> 00:30:09,350 Dime, ¿tú revelas? 481 00:30:10,893 --> 00:30:11,868 - ¿Qué? ¿Si... - ¿Tú... 482 00:30:12,102 --> 00:30:13,270 ¿Tú revelas tus fotos? 483 00:30:15,064 --> 00:30:16,373 No, no las revelo. 484 00:30:16,607 --> 00:30:18,333 No, tienes que revelarlas. 485 00:30:18,567 --> 00:30:20,585 ¡Es una locura, carajo! 486 00:30:20,819 --> 00:30:22,170 Nadie revela, y lo entiendo... 487 00:30:22,404 --> 00:30:23,547 - si eres pobre. - Sí. 488 00:30:23,781 --> 00:30:25,632 Lo entiendo. O si no tienes lugar. 489 00:30:25,866 --> 00:30:27,785 ¡Carajo! Bueno... 490 00:30:28,786 --> 00:30:29,761 Patea esa cerveza. 491 00:30:29,995 --> 00:30:31,179 ¿Qué patee la cerveza? 492 00:30:31,413 --> 00:30:32,973 Sí, patéala. Vamos. ¡Sí! 493 00:30:33,207 --> 00:30:34,625 - ¿Así? - Sí, bien. 494 00:30:36,126 --> 00:30:37,269 Nosotros somos eso. 495 00:30:37,503 --> 00:30:39,646 Somos chicas borrachas en una fiesta. 496 00:30:39,880 --> 00:30:41,340 No sabemos lo que pasa. 497 00:30:48,264 --> 00:30:50,907 Todo esto lo hizo una empresa de Lituania... 498 00:30:51,141 --> 00:30:54,019 reciclando cepillos de dientes o tampones, o... 499 00:30:54,687 --> 00:30:56,438 Algo médico. 500 00:30:57,940 --> 00:30:58,732 ¿Fumas? 501 00:31:00,276 --> 00:31:01,652 - No. - ¿No? 502 00:31:02,361 --> 00:31:03,195 Me estoy muriendo. 503 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 ¿Quieres saber a qué vinimos? 504 00:31:11,662 --> 00:31:12,496 ¿A qué? 505 00:31:13,163 --> 00:31:14,139 Le hice creer a mi mujer... 506 00:31:14,373 --> 00:31:17,351 que dejé de fumar en abril, pero obviamente no dejé... 507 00:31:17,585 --> 00:31:20,395 así que ahora me atrinchero como el maldito Unabomber... 508 00:31:20,629 --> 00:31:22,798 para poder fumar, ¿sabes? 509 00:31:23,215 --> 00:31:25,484 - Mierda. - Todo es diversión... 510 00:31:25,718 --> 00:31:27,110 hasta que cumplen 30... 511 00:31:27,344 --> 00:31:30,014 y después te empiezan a exigir cosas, ¿no? 512 00:31:31,473 --> 00:31:32,407 - ¿No? - Sí, claro. 513 00:31:32,641 --> 00:31:33,909 Claro. Eso digo. 514 00:31:34,143 --> 00:31:34,993 ¿Hola? 515 00:31:35,227 --> 00:31:36,270 Carajo. Hablando de Roma. 516 00:31:38,480 --> 00:31:40,624 ¿Puedes guardar el secreto? Somos familia. 517 00:31:40,858 --> 00:31:42,167 - Sí. - ¿Sí? 518 00:31:42,401 --> 00:31:43,569 Hola. 519 00:31:45,154 --> 00:31:47,047 Pensé que volvías más tarde. 520 00:31:47,281 --> 00:31:48,949 Yo también me alegro de verte. 521 00:31:51,660 --> 00:31:52,844 - Por favor. ¿En serio? - ¿Qué? 522 00:31:53,078 --> 00:31:54,971 - Fueron una o dos pitadas. - ¿Dos? 523 00:31:55,205 --> 00:31:56,848 - Nada más. - Por favor. 524 00:31:57,082 --> 00:31:58,975 Es que estaba mostrándole... 525 00:31:59,209 --> 00:32:01,420 a Beckham, ese tipo de ahí... 526 00:32:02,046 --> 00:32:03,021 Lo conocí en la muestra... 527 00:32:03,255 --> 00:32:04,773 y parece que somos primos. 528 00:32:05,007 --> 00:32:07,217 - ¿Qué? - Que somos primos. 529 00:32:08,052 --> 00:32:09,970 Hola. Soy Ruth. 530 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 Becket. 531 00:32:13,599 --> 00:32:15,517 Se llama Becket, no Beckham. Perdón. 532 00:32:16,769 --> 00:32:19,204 Tengo tanta hambre que me comería una pizzería. 533 00:32:19,438 --> 00:32:20,898 - ¿Pedimos algo? - Sí. 534 00:32:21,482 --> 00:32:23,667 Vamos. Él querrá fotografiarte sin ropa. 535 00:32:23,901 --> 00:32:25,653 No aceptes. 536 00:32:26,570 --> 00:32:29,448 - ¿Así que te dedicas a las finanzas? - Sí, así es. 537 00:32:30,532 --> 00:32:31,450 ¿Por qué? 538 00:32:32,159 --> 00:32:33,218 ¿Cómo? 539 00:32:33,452 --> 00:32:35,412 Digo, ¿te gusta o... 540 00:32:38,248 --> 00:32:39,792 Claro... Eso creo. 541 00:32:41,710 --> 00:32:43,812 - Esa pausa fue sospechosa. - Es mucho trabajo. 542 00:32:44,046 --> 00:32:45,047 Pero... 543 00:32:46,131 --> 00:32:47,925 algún día va a rendir, eso me gusta. 544 00:32:49,051 --> 00:32:50,177 ¿Y después? 545 00:32:52,096 --> 00:32:53,405 ¿Cuándo rinda? 546 00:32:53,639 --> 00:32:55,615 - Sí. - Pues rendirá. 547 00:32:55,849 --> 00:32:56,867 ¿Qué? 548 00:32:57,101 --> 00:32:58,102 Sí, pero ¿qué pasará? 549 00:32:58,811 --> 00:32:59,812 ¿Qué es esto? 550 00:33:00,688 --> 00:33:01,605 Estamos... 551 00:33:02,272 --> 00:33:03,206 Estás incomodándolo. 552 00:33:03,440 --> 00:33:04,791 No, sólo... Perdón. 553 00:33:05,025 --> 00:33:06,042 - Es curiosidad. - No. 554 00:33:06,276 --> 00:33:07,252 No, lo incomodas. 555 00:33:07,486 --> 00:33:08,462 No incomodemos al invitado. 556 00:33:08,696 --> 00:33:10,755 - Estamos conversando. - Estás incomodándolo. 557 00:33:10,989 --> 00:33:12,299 - Bueno. - Ella es de Filadelfia. 558 00:33:12,533 --> 00:33:14,201 - Y... - ¿Tú a qué te dedicas? 559 00:33:14,702 --> 00:33:16,203 Trabajo con denim. 560 00:33:16,829 --> 00:33:18,722 Una vez vio a Cardi B desnuda. 561 00:33:18,956 --> 00:33:20,223 - Cuéntale. - Que conste... 562 00:33:20,457 --> 00:33:21,850 que cambiaré de carrera. 563 00:33:22,084 --> 00:33:23,768 Estoy estudiando para dar clases. 564 00:33:24,002 --> 00:33:25,045 ¿Clases? 565 00:33:25,796 --> 00:33:28,023 - De Literatura en Secundaria. - Eso no tiene clase. 566 00:33:28,257 --> 00:33:30,150 Me despertaré a las seis de la mañana... 567 00:33:30,384 --> 00:33:31,443 por la alarma. 568 00:33:31,677 --> 00:33:33,028 Y meteré la cabeza... 569 00:33:33,262 --> 00:33:35,572 en el microondas para dejar de sufrir. 570 00:33:35,806 --> 00:33:36,724 Bueno. 571 00:33:37,683 --> 00:33:40,436 ¿Y qué libros les darás para leer en la Secundaria? 572 00:33:41,770 --> 00:33:43,622 - Dickens, Conrad. - Bien. 573 00:33:43,856 --> 00:33:45,373 ¿Historia de dos ciudades? 574 00:33:45,607 --> 00:33:46,734 David Copperfield. 575 00:33:47,025 --> 00:33:48,251 Entonces, debes saber... 576 00:33:48,485 --> 00:33:51,046 que el título real no es David Copperfield. 577 00:33:51,280 --> 00:33:52,672 La historia personal y experiencias... 578 00:33:52,906 --> 00:33:55,884 - de David Copperfield... - David Copperfield... 579 00:33:56,118 --> 00:33:57,677 el joven de Blunderstone Rookery... 580 00:33:57,911 --> 00:34:00,497 que nunca quiso publicar en ningún caso. 581 00:34:02,082 --> 00:34:03,417 ¿Quieren ver quién es más virgen? 582 00:34:03,876 --> 00:34:04,918 ¿Qué carajos fue eso? 583 00:34:06,378 --> 00:34:07,229 "Soy David Copperfield. 584 00:34:07,463 --> 00:34:09,105 Soy muy nerdo y... 585 00:34:09,339 --> 00:34:11,133 Córtenmela, porque ya no cojo". 586 00:34:12,092 --> 00:34:12,817 Tengo que irme. 587 00:34:13,051 --> 00:34:14,428 Ustedes dos me caen muy mal. 588 00:34:17,639 --> 00:34:18,949 Fue un placer conocerte. 589 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Igualmente. 590 00:34:21,268 --> 00:34:23,119 ¿Quieres venir a cenar el jueves? 591 00:34:23,353 --> 00:34:24,329 Tenemos una... 592 00:34:24,563 --> 00:34:25,647 - cena grupal. - Bueno. 593 00:34:29,109 --> 00:34:30,001 - Genial. - Bien. 594 00:34:30,235 --> 00:34:31,086 Adiós. 595 00:34:31,320 --> 00:34:33,197 - Yo te escribo. - Bueno. 596 00:34:34,698 --> 00:34:36,675 Con tasas ajustables, ¿no? Veamos. 597 00:34:36,909 --> 00:34:38,702 La situación era totalmente nueva. 598 00:34:39,828 --> 00:34:41,346 A decir verdad, la primera vez... 599 00:34:41,580 --> 00:34:42,748 había tenido suerte. 600 00:34:43,207 --> 00:34:46,059 Pero esta vez necesitaba un plan. 601 00:34:46,293 --> 00:34:47,143 Un verdadero plan. 602 00:34:47,377 --> 00:34:48,270 Se darán cuenta. 603 00:34:48,504 --> 00:34:50,188 - Pero ¿cuál? - Lamentablemente... 604 00:34:50,422 --> 00:34:52,549 es una bomba de tiempo. 605 00:34:53,217 --> 00:34:54,218 Sí, así es. 606 00:34:55,928 --> 00:34:58,113 San Francisco es la peor ciudad de Estados Unidos. 607 00:34:58,347 --> 00:34:59,489 - ¿Por qué? - Es pretenciosa. 608 00:34:59,723 --> 00:35:00,574 No tiene sustancia. 609 00:35:00,808 --> 00:35:01,658 Está gentrificada. 610 00:35:01,892 --> 00:35:02,867 Demasiados artistas vagos. 611 00:35:03,101 --> 00:35:03,952 Es un gran lugar. 612 00:35:04,186 --> 00:35:05,954 Si tienes hijos, hay mar. 613 00:35:06,188 --> 00:35:07,330 Hay montañas. 614 00:35:07,564 --> 00:35:08,607 ¿Quieres tener hijos? 615 00:35:09,525 --> 00:35:10,709 No sé. Puede ser. 616 00:35:10,943 --> 00:35:12,168 Bien. Entiendo. ¿Y tú? 617 00:35:12,402 --> 00:35:13,237 - ¿Hijos? - Sí. 618 00:35:14,279 --> 00:35:16,323 No odio a los niños, pero... 619 00:35:17,157 --> 00:35:19,509 Espera. Sí los odio. 620 00:35:19,743 --> 00:35:21,011 - Odio a los niños. - Sí. 621 00:35:21,245 --> 00:35:22,095 Los odio. 622 00:35:22,329 --> 00:35:26,182 Menos a los de Europa del Este. 623 00:35:26,416 --> 00:35:27,934 - Como que... - ¡Por Dios! ¿Qué? 624 00:35:28,168 --> 00:35:29,978 Son muy callados por los traumas... 625 00:35:30,212 --> 00:35:31,713 y además, trabajan mucho. 626 00:35:35,634 --> 00:35:36,552 ¿Qué? 627 00:35:38,178 --> 00:35:39,972 - ¿Quién te lo dijo? - Frankles. 628 00:35:40,639 --> 00:35:43,058 ¿Cómo? ¿Por exposición al sol? 629 00:36:02,744 --> 00:36:05,221 En teoría, era todo bastante sencillo. 630 00:36:05,455 --> 00:36:09,251 Agregando azufre y cloruro de potasio al baño de paro fotográfico... 631 00:36:09,960 --> 00:36:11,670 se produce dinamita. 632 00:36:13,839 --> 00:36:17,050 Creerían que el pobre había elegido mal el material de limpieza... 633 00:36:19,344 --> 00:36:22,155 como la botella que hallarían bajo el fregadero... 634 00:36:22,389 --> 00:36:23,724 detrás del vinagre. 635 00:36:25,893 --> 00:36:28,520 El ingrediente final sería una sola chispa... 636 00:36:29,855 --> 00:36:31,940 que nadie dudaría de dónde había salido. 637 00:36:33,150 --> 00:36:34,026 ¿Dónde está... 638 00:36:35,402 --> 00:36:37,003 - ¿Cómo se llama? - Voy a ver. 639 00:36:37,237 --> 00:36:39,615 - Voy a ver. - No, voy yo. 640 00:36:40,616 --> 00:36:42,842 - Lo adoro. - Bueno. 641 00:36:43,076 --> 00:36:44,094 ¿Cómo era que se llamaba? 642 00:36:44,328 --> 00:36:45,704 - Becket. - ¿Becket? 643 00:36:47,915 --> 00:36:50,083 ¿Oye, Bagel? ¿Te caíste? 644 00:37:08,101 --> 00:37:09,202 Me atrapaste. 645 00:37:09,436 --> 00:37:10,604 ¿Haciendo qué? 646 00:37:13,774 --> 00:37:15,500 Perdón. No pude evitarlo. 647 00:37:15,734 --> 00:37:17,110 - Bueno... - Ya lo sé. 648 00:37:19,947 --> 00:37:20,797 La necesitabas. 649 00:37:21,031 --> 00:37:23,033 La necesitaba. Es muy buena. 650 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 Bueno... 651 00:37:27,329 --> 00:37:28,664 "Para Bagel... 652 00:37:29,247 --> 00:37:32,876 con cariño, del Basquiat blanco". 653 00:37:33,460 --> 00:37:34,436 Bueno, me gusta. 654 00:37:34,670 --> 00:37:35,812 - Vayan con cuidado. - Adiós. 655 00:37:36,046 --> 00:37:36,896 Adiós. Tomen agua. 656 00:37:37,130 --> 00:37:38,064 Muchas gracias. 657 00:37:38,298 --> 00:37:39,149 Gracias por venir. 658 00:37:39,383 --> 00:37:40,358 - Adiós. - Gracias por invitarnos. 659 00:37:40,592 --> 00:37:42,427 - Me gustó verte. - Igualmente. 660 00:38:01,196 --> 00:38:02,656 Por lo que parece... 661 00:38:04,408 --> 00:38:05,909 quieres quedarte a solas conmigo. 662 00:38:30,559 --> 00:38:32,744 Eso fue un poco excesivo, por cierto. 663 00:38:32,978 --> 00:38:34,162 El momento. 664 00:38:34,396 --> 00:38:37,107 Nos enamoramos, y el novio acaba muerto. 665 00:38:38,358 --> 00:38:40,360 Casi como llamar yo mismo a la Policía. 666 00:38:41,903 --> 00:38:42,946 Pero el tiempo corría. 667 00:38:43,530 --> 00:38:45,282 Unos ocho minutos después... 668 00:38:54,791 --> 00:38:56,418 ¿Tiene ramos de condolencias? 669 00:39:17,814 --> 00:39:20,984 Me moría de ganas de retomar lo que habíamos dejado... 670 00:39:22,277 --> 00:39:23,528 pero tenía que darle tiempo. 671 00:39:24,446 --> 00:39:27,507 Avanzar enseguida hubiese sido muy poco caballeroso... 672 00:39:27,741 --> 00:39:29,300 dadas las circunstancias. 673 00:39:29,534 --> 00:39:31,177 Ella necesitaba tiempo para reponerse... 674 00:39:31,411 --> 00:39:32,470 - Disculpe. - Mierda. 675 00:39:32,704 --> 00:39:33,805 - Hola. - Hola. 676 00:39:34,039 --> 00:39:35,682 - ¿Usted es Becket? - Sí. 677 00:39:35,916 --> 00:39:37,517 Agente Pinfield, del FBI. 678 00:39:37,751 --> 00:39:39,961 Mi compañero, el Agente Matthews. 679 00:39:41,129 --> 00:39:42,923 - Hola. - ¿Qué tal? 680 00:39:45,050 --> 00:39:46,051 Muy bien. 681 00:39:51,932 --> 00:39:54,142 ¿Usted es heredero de la familia? 682 00:39:55,977 --> 00:39:56,978 ¿De... 683 00:39:57,854 --> 00:39:59,664 ¿De la familia Redfellow? 684 00:39:59,898 --> 00:40:02,734 No, que yo sepa, no. 685 00:40:03,276 --> 00:40:04,528 ¿No le consta? 686 00:40:05,654 --> 00:40:07,072 Bueno, mi mamá... 687 00:40:08,240 --> 00:40:10,367 se crio en la familia Redfellow... 688 00:40:11,159 --> 00:40:12,427 pero tuvieron una pelea. 689 00:40:12,661 --> 00:40:13,761 Usted fue al funeral. 690 00:40:13,995 --> 00:40:15,455 Soy amigo de Noah. 691 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 Era. 692 00:40:21,795 --> 00:40:23,479 Dios, sí, era amigo de Noah. 693 00:40:23,713 --> 00:40:25,590 ¿O sea que no heredará nada? 694 00:40:28,093 --> 00:40:30,971 Yo trabajo de 9:00 a 5:00, como ustedes. 695 00:40:31,888 --> 00:40:33,306 Si fuera heredero... 696 00:40:33,974 --> 00:40:36,367 de diez mil millones, cambiaría el horario. 697 00:40:36,601 --> 00:40:37,644 Yo también. 698 00:40:40,605 --> 00:40:41,873 Perdón, ¿puedo preguntar... 699 00:40:42,107 --> 00:40:43,191 a qué viene esto? 700 00:40:44,734 --> 00:40:46,085 Sí. Cuando... 701 00:40:46,319 --> 00:40:48,630 mueren dos personas de la misma familia... 702 00:40:48,864 --> 00:40:50,574 el FBI tiene sus protocolos. 703 00:40:54,536 --> 00:40:55,537 Está bien. 704 00:40:59,124 --> 00:41:00,391 ¿Conocen el dicho... 705 00:41:00,625 --> 00:41:02,685 de que hace falta ser el más malo de la cuadra? 706 00:41:02,919 --> 00:41:06,022 Bueno, vengo a hablarles de un chico que salió adelante... 707 00:41:06,256 --> 00:41:08,341 siendo una buena persona. 708 00:41:09,384 --> 00:41:11,611 Empezó hace diez meses en Correo. 709 00:41:11,845 --> 00:41:14,614 Por cierto, creo que algunos lo hicieron sufrir. 710 00:41:14,848 --> 00:41:17,100 Por suerte, no daré nombres, Johan. 711 00:41:18,310 --> 00:41:22,439 En serio, a todos nos gusta cuando a un buen tipo le va bien. 712 00:41:23,356 --> 00:41:25,500 En fin, él ya consiguió un cliente... 713 00:41:25,734 --> 00:41:27,210 así que volvamos a trabajar. 714 00:41:27,444 --> 00:41:30,530 Llévense las bebidas. Les juro que no se lo digo al jefe. 715 00:41:44,920 --> 00:41:45,921 Dime una cosa. 716 00:41:47,047 --> 00:41:48,924 ¿De veras cree que progresaste trabajando? 717 00:41:50,592 --> 00:41:51,968 Eres el sobrino, por Dios. 718 00:41:54,679 --> 00:41:56,280 Te invitaría, pero viene un cliente. 719 00:41:56,514 --> 00:41:57,515 La clienta soy yo. 720 00:42:00,644 --> 00:42:01,895 Necesito un préstamo. 721 00:42:03,730 --> 00:42:06,082 Mi esposo heredó la Agencia de su padre... 722 00:42:06,316 --> 00:42:09,653 pero no heredó el talento de su padre para dirigirla. 723 00:42:10,612 --> 00:42:11,796 Yo no sabía que era grave... 724 00:42:12,030 --> 00:42:14,199 porque él no me lo dijo, así que acá estoy... 725 00:42:14,991 --> 00:42:15,992 y... 726 00:42:17,410 --> 00:42:18,411 no se lo voy a decir. 727 00:42:21,289 --> 00:42:22,874 Esto no es un Banco, ¿sabes? 728 00:42:23,416 --> 00:42:25,418 Pero sería un caso especial, ¿no? 729 00:42:27,671 --> 00:42:29,756 - ¿Cuánto necesitas? - No es una fortuna. 730 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Sólo lo necesario. 731 00:42:36,429 --> 00:42:38,573 Bueno, yo tengo contactos. 732 00:42:38,807 --> 00:42:39,824 Puedo tramitarlo. 733 00:42:40,058 --> 00:42:42,243 - ¡Dios! - Revisaríamos tu historial crediticio. 734 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Suena todo muy oficial. 735 00:42:45,814 --> 00:42:46,914 ¿En qué estabas pensando? 736 00:42:47,148 --> 00:42:48,358 No sé. 737 00:42:50,652 --> 00:42:52,070 Tramitarlo por debajo de la mesa. 738 00:42:55,907 --> 00:42:56,908 Julia... 739 00:43:04,332 --> 00:43:05,308 Es que... 740 00:43:05,542 --> 00:43:06,434 Me encanta tu oficina. 741 00:43:06,668 --> 00:43:08,169 - Esa llave es mía. - Mira... 742 00:43:09,296 --> 00:43:10,922 Hablemos de nuevo, pero pronto. 743 00:43:11,840 --> 00:43:14,275 La oportunidad podría irse por la puerta. 744 00:43:14,509 --> 00:43:15,610 Una cosita más. 745 00:43:15,844 --> 00:43:17,178 ¿Viste lo de los Redfellow? 746 00:43:19,889 --> 00:43:20,932 ¿Qué pasó? 747 00:43:21,683 --> 00:43:23,268 ¿Taylor? ¿Noah? 748 00:43:25,103 --> 00:43:26,104 ¿Quién será el próximo? 749 00:43:28,523 --> 00:43:30,066 En tu lugar, estaría nerviosa. 750 00:43:32,277 --> 00:43:33,778 Espero recibir noticias tuyas. 751 00:43:35,155 --> 00:43:36,197 Hasta entonces... 752 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 que sigan los éxitos, matador. 753 00:43:51,087 --> 00:43:52,088 Seguro no era nada. 754 00:43:53,465 --> 00:43:57,927 En todo caso, mi estilo de homicidio hasta ese punto no tenía mucho estilo. 755 00:43:58,845 --> 00:43:59,946 Debía ser más cuidadoso. 756 00:44:00,180 --> 00:44:01,447 - Oye, Ethan. - Sí, señor. 757 00:44:01,681 --> 00:44:02,682 Una pregunta rara. 758 00:44:03,266 --> 00:44:04,601 ¿Tu talla es 40? 759 00:44:05,769 --> 00:44:06,811 ¿Qué? 760 00:44:26,498 --> 00:44:27,932 ¡Sí! 761 00:44:28,166 --> 00:44:30,017 ¡Dios mío! 762 00:44:30,251 --> 00:44:32,879 El siguiente Redfellow era realmente fuera de serie. 763 00:44:33,505 --> 00:44:35,731 Todos tenían personalidades extremas... 764 00:44:35,965 --> 00:44:38,676 pero sólo uno había logrado construir algo así. 765 00:44:40,178 --> 00:44:41,679 Fuera lo que fuera. 766 00:44:48,937 --> 00:44:50,496 ¿Acaso Él interfiere con tu voluntad? 767 00:44:50,730 --> 00:44:52,482 - ¡No! - No. 768 00:44:54,192 --> 00:44:57,211 ¿Acaso Él puede hacer el trabajo por ti? 769 00:44:57,445 --> 00:44:58,671 ¡No! 770 00:44:58,905 --> 00:45:01,074 Tienes que ganarte lo tuyo, ¿no? 771 00:45:02,242 --> 00:45:04,302 ¿Por qué? Porque Él te hizo así. 772 00:45:04,536 --> 00:45:06,287 Dos hubiera sido casualidad. 773 00:45:06,913 --> 00:45:08,931 Tres ya era un patrón. 774 00:45:09,165 --> 00:45:10,016 Eso es tuyo. 775 00:45:10,250 --> 00:45:13,394 Pero a Steven Redfellow no le faltaban enemigos. 776 00:45:13,628 --> 00:45:14,645 Lo habían condenado... 777 00:45:14,879 --> 00:45:16,230 en dos países por lavado de dinero... 778 00:45:16,464 --> 00:45:19,442 y tenía un juicio pendiente con su ex representante comercial. 779 00:45:19,676 --> 00:45:21,027 La encrucijada, una vez más. 780 00:45:21,261 --> 00:45:23,805 Si Steven aparecía muerto en un basurero... 781 00:45:25,181 --> 00:45:26,724 quizá era por voluntad de Dios. 782 00:45:30,895 --> 00:45:33,189 Tomándonos el pelo. Sí. 783 00:45:34,023 --> 00:45:37,277 Si no te llaman por tres días, es porque no eres prioridad. 784 00:45:38,528 --> 00:45:41,698 No. Nos están tomando el pelo. 785 00:45:46,953 --> 00:45:49,096 Se dedican a los bienes raíces, Jason. 786 00:45:49,330 --> 00:45:50,473 Ahora tengo que irme. 787 00:45:50,707 --> 00:45:52,058 Te llamo más tarde. 788 00:45:52,292 --> 00:45:53,293 Bueno, adiós. 789 00:45:54,502 --> 00:45:58,522 Me energizo un montón los primeros domingos, ¿no? 790 00:45:58,756 --> 00:45:59,466 Por favor. 791 00:46:00,258 --> 00:46:01,692 Ben Johnson, de la revista cristiana. 792 00:46:01,926 --> 00:46:04,111 Vamos. Ya sé quién eres. Por favor. 793 00:46:04,345 --> 00:46:05,638 Toma asiento. 794 00:46:06,264 --> 00:46:07,949 Perdón que no pude el mes pasado. 795 00:46:08,183 --> 00:46:09,033 Estaba en Corea. 796 00:46:09,267 --> 00:46:10,952 Abriremos una Iglesia allá. Me entusiasma. 797 00:46:11,186 --> 00:46:12,954 - ¿En Corea? - Es un sitio mágico. 798 00:46:13,188 --> 00:46:14,230 Con gente mágica. 799 00:46:14,772 --> 00:46:16,608 Y leyes impositivas complejas. 800 00:46:18,276 --> 00:46:20,695 Los lectores quieren conocer a quien impulsa esto. 801 00:46:21,863 --> 00:46:22,880 ¡Hagámoslo! 802 00:46:23,114 --> 00:46:23,965 Adelante. 803 00:46:24,199 --> 00:46:25,258 ¿Empezamos por las fotos? 804 00:46:25,492 --> 00:46:26,842 Bueno. Sí. 805 00:46:27,076 --> 00:46:28,386 ¿Hablamos de esa de ahí? 806 00:46:28,620 --> 00:46:31,472 Sí. Soy yo con el Presidente de Armenia. 807 00:46:31,706 --> 00:46:33,349 El de Panamá. La Iglesia tuvo la suerte... 808 00:46:33,583 --> 00:46:35,101 de hacer buenos amigos con los años. 809 00:46:35,335 --> 00:46:37,853 Ese soy yo con El Chapo. 810 00:46:38,087 --> 00:46:40,006 Un tipo superinteresante... 811 00:46:40,715 --> 00:46:42,316 una vez que hablas con él. 812 00:46:42,550 --> 00:46:43,693 Digo... 813 00:46:43,927 --> 00:46:46,387 Pero la prensa también me incendió con esa. 814 00:46:47,055 --> 00:46:48,181 No sé si lo sabes... 815 00:46:49,849 --> 00:46:52,560 pero yo soy de una familia medio conocida. 816 00:46:54,145 --> 00:46:56,163 Entonces, siempre quieren destruirme... 817 00:46:56,397 --> 00:46:57,748 dejarme fuera de juego. 818 00:46:57,982 --> 00:46:59,166 Y me digo a mí mismo: 819 00:46:59,400 --> 00:47:01,669 "Peor le fue a mi amigo Jesús". 820 00:47:01,903 --> 00:47:03,254 No me odien a mí... 821 00:47:03,488 --> 00:47:05,965 porque mi papá es un tipo importante, ¿no? 822 00:47:06,199 --> 00:47:07,049 Amén. 823 00:47:07,283 --> 00:47:09,051 Tú entiendes. ¿Sabes quién más? 824 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 El Alcalde de Kioto. 825 00:47:11,621 --> 00:47:13,347 Dios me dijo que abriera una Iglesia ahí. 826 00:47:13,581 --> 00:47:14,849 Y él me regaló esto. 827 00:47:15,083 --> 00:47:16,167 Vaya. 828 00:47:22,423 --> 00:47:24,759 Tócala. Toca la punta. Fíjate qué filosa es. 829 00:47:26,636 --> 00:47:27,570 Tócala. Vamos. 830 00:47:27,804 --> 00:47:28,654 Bueno. 831 00:47:28,888 --> 00:47:29,947 Eso, tócala. 832 00:47:30,181 --> 00:47:31,182 - Vaya. - ¿Viste? 833 00:47:32,976 --> 00:47:34,577 Sí, es filosísima, ¿no? 834 00:47:34,811 --> 00:47:35,745 Muy filosa. 835 00:47:35,979 --> 00:47:37,663 Podría afeitarte desde acá. 836 00:47:37,897 --> 00:47:39,524 Ya me afeité esta mañana... 837 00:47:44,153 --> 00:47:45,154 Sé que fuiste tú. 838 00:47:48,783 --> 00:47:50,092 Lo supe desde que te vi. 839 00:47:50,326 --> 00:47:52,620 Ben Johnson se retiró hace ocho meses... 840 00:47:54,372 --> 00:47:57,625 Tus otras víctimas habrán sido muy tontas, pero yo no. 841 00:47:58,960 --> 00:48:00,420 No te irás hasta que confieses. 842 00:48:02,422 --> 00:48:03,522 ¿Confesar? ¿Qué? 843 00:48:03,756 --> 00:48:05,024 Vamos. Dímelo. 844 00:48:05,258 --> 00:48:06,359 ¿Qué? ¿Qué quieres? 845 00:48:06,593 --> 00:48:08,094 La verdad. Vamos. 846 00:48:09,095 --> 00:48:10,154 No te guardes toda esa mierda. 847 00:48:10,388 --> 00:48:11,822 Me confundes con alguien. 848 00:48:12,056 --> 00:48:13,866 ¡Yo sé todo! ¡Dilo! 849 00:48:14,100 --> 00:48:15,076 ¿Qué quieres que diga? 850 00:48:15,310 --> 00:48:16,494 - ¿Qué? - ¡Dímelo todo! 851 00:48:16,728 --> 00:48:18,829 - ¡Vamos! - Está bien. 852 00:48:19,063 --> 00:48:21,290 Sácalo hacia afuera. ¡Exorcízalo! 853 00:48:21,524 --> 00:48:22,875 Está bien. Mentí. 854 00:48:23,109 --> 00:48:24,794 - No soy Ben Johnson. - No, ¿verdad? 855 00:48:25,028 --> 00:48:26,253 - ¿Quién eres? - Becket. 856 00:48:26,487 --> 00:48:27,655 ¡Soy tu primo! 857 00:48:35,496 --> 00:48:36,497 ¿Qué dijiste? 858 00:48:37,915 --> 00:48:38,916 Que soy tu... 859 00:48:40,043 --> 00:48:41,044 Soy tu primo. 860 00:48:42,754 --> 00:48:43,838 ¿No eres de The Post? 861 00:48:44,631 --> 00:48:46,716 ¿No escribes un artículo para difamarme? 862 00:48:49,927 --> 00:48:50,928 ¿Qué? 863 00:48:58,436 --> 00:48:59,145 Bueno. 864 00:48:59,729 --> 00:49:00,897 Qué vergüenza. 865 00:49:02,565 --> 00:49:05,985 Es que me pongo paranoico con mi trabajo, ¿sabes? 866 00:49:09,280 --> 00:49:11,157 Debí darme cuenta de que éramos familia. 867 00:49:12,241 --> 00:49:13,660 Es como mirarse al espejo. 868 00:49:18,748 --> 00:49:19,916 Tiene gusto raro. 869 00:49:21,876 --> 00:49:24,854 ¿Sabía que los alcaloides tropánicos son ingredientes activos... 870 00:49:25,088 --> 00:49:26,839 de los suplementos para entrenamiento? 871 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 Consumidos en exceso, pueden causar un paro cardiaco. 872 00:49:32,804 --> 00:49:35,932 En exceso, es decir, unos 1.500 miligramos. 873 00:49:36,683 --> 00:49:40,578 Lo último que quería la Iglesia era una investigación. 874 00:49:40,812 --> 00:49:42,522 Seguro que usted sabe de eso. 875 00:49:43,856 --> 00:49:44,857 En fin... 876 00:49:50,029 --> 00:49:52,323 Finalmente estaba llegando a algo. 877 00:49:55,284 --> 00:49:56,285 ¿O no? 878 00:49:57,954 --> 00:50:00,957 Prométeme que no te rendirás... 879 00:50:03,167 --> 00:50:05,962 hasta que tengas la vida que corresponde. 880 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 ¿Sabes guardar secretos? 881 00:50:33,865 --> 00:50:35,450 Te sorprendería. 882 00:50:37,452 --> 00:50:39,454 Pensaba dejarlo ese fin de semana. 883 00:50:42,290 --> 00:50:43,891 Y ahora que él no está más... 884 00:50:44,125 --> 00:50:46,310 debería sentirme devastada... 885 00:50:46,544 --> 00:50:48,771 pero no, para nada. 886 00:50:49,005 --> 00:50:52,884 No. Lo que deberías sentir es lo que sientes. 887 00:50:56,137 --> 00:50:57,863 ¿O sea que soy mala persona? 888 00:50:58,097 --> 00:50:59,098 No. 889 00:51:00,308 --> 00:51:01,601 Que eres sincera. 890 00:51:05,730 --> 00:51:07,706 No sé. Creo que me iré al Infierno. 891 00:51:07,940 --> 00:51:10,626 Estás hablando con alguien que trabaja en Wall Street. 892 00:51:10,860 --> 00:51:12,695 Tú sí que te irás al Infierno. 893 00:51:13,654 --> 00:51:15,047 ¿Cenamos juntos esta semana? 894 00:51:15,281 --> 00:51:16,115 Sí. 895 00:51:18,367 --> 00:51:20,302 Mi oficina puede reservar en The Modern. 896 00:51:20,536 --> 00:51:21,704 Queda en el centro. 897 00:51:22,955 --> 00:51:24,515 No fui, pero dicen que es genial. 898 00:51:24,749 --> 00:51:25,750 Sí. 899 00:51:26,417 --> 00:51:30,588 O podríamos hacer algo más sencillo y cocinar. 900 00:51:32,215 --> 00:51:34,550 Sí, me encanta lo sencillo. 901 00:51:52,652 --> 00:51:54,795 Ya lo sé. Impresionante, ¿no? 902 00:51:55,029 --> 00:51:55,879 ¿Qué haces? 903 00:51:56,113 --> 00:51:57,198 ¿Qué haces tú? 904 00:51:57,907 --> 00:51:58,908 Teníamos un trato. 905 00:51:59,617 --> 00:52:02,011 Primero, ¿cómo entraste a mi casa? 906 00:52:02,245 --> 00:52:03,746 Me llevé la llave delante de ti. 907 00:52:04,580 --> 00:52:05,581 Ya me acuerdo. 908 00:52:06,624 --> 00:52:10,044 Dos llamadas, dos emails, ¿y no contestas? 909 00:52:11,212 --> 00:52:12,797 - Estuve ocupado. - ¿Con qué? 910 00:52:13,965 --> 00:52:14,966 Con ocupaciones. 911 00:52:17,260 --> 00:52:18,261 Sigue. 912 00:52:25,726 --> 00:52:26,727 Vamos. 913 00:52:27,562 --> 00:52:28,896 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 914 00:52:29,689 --> 00:52:32,066 - Bastante. - Deberías poder contarme todo. 915 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Empiezo yo. 916 00:52:35,319 --> 00:52:36,170 Estamos en quiebra. 917 00:52:36,404 --> 00:52:38,990 Mi esposo lleva años mintiéndome y es un cobarde. 918 00:52:39,740 --> 00:52:41,091 Ahora tú. 919 00:52:41,325 --> 00:52:42,635 No tengo qué decirte. 920 00:52:42,869 --> 00:52:43,870 No te juzgaría. 921 00:52:45,079 --> 00:52:46,080 ¿Por qué? 922 00:52:58,134 --> 00:53:00,595 Eso nos amargaría a los dos, ¿o no? 923 00:53:04,181 --> 00:53:05,224 No me gusta lo amargo. 924 00:53:08,603 --> 00:53:09,604 Me gusta lo dulce. 925 00:53:14,150 --> 00:53:15,709 Por Dios, Julia. Estoy... 926 00:53:15,943 --> 00:53:16,960 - ¿Qué? - Debes irte. 927 00:53:17,194 --> 00:53:18,045 ¿Es una broma? 928 00:53:18,279 --> 00:53:19,505 - Perdón. - ¿Qué es esto? 929 00:53:19,739 --> 00:53:20,740 Perdón. 930 00:53:22,033 --> 00:53:23,034 Debes irte. 931 00:53:29,332 --> 00:53:31,083 - Hola. - Hola. 932 00:53:32,960 --> 00:53:34,795 Adentro hubo una catástrofe culinaria. 933 00:53:37,465 --> 00:53:39,967 No. ¿Está todo bien o... 934 00:53:40,551 --> 00:53:41,610 ¿Y si salimos a comer? 935 00:53:41,844 --> 00:53:42,695 Sí, está bien. 936 00:53:42,929 --> 00:53:43,930 Genial. 937 00:53:46,974 --> 00:53:48,867 Adoro a los estudiantes, pero... 938 00:53:49,101 --> 00:53:49,952 Dime. 939 00:53:50,186 --> 00:53:53,439 Todos quieren ser millonarios, pero ninguno quiere trabajar. 940 00:53:54,440 --> 00:53:56,125 Hay que tener un sueño, ¿no? 941 00:53:56,359 --> 00:53:58,611 - Entiendo, pero... - Gracias. 942 00:53:59,111 --> 00:54:00,363 Gracias. 943 00:54:04,075 --> 00:54:05,076 Yo opino que... 944 00:54:06,077 --> 00:54:07,495 Que está bien querer más. 945 00:54:08,579 --> 00:54:10,665 Imagina que te pongo un arma en la cabeza. 946 00:54:11,207 --> 00:54:12,725 ¿Qué harías con mil millones de dólares? 947 00:54:12,959 --> 00:54:13,892 ¿Por qué un arma? 948 00:54:14,126 --> 00:54:15,018 Contesta. 949 00:54:15,252 --> 00:54:17,187 Deja de apuntarme con esos palitos. 950 00:54:17,421 --> 00:54:18,313 Contesta. 951 00:54:18,547 --> 00:54:19,924 No sé. 952 00:54:22,510 --> 00:54:23,944 Te invitaría a un restaurante mejor. 953 00:54:24,178 --> 00:54:28,824 Trabajar en el mundo de la moda era mi meta de toda la vida. 954 00:54:29,058 --> 00:54:30,868 No podía enfocarme en otra cosa. 955 00:54:31,102 --> 00:54:34,605 Y ahora sólo pienso en el tiempo que regalé. 956 00:54:35,523 --> 00:54:39,460 ¿No deberíamos ir por nuestros deseos? 957 00:54:39,694 --> 00:54:42,463 Es que creo que siempre lo supe. 958 00:54:42,697 --> 00:54:44,699 - ¿Qué cosa? - Que no me gustaba. 959 00:54:45,992 --> 00:54:48,135 Que sería más feliz ganando una miseria... 960 00:54:48,369 --> 00:54:50,413 y cultivando cactus. 961 00:54:53,040 --> 00:54:56,168 Da miedo tener sueños modestos. 962 00:54:57,670 --> 00:54:59,255 Nadie nos enseña a eso. 963 00:55:02,133 --> 00:55:04,151 Perdón por interrumpir, pero... 964 00:55:04,385 --> 00:55:06,429 A esa altura, ya habías conocido a alguien... 965 00:55:07,430 --> 00:55:08,550 tenías un buen trabajo... 966 00:55:09,390 --> 00:55:10,725 ¿no era suficiente? 967 00:55:12,309 --> 00:55:13,310 ¿Suficiente qué? 968 00:55:18,774 --> 00:55:19,859 Mire... 969 00:55:21,152 --> 00:55:22,503 Yo no lo ignoraba. 970 00:55:22,737 --> 00:55:25,172 Tenía un buen trabajo y una relación nueva. 971 00:55:25,406 --> 00:55:26,381 Quizá debía pausar... 972 00:55:26,615 --> 00:55:29,593 el asesinato sistemático de todos mis parientes. 973 00:55:29,827 --> 00:55:31,595 ¿Reservamos en Manilla's para el viernes? 974 00:55:31,829 --> 00:55:33,138 ¿El viernes? No puede ser. 975 00:55:33,372 --> 00:55:34,306 No te creo. 976 00:55:34,540 --> 00:55:35,390 Becket, yo de nuevo. 977 00:55:35,624 --> 00:55:37,184 Y tú no contestas... de nuevo. 978 00:55:37,418 --> 00:55:38,769 Te conviene dejar de ignorarme. 979 00:55:39,003 --> 00:55:40,979 Podría pasar algo malo, muchacho. 980 00:55:41,213 --> 00:55:42,523 ¿Cómo iba a parar? 981 00:55:42,757 --> 00:55:46,052 Ninguna de las muertes era investigada como homicidio. 982 00:55:46,886 --> 00:55:48,012 ¿Tan bueno era para eso? 983 00:55:49,722 --> 00:55:50,989 Tal vez sí. 984 00:55:51,223 --> 00:55:52,074 A esa altura... 985 00:55:52,308 --> 00:55:54,685 la familia había notado algo raro. 986 00:55:55,186 --> 00:55:57,621 CEO. Y ahora, adalid de la adopción. 987 00:55:57,855 --> 00:55:59,081 Mi tía Cassandra, por ejemplo. 988 00:55:59,315 --> 00:56:01,792 Se había vuelto medio famosa por adoptar como 11 niños... 989 00:56:02,026 --> 00:56:03,126 de 11 países distintos. 990 00:56:03,360 --> 00:56:05,654 En la casa hablaban 11 idiomas diferentes. 991 00:56:07,114 --> 00:56:10,133 Estoy en una llamada. Está a la vista, ¿no? 992 00:56:10,367 --> 00:56:11,635 ¿Sabemos lo que es un teléfono? 993 00:56:11,869 --> 00:56:13,846 ¿O me lo tatúo en la maldita frente? 994 00:56:14,080 --> 00:56:15,472 Al enterarse de las muertes... 995 00:56:15,706 --> 00:56:17,683 había instalado sistemas de seguridad láser... 996 00:56:17,917 --> 00:56:19,768 en sus cuatro casas. 997 00:56:20,002 --> 00:56:23,397 Pero no había ninguno en el spa Bendición del Desierto... 998 00:56:23,631 --> 00:56:25,649 adonde iba los martes por la tarde. 999 00:56:25,883 --> 00:56:27,067 Disculpe la molestia. 1000 00:56:27,301 --> 00:56:29,820 Tenemos blanqueamiento dental gratuito... 1001 00:56:30,054 --> 00:56:32,181 hasta las 5:00 p. m. sí le interesa. 1002 00:56:32,807 --> 00:56:34,867 Tengo folletos sobre el proceso... 1003 00:56:35,101 --> 00:56:37,311 - con datos de seguridad. - No vine para leer. 1004 00:56:41,232 --> 00:56:42,233 Bendiciones. 1005 00:56:42,691 --> 00:56:45,736 El ingrediente especial era peróxido de urea... 1006 00:56:46,153 --> 00:56:48,380 tan similar al producto de blanqueamiento dental... 1007 00:56:48,614 --> 00:56:50,924 que la Policía creyó que ella había traído uno malo... 1008 00:56:51,158 --> 00:56:53,176 de su último viaje de adopción a Camboya. 1009 00:56:53,410 --> 00:56:55,162 Siento un cosquilleo. 1010 00:57:01,877 --> 00:57:03,754 Estoy comiendo sushi sin ti. Envídiame. Beso. 1011 00:57:06,340 --> 00:57:07,190 Luego, mi tío McArthur. 1012 00:57:07,424 --> 00:57:10,569 Señor, hay ráfagas de 30 nudos del nornoroeste. 1013 00:57:10,803 --> 00:57:11,987 - Le aviso. - Gracias, pero creo... 1014 00:57:12,221 --> 00:57:14,364 que puedo con el viento, amigo. 1015 00:57:14,598 --> 00:57:17,284 El tipo era dueño de medio Museo del Aire y el Espacio. 1016 00:57:17,518 --> 00:57:20,563 Si los demás planeábamos un fin de semana largo en la playa... 1017 00:57:21,313 --> 00:57:24,316 él planeaba un viaje real a la luna. 1018 00:57:25,276 --> 00:57:27,044 McArthur, ¿qué respondes a las críticas... 1019 00:57:27,278 --> 00:57:30,088 de que, mientras gastas $50 millones para ir al espacio... 1020 00:57:30,322 --> 00:57:32,090 tus empleados no tienen cobertura médica? 1021 00:57:32,324 --> 00:57:34,118 ¿Cincuenta? Más bien, noventa. 1022 00:57:35,077 --> 00:57:38,305 Si pudiera hacer estas cosas por menos, lo haría. 1023 00:57:38,539 --> 00:57:40,207 Pero son carísimas. 1024 00:57:40,833 --> 00:57:42,017 - ¿Combustible? - Lleno, señor. 1025 00:57:42,251 --> 00:57:43,435 - ¿Verificación? - Realizada. 1026 00:57:43,669 --> 00:57:44,770 ¿Mi café dónde está? 1027 00:57:45,004 --> 00:57:46,088 Tenga. 1028 00:57:47,631 --> 00:57:48,774 A la carga. 1029 00:57:49,008 --> 00:57:52,011 Bastaron una credencial plastificada y una camisa azul. 1030 00:57:55,139 --> 00:57:58,726 Charly 17, está volando muy bajo. Cambio. 1031 00:57:59,894 --> 00:58:03,080 Son 140 metros cuadrados, tres cuartos, portero. 1032 00:58:03,314 --> 00:58:04,857 ¿Alguna vez tuviste portero? 1033 00:58:05,649 --> 00:58:06,734 Apenas tenía puerta. 1034 00:58:07,610 --> 00:58:09,486 Te cambia la vida. No es broma. 1035 00:58:10,112 --> 00:58:12,673 Esto es de mármol italiano. 1036 00:58:12,907 --> 00:58:15,701 Y si miran hacia allá, verán por qué cuesta tanto. 1037 00:58:23,334 --> 00:58:24,376 ¿Te gustaría vivir acá? 1038 00:58:27,004 --> 00:58:28,005 ¿Conmigo? 1039 00:58:30,132 --> 00:58:33,719 Sé que es un poco pronto... 1040 00:58:35,262 --> 00:58:37,306 pero me gustaría tenerte conmigo. 1041 00:58:39,433 --> 00:58:40,976 Me encantaría. 1042 00:58:42,353 --> 00:58:43,354 A decir verdad. 1043 00:58:50,861 --> 00:58:51,862 Sí. 1044 00:58:52,571 --> 00:58:53,572 A mí también. 1045 00:58:55,407 --> 00:58:57,843 Es mucho, pero Warren me dará un préstamo... 1046 00:58:58,077 --> 00:59:00,079 - y el vecindario está valorizándose... - Oye. 1047 00:59:01,205 --> 00:59:03,791 Te quería cuando vivías en Newark y venías en autobús. 1048 00:59:05,167 --> 00:59:06,252 Lo sabes, ¿no? 1049 00:59:09,588 --> 00:59:10,589 ¿Qué? 1050 00:59:15,803 --> 00:59:16,653 Nada. 1051 00:59:16,887 --> 00:59:21,767 Por cierto, yo podría echarlos cuando quisiera, pero no. 1052 00:59:25,145 --> 00:59:28,623 Y así sigue la historia. Me dijo: 1053 00:59:28,857 --> 00:59:30,000 "¿Qué dices? ¿Dónde estás?". 1054 00:59:30,234 --> 00:59:31,568 Y yo: "En Highland Park". 1055 00:59:32,444 --> 00:59:35,047 Y él: "No". 1056 00:59:35,281 --> 00:59:37,424 El siguiente en la línea sucesoria... 1057 00:59:37,658 --> 00:59:39,326 usted imaginará quién era. 1058 00:59:40,828 --> 00:59:43,956 A esa altura, ya no era capaz de alzar un dedo contra mi tío... 1059 00:59:44,707 --> 00:59:46,458 mucho menos de lastimarlo. 1060 00:59:47,334 --> 00:59:50,479 Y todo iba relativamente bien. 1061 00:59:50,713 --> 00:59:53,590 Mi trabajo, mi casa... 1062 00:59:56,260 --> 00:59:57,386 Estabas conforme. 1063 00:59:59,888 --> 01:00:02,766 Sin la fortuna. Sin la herencia. 1064 01:00:06,312 --> 01:00:07,313 Bueno... 1065 01:00:08,480 --> 01:00:10,232 Puede ser. Tal vez estaba... 1066 01:00:11,567 --> 01:00:12,568 conforme. 1067 01:00:13,360 --> 01:00:14,361 Bastante conforme. 1068 01:00:15,612 --> 01:00:16,963 LOS INVITAMOS AL COMPROMISO DE BECKET Y RUTH 1069 01:00:17,197 --> 01:00:19,091 Y tenía cosas más importantes en mente. 1070 01:00:19,325 --> 01:00:21,201 Mi mamá querrá vino Zinfandel. 1071 01:00:22,119 --> 01:00:23,887 Creo que decidimos bien. 1072 01:00:24,121 --> 01:00:26,640 Hacer la fiesta de compromiso en casa es mejor... 1073 01:00:26,874 --> 01:00:30,169 que hacerla en un bar o algo así. 1074 01:00:30,836 --> 01:00:33,005 Coincido completamente. 1075 01:00:35,716 --> 01:00:37,134 Pienso en tu familia. 1076 01:00:38,844 --> 01:00:39,845 Todo es muy loco. 1077 01:00:40,888 --> 01:00:41,889 Bueno. 1078 01:00:42,973 --> 01:00:43,824 No quiero obsesionarme... 1079 01:00:44,058 --> 01:00:46,034 pero ¿no te parece que es... 1080 01:00:46,268 --> 01:00:47,644 No soy parte de esa familia. 1081 01:00:48,812 --> 01:00:50,522 Lo que les pasa es cosa de ellos. 1082 01:00:51,732 --> 01:00:53,233 Y seguro que ya se acabó. 1083 01:00:54,443 --> 01:00:55,569 ¿Por qué lo dices? 1084 01:00:59,114 --> 01:01:00,115 No sé. 1085 01:01:00,657 --> 01:01:01,658 Sólo digo. 1086 01:01:09,541 --> 01:01:11,893 Disculpe. ¿Señor Redfellow? 1087 01:01:12,127 --> 01:01:13,337 ¿Becket Redfellow? 1088 01:01:16,131 --> 01:01:17,132 ¿Cómo le va? 1089 01:01:24,723 --> 01:01:25,808 Linda oficina. 1090 01:01:27,768 --> 01:01:28,685 Me gusta. 1091 01:01:29,812 --> 01:01:31,955 A ver si entendimos. Dijo que no heredará... 1092 01:01:32,189 --> 01:01:33,232 la fortuna, ¿verdad? 1093 01:01:34,108 --> 01:01:35,109 Hasta donde yo sé. 1094 01:01:35,859 --> 01:01:38,237 Bueno, investigamos un poco y... 1095 01:01:39,279 --> 01:01:40,280 Lo felicito. 1096 01:01:52,835 --> 01:01:53,836 Vaya. 1097 01:01:55,671 --> 01:01:56,630 Esto es algo... 1098 01:01:57,297 --> 01:01:58,549 Yo no tenía idea. 1099 01:01:59,758 --> 01:02:01,610 ¿Podría responder unas preguntas? 1100 01:02:01,844 --> 01:02:02,694 Sí, disculpen. 1101 01:02:02,928 --> 01:02:04,362 No tenía la menor idea. 1102 01:02:04,596 --> 01:02:05,806 Nadie dice lo contrario. 1103 01:02:07,683 --> 01:02:09,910 ¿Dónde estaba el 10 de abril por la mañana? 1104 01:02:10,144 --> 01:02:11,437 Fue domingo. 1105 01:02:17,526 --> 01:02:19,486 El 10 de abril. A ver. 1106 01:02:20,028 --> 01:02:21,113 Me estás jodiendo. 1107 01:02:22,406 --> 01:02:24,366 Recuerda cuándo y dónde compró una salchicha. 1108 01:02:24,908 --> 01:02:25,951 ¿Ese es él? 1109 01:02:26,452 --> 01:02:27,453 No sé. 1110 01:02:27,953 --> 01:02:28,954 ¿Tú ves quién es? 1111 01:02:31,248 --> 01:02:32,833 - No veo nada. - Yo tampoco. 1112 01:02:33,750 --> 01:02:34,643 Bueno, síguelo. 1113 01:02:34,877 --> 01:02:37,896 Rothburn va a caer, igual que Bellman. 1114 01:02:38,130 --> 01:02:39,606 En cuestión de minutos. 1115 01:02:39,840 --> 01:02:42,901 Vendamos todo lo posible antes de que los mercados se enteren. 1116 01:02:43,135 --> 01:02:45,762 Diremos que nos vimos obligados, lo cual es cierto. 1117 01:02:46,472 --> 01:02:47,473 No. 1118 01:02:49,349 --> 01:02:52,728 Dediqué 35 años a ganarme la confianza de los accionistas. 1119 01:02:54,062 --> 01:02:56,648 No voy a arrojarlos a los lobos en una tarde. 1120 01:03:01,320 --> 01:03:03,363 - Carajo. - ¿Qué? 1121 01:03:09,036 --> 01:03:10,204 ¡Maldita sea! 1122 01:03:15,167 --> 01:03:16,126 ¿Se encuentra bien? 1123 01:03:18,295 --> 01:03:19,695 - Becket... - ¡Pidan una ambulancia! 1124 01:03:24,676 --> 01:03:26,470 Pásame el agua. 1125 01:03:39,066 --> 01:03:40,984 Mira, no voy a andar con rodeos. 1126 01:03:44,363 --> 01:03:46,573 Quieres seguir al conejo en su madriguera, ¿no? 1127 01:03:47,741 --> 01:03:49,701 Está bien. El conejo del dinero. 1128 01:03:51,203 --> 01:03:52,621 A todos les gusta ir tras él. 1129 01:03:55,791 --> 01:03:56,833 Y eres bueno para eso. 1130 01:03:59,086 --> 01:04:00,254 Pero acá me tienes... 1131 01:04:01,296 --> 01:04:02,756 con 61 años y... 1132 01:04:05,425 --> 01:04:07,553 Eres la única persona que vino a visitarme. 1133 01:04:11,932 --> 01:04:14,142 Busca a esa persona en tu vida, Becket. 1134 01:04:16,812 --> 01:04:17,813 Sea quien sea. 1135 01:04:19,565 --> 01:04:20,691 Ocúpate de quererla. 1136 01:04:23,193 --> 01:04:24,736 Trabaja en eso. 1137 01:04:27,239 --> 01:04:28,240 Porque... 1138 01:04:29,074 --> 01:04:30,158 a fin de cuentas es... 1139 01:04:31,910 --> 01:04:33,390 el único trabajo que vale la pena. 1140 01:04:50,679 --> 01:04:54,308 En ese momento de infelicidad, caí en la cuenta de una ironía. 1141 01:04:56,268 --> 01:04:57,603 Quedaba uno sólo. 1142 01:04:59,187 --> 01:05:02,274 Puedes quitarte el problema, pero si no... 1143 01:05:05,193 --> 01:05:06,445 no será aquí... 1144 01:05:08,447 --> 01:05:09,740 bajo este techo. 1145 01:05:14,036 --> 01:05:16,413 Y tú sabes que debo cumplirlo. 1146 01:05:18,915 --> 01:05:20,334 Soy un hombre de palabra. 1147 01:05:21,501 --> 01:05:23,545 Quedaba uno. 1148 01:05:24,838 --> 01:05:26,272 Pero ¿para qué fantasear? 1149 01:05:26,506 --> 01:05:28,775 Ya había dejado atrás todo eso. 1150 01:05:29,009 --> 01:05:31,261 Oye, Becket, tienes correo. 1151 01:05:32,179 --> 01:05:33,180 - Gracias. - De nada. 1152 01:05:34,431 --> 01:05:35,307 SEÑOR BECKET REDFELLOW 1153 01:05:49,946 --> 01:05:51,506 - Hola. - Me invitó. 1154 01:05:51,740 --> 01:05:52,741 ¿Qué? 1155 01:05:53,492 --> 01:05:54,493 Mi abuelo. 1156 01:05:55,577 --> 01:05:56,995 A cenar en su mansión. 1157 01:05:59,414 --> 01:06:01,307 - ¿Hola? - Pero... 1158 01:06:01,541 --> 01:06:03,852 ¿No dijiste que jamás ibas a hacer eso? 1159 01:06:04,086 --> 01:06:05,270 - ¿Qué? - Encontrarte con él. 1160 01:06:05,504 --> 01:06:06,688 Espera, ¿cuándo es? 1161 01:06:06,922 --> 01:06:08,648 - Hoy. - Es viernes. 1162 01:06:08,882 --> 01:06:10,467 - Ya lo sé. - Viernes. 1163 01:06:11,343 --> 01:06:12,402 Carajo. 1164 01:06:12,636 --> 01:06:16,197 Ruth, tal vez no vuelva a tener esta oportunidad. 1165 01:06:16,431 --> 01:06:17,365 Él nunca recibe a nadie. 1166 01:06:17,599 --> 01:06:19,534 ¿Por qué no volverías a tenerla? 1167 01:06:19,768 --> 01:06:21,161 - No sé. - Sí, es cierto. 1168 01:06:21,395 --> 01:06:25,065 Más vale que vuelvas a las 7:00, o te perderás tu propio compromiso. 1169 01:06:25,732 --> 01:06:27,901 Sí, claro. 1170 01:06:29,236 --> 01:06:30,237 Bueno. 1171 01:06:30,737 --> 01:06:32,197 Te amo, por cierto. 1172 01:06:36,576 --> 01:06:37,577 Te llamo después. 1173 01:06:40,038 --> 01:06:41,665 Correo para el señor Redfellow. 1174 01:06:55,637 --> 01:06:56,677 No te olvides de respirar. 1175 01:06:57,639 --> 01:06:58,640 Es muy importante. 1176 01:07:07,941 --> 01:07:09,025 Taylor se ahogó. 1177 01:07:10,527 --> 01:07:12,086 Entró en Princeton con beca de natación... 1178 01:07:12,320 --> 01:07:13,613 y se ahogó. 1179 01:07:15,240 --> 01:07:17,409 En ese momento, empecé a sospechar bastante. 1180 01:07:18,535 --> 01:07:20,412 Y te hice seguir. 1181 01:07:21,747 --> 01:07:23,081 ¿No son buenas? 1182 01:07:24,166 --> 01:07:26,168 Me gusta que sean en blanco y negro. 1183 01:07:35,969 --> 01:07:36,970 ¿Qué quieres? 1184 01:07:39,556 --> 01:07:40,724 Termínalo. 1185 01:07:42,851 --> 01:07:44,661 Me está investigando el FBI. 1186 01:07:44,895 --> 01:07:46,313 Y acá estás. 1187 01:07:47,481 --> 01:07:49,858 Es casi como si les faltaran pruebas. 1188 01:07:51,526 --> 01:07:53,153 Una locura. 1189 01:07:55,947 --> 01:07:58,492 En fin, necesito un adelanto. 1190 01:08:00,160 --> 01:08:02,470 - ¿Qué? - $300.000 para las 5:00. 1191 01:08:02,704 --> 01:08:03,596 Carajo. 1192 01:08:03,830 --> 01:08:05,098 Me harté de esperar. 1193 01:08:05,332 --> 01:08:06,432 Es... 1194 01:08:06,666 --> 01:08:07,684 Me estás jodiendo. 1195 01:08:07,918 --> 01:08:09,519 Tienes chequera de la empresa, ¿no? 1196 01:08:09,753 --> 01:08:11,838 ¿Tienes acceso a las cuentas? 1197 01:08:12,923 --> 01:08:14,232 Dale los cheques a mi esposo. 1198 01:08:14,466 --> 01:08:16,150 Está en su oficina de Hoboken... 1199 01:08:16,384 --> 01:08:17,819 esperando como un cachorro obediente. 1200 01:08:18,053 --> 01:08:19,070 Tienes media hora. 1201 01:08:19,304 --> 01:08:21,656 Si tardas más, ella va a recibir un sobre como ese. 1202 01:08:21,890 --> 01:08:22,891 ¿Quién? 1203 01:08:24,601 --> 01:08:26,186 Tu noviecita, ¿quién va a ser? 1204 01:08:27,395 --> 01:08:29,815 Secundaria Cardozo, de Bayside, Queens, ¿no? 1205 01:08:31,441 --> 01:08:32,818 No lo va a poder creer. 1206 01:08:34,361 --> 01:08:35,487 Si sirve de consuelo... 1207 01:08:36,530 --> 01:08:38,114 yo esperaba otra cosa. 1208 01:08:40,700 --> 01:08:42,035 Algo más divertido. 1209 01:08:44,830 --> 01:08:46,122 Pero arruinaste todo. 1210 01:08:51,211 --> 01:08:52,212 Brian. 1211 01:08:53,547 --> 01:08:55,356 Llama a Fritzer, de Viena. Venderemos P&G. 1212 01:08:55,590 --> 01:08:56,441 Dile que ponga un precio. 1213 01:08:56,675 --> 01:08:58,359 ¿Tengo autorización? 1214 01:08:58,593 --> 01:08:59,886 ¿Qué? Hazme caso. 1215 01:09:01,304 --> 01:09:02,472 Lo estoy viendo. 1216 01:09:04,558 --> 01:09:05,450 Sí, señora. 1217 01:09:05,684 --> 01:09:08,228 Va hacia el norte por Hanover. 1218 01:09:10,397 --> 01:09:11,648 TÚNEL HOLLAND NUEVA JERSEY 1219 01:09:16,194 --> 01:09:17,195 ¿Señor? 1220 01:09:17,946 --> 01:09:19,030 ¡Disculpe! 1221 01:09:27,998 --> 01:09:28,957 ¿Disculpe? 1222 01:09:36,464 --> 01:09:38,675 Él no llegó. No... 1223 01:09:40,093 --> 01:09:41,094 ¿Es ella? 1224 01:09:41,845 --> 01:09:42,987 Dame eso. 1225 01:09:43,221 --> 01:09:44,822 Llegué. Traje tus cheques... 1226 01:09:45,056 --> 01:09:47,684 zorra psicópata y manipuladora. 1227 01:09:48,894 --> 01:09:51,021 Por favor. Podría haber sido cualquiera. 1228 01:09:52,606 --> 01:09:53,831 Suspende todo. 1229 01:09:54,065 --> 01:09:55,667 Primero firma los cheques, ¿sí? 1230 01:09:55,901 --> 01:09:57,027 Quiero estar segura... 1231 01:09:59,279 --> 01:10:00,280 Ponte contento. 1232 01:10:00,947 --> 01:10:02,131 Estás por ganar mucho dinero. 1233 01:10:02,365 --> 01:10:04,425 No voy a ganar nada. ¿En serio? 1234 01:10:04,659 --> 01:10:07,662 Ella se va a ir y se va llevar todo. 1235 01:10:08,330 --> 01:10:10,290 No me quiere a mí. 1236 01:10:13,251 --> 01:10:15,962 Pero tú... A ti te está yendo muy bien, ¿no? 1237 01:10:18,924 --> 01:10:20,800 Un mocoso malnacido. 1238 01:10:21,676 --> 01:10:23,428 Un malnacido de Newark. 1239 01:10:41,529 --> 01:10:43,865 Ya había cometido desfalco y agresión. 1240 01:10:45,033 --> 01:10:46,284 Al carajo. 1241 01:10:47,869 --> 01:10:49,037 Bajando. 1242 01:11:24,406 --> 01:11:29,927 Llego media hora tarde. ¡Perdón! 1243 01:11:30,161 --> 01:11:30,996 No enviado... 1244 01:11:36,584 --> 01:11:37,585 ¡Hola! 1245 01:11:38,503 --> 01:11:40,171 ¿Qué tal? Gracias por venir. 1246 01:13:21,314 --> 01:13:22,164 A causa de la tormenta... 1247 01:13:22,398 --> 01:13:25,568 decidí suspender el festejo de esta noche. 1248 01:13:28,238 --> 01:13:30,323 Pero a ti no podía rechazarte. 1249 01:13:33,910 --> 01:13:35,411 Whitelaw. 1250 01:13:37,622 --> 01:13:38,915 Becket. 1251 01:13:41,126 --> 01:13:42,627 ¿Viniste con apetito? 1252 01:13:46,631 --> 01:13:48,007 Así que... 1253 01:13:49,509 --> 01:13:52,303 vienes escalando en el mundo financiero. 1254 01:13:53,096 --> 01:13:54,472 ¿No es así? 1255 01:13:57,183 --> 01:13:58,034 Eso intento. 1256 01:13:58,268 --> 01:14:00,478 Tengo entendido que llegaste lejos. 1257 01:14:01,604 --> 01:14:03,481 Debes haber trabajado muchas horas. 1258 01:14:05,483 --> 01:14:08,319 Qué negocio inmundo, ¿no? 1259 01:14:09,654 --> 01:14:10,822 ¿En qué sentido? 1260 01:14:11,823 --> 01:14:12,949 Por favor. 1261 01:14:14,492 --> 01:14:16,327 De profesional a profesional... 1262 01:14:18,788 --> 01:14:19,789 debes haber... 1263 01:14:21,166 --> 01:14:22,709 pisado un par de cabezas... 1264 01:14:23,626 --> 01:14:26,963 y liquidado a la competencia, ¿no? 1265 01:14:29,090 --> 01:14:30,483 Dos o tres, quizá. 1266 01:14:30,717 --> 01:14:32,468 ¿Te arrepientes de algo? 1267 01:14:33,803 --> 01:14:35,680 Porque esta vida es... 1268 01:14:37,056 --> 01:14:39,392 No es para cualquiera, ¿verdad? 1269 01:14:43,771 --> 01:14:46,399 Algunos se sentirían cansados. 1270 01:14:47,692 --> 01:14:48,693 Viejos. 1271 01:14:50,111 --> 01:14:51,112 Sólos. 1272 01:14:52,071 --> 01:14:53,406 Arrepentidos. 1273 01:14:56,826 --> 01:15:01,164 Pero yo siempre sentí que sabía una verdad. 1274 01:15:03,249 --> 01:15:05,017 Lo único que nos hace daño en esta vida... 1275 01:15:05,251 --> 01:15:07,253 es la voz de nuestra conciencia... 1276 01:15:09,172 --> 01:15:12,508 cuando nos habla del bien y el mal. 1277 01:15:13,760 --> 01:15:16,554 Y si uno sabe girar la cabeza al viento... 1278 01:15:18,139 --> 01:15:20,600 puede lograr que esa voz se convierta en un susurro. 1279 01:15:23,353 --> 01:15:24,771 Pasado un tiempo... 1280 01:15:27,649 --> 01:15:29,359 es posible que ya ni la oiga. 1281 01:15:44,916 --> 01:15:47,085 Ella era mi preferida, por cierto. 1282 01:15:50,046 --> 01:15:51,798 La más inteligente. 1283 01:15:52,382 --> 01:15:54,150 Siempre supo lo que quería... 1284 01:15:54,384 --> 01:15:55,885 y luchó por ello. 1285 01:15:58,429 --> 01:15:59,597 ¿Por qué no la ayudaste... 1286 01:16:02,350 --> 01:16:03,518 cuando lo necesitó? 1287 01:16:09,232 --> 01:16:11,901 Tú sabes dónde acaba todo esto, ¿no? 1288 01:16:14,696 --> 01:16:15,780 Ven. 1289 01:16:16,572 --> 01:16:18,074 Quiero mostrarte algo... 1290 01:16:20,118 --> 01:16:22,620 antes de que Charles traiga el postre. 1291 01:16:43,182 --> 01:16:44,350 Una escopeta de combate. 1292 01:16:45,351 --> 01:16:47,520 Era del hermano de tu bisabuelo. 1293 01:16:48,187 --> 01:16:49,522 Primera Guerra Mundial. 1294 01:16:52,525 --> 01:16:55,169 Estos aparatos aterraban a los alemanes. 1295 01:16:55,403 --> 01:16:57,071 Nunca habían visto nada igual. 1296 01:17:04,912 --> 01:17:05,913 Ten. 1297 01:17:06,497 --> 01:17:07,623 Adelante. 1298 01:17:09,334 --> 01:17:10,335 Adelante. 1299 01:17:13,546 --> 01:17:15,214 Apúntale a algo. 1300 01:17:22,305 --> 01:17:23,598 Quiero que la pruebes. 1301 01:17:27,101 --> 01:17:28,311 Aquí. 1302 01:17:29,062 --> 01:17:30,188 Aquí mismo. 1303 01:18:04,889 --> 01:18:05,890 Mejor me voy. 1304 01:18:06,516 --> 01:18:07,517 ¿Adónde? 1305 01:18:10,103 --> 01:18:11,104 A casa. 1306 01:18:14,357 --> 01:18:15,691 Estabas a punto de llegar. 1307 01:18:22,365 --> 01:18:23,658 Bueno... 1308 01:18:26,702 --> 01:18:28,371 Mejor que te apures. 1309 01:19:59,378 --> 01:20:01,188 ¡Sí, vete corriendo, carajo! 1310 01:20:01,422 --> 01:20:03,774 Las puertas están trabadas de afuera. 1311 01:20:04,008 --> 01:20:05,927 - Charles se ocupó de eso. - ¡Carajo! 1312 01:20:13,226 --> 01:20:15,353 ¡No hay salida! 1313 01:20:16,229 --> 01:20:18,523 Vamos. ¡Cánsate! 1314 01:20:19,607 --> 01:20:21,400 ¿Vienes a mi casa a matarme? 1315 01:20:23,694 --> 01:20:26,489 Debiste matarme cuando te di la oportunidad. 1316 01:20:29,992 --> 01:20:32,203 Bueno. 1317 01:21:39,520 --> 01:21:41,080 Se lo aseguro. 1318 01:21:41,314 --> 01:21:43,941 Mi último asesinato no fue tal... 1319 01:21:44,567 --> 01:21:47,403 sino un acto totalmente legítimo de defensa propia. 1320 01:21:49,614 --> 01:21:50,615 Muy bien. 1321 01:21:51,073 --> 01:21:52,575 La Policía local está en camino. 1322 01:21:53,367 --> 01:21:55,052 - Bueno. - Van a hablar con usted. 1323 01:21:55,286 --> 01:21:56,495 Está bien. 1324 01:21:58,247 --> 01:22:01,292 Tengo que irme porque hoy es mi fiesta de compromiso. 1325 01:22:02,376 --> 01:22:03,268 Empezó hace una hora. 1326 01:22:03,502 --> 01:22:04,395 ¿El compromiso de quién? 1327 01:22:04,629 --> 01:22:05,604 El mío. 1328 01:22:05,838 --> 01:22:08,649 ¿Usted no tenía vínculo con su abuelo? 1329 01:22:08,883 --> 01:22:10,509 Nunca antes lo había visto. 1330 01:22:11,218 --> 01:22:13,554 - ¿Ni una vez? - Nunca. 1331 01:22:14,305 --> 01:22:17,266 Si no tengo la obligación legal de estar acá, debo irme. 1332 01:22:18,017 --> 01:22:19,243 No tiene la obligación... 1333 01:22:19,477 --> 01:22:21,078 pero prefiero que se quede. 1334 01:22:21,312 --> 01:22:22,313 Bueno. 1335 01:23:00,267 --> 01:23:01,326 Te explicaré todo. 1336 01:23:01,560 --> 01:23:03,062 Me estás ocultando algo. 1337 01:23:04,563 --> 01:23:06,565 Me ocultas algo desde hace tiempo. 1338 01:23:09,151 --> 01:23:10,361 En este momento... 1339 01:23:12,571 --> 01:23:14,073 quiero que me lo digas... 1340 01:23:15,616 --> 01:23:16,617 o me voy. 1341 01:23:39,390 --> 01:23:42,143 A veces, en esta vida, hay que respirar hondo... 1342 01:23:42,852 --> 01:23:45,062 y contarle todo a la persona que amas. 1343 01:23:48,274 --> 01:23:50,776 Pero no era una de esas veces. 1344 01:23:51,986 --> 01:23:53,462 Le conté lo que vería en las noticias. 1345 01:23:53,696 --> 01:23:55,172 Está muerto y parece... 1346 01:23:55,406 --> 01:23:56,381 Mi abuelo estaba muerto. 1347 01:23:56,615 --> 01:23:57,925 Cierta clase de altercado... 1348 01:23:58,159 --> 01:23:59,827 Y en cuanto a la fortuna... 1349 01:24:00,870 --> 01:24:01,871 bueno... 1350 01:24:27,521 --> 01:24:31,066 CEREMONIA DE INGRESO SOCIEDAD ARISTOCRÁTICA DE NUEVA YORK 1351 01:24:51,545 --> 01:24:52,880 La vida que correspondía. 1352 01:24:53,881 --> 01:24:55,382 Tenía que ser esa, ¿no? 1353 01:24:57,760 --> 01:24:58,860 Ella tenía sus reparos... 1354 01:24:59,094 --> 01:25:01,639 pero eso se podía resolver después. 1355 01:25:03,307 --> 01:25:05,434 Por el momento, yo era rico. 1356 01:25:06,435 --> 01:25:07,812 Y ser rico... 1357 01:25:08,604 --> 01:25:10,773 es aún mejor de lo que se imagina. 1358 01:25:21,283 --> 01:25:23,828 Como dije antes, esto es una tragedia. 1359 01:25:26,205 --> 01:25:27,206 Aún lo es. 1360 01:25:28,582 --> 01:25:30,601 - Donald Macnamara, mi esposa. - Hola. 1361 01:25:30,835 --> 01:25:31,685 - Un placer. - Encantado. 1362 01:25:31,919 --> 01:25:33,045 Igualmente. 1363 01:25:33,879 --> 01:25:36,590 - Hola. - Nancy Dillard, matrimonio Dillard. 1364 01:25:37,091 --> 01:25:38,384 Encantado. 1365 01:25:39,343 --> 01:25:40,193 Megan Pinfield. 1366 01:25:40,427 --> 01:25:41,554 FBI. 1367 01:25:44,849 --> 01:25:45,850 Hola. 1368 01:25:50,020 --> 01:25:51,856 ¿Podría cerrar la puerta? 1369 01:25:57,903 --> 01:26:01,506 No quiero ser descortés, pero este... 1370 01:26:01,740 --> 01:26:02,591 es un muy mal momento. 1371 01:26:02,825 --> 01:26:04,134 Sí, queda arrestado. 1372 01:26:04,368 --> 01:26:05,719 Guarde la calma y colabore. 1373 01:26:05,953 --> 01:26:09,081 - ¿Arrestado? ¿Por qué? - Por homicidio. 1374 01:26:11,584 --> 01:26:12,668 ¿De quién? 1375 01:26:14,003 --> 01:26:15,337 Lyle Archdale. 1376 01:26:29,310 --> 01:26:30,728 ¡Esperen! 1377 01:26:35,983 --> 01:26:37,234 ¿Qué hacemos? 1378 01:26:37,902 --> 01:26:38,903 ¿Qué hacemos? 1379 01:26:41,906 --> 01:26:43,240 Ruth, te amo... 1380 01:27:01,300 --> 01:27:02,635 ¿Puede creerlo? 1381 01:27:04,136 --> 01:27:05,028 Después de todo eso... 1382 01:27:05,262 --> 01:27:07,280 caía por un asesinato que no había cometido. 1383 01:27:07,514 --> 01:27:08,699 Les aclaramos a los oyentes... 1384 01:27:08,933 --> 01:27:11,284 que Becket Redfellow cruzó los límites estatales... 1385 01:27:11,518 --> 01:27:14,079 y por eso será juzgado en un Tribunal federal... 1386 01:27:14,313 --> 01:27:16,581 donde el homicidio puede conllevar la pena capital... 1387 01:27:16,815 --> 01:27:18,400 para habitantes de Nueva Jersey. 1388 01:27:19,276 --> 01:27:21,820 Como vemos en las cintas de seguridad... 1389 01:27:22,738 --> 01:27:24,381 el señor Redfellow irrumpió en la oficina... 1390 01:27:24,615 --> 01:27:26,700 alrededor de las 5:03 p. m. 1391 01:27:27,201 --> 01:27:29,495 Y salió cuatro minutos después... 1392 01:27:30,287 --> 01:27:33,707 lo cual coincide con la hora aproximada de muerte del señor Archdale. 1393 01:27:34,875 --> 01:27:36,961 El médico forense nos informó... 1394 01:27:37,670 --> 01:27:41,799 que la muerte ocurrió entre las 5:06 y las 5:15 p. m. 1395 01:27:42,383 --> 01:27:45,026 Y el testigo del pasillo declaró... 1396 01:27:45,260 --> 01:27:47,763 que había visto al señor Redfellow. 1397 01:27:48,806 --> 01:27:50,766 ¿Usted confirma que el arma es esta? 1398 01:27:51,433 --> 01:27:53,577 Lo confirmo, sí, señor. 1399 01:27:53,811 --> 01:27:55,787 ¿Y en el arma encontró las huellas del acusado? 1400 01:27:56,021 --> 01:27:57,038 Así es, sí. 1401 01:27:57,272 --> 01:27:59,958 ¿Qué certeza tiene de que sean sus huellas? 1402 01:28:00,192 --> 01:28:01,126 Un 100% de certeza. 1403 01:28:01,360 --> 01:28:02,361 Un cortapapeles. 1404 01:28:05,739 --> 01:28:08,550 Toda mi vida por un cortapapeles. 1405 01:28:08,784 --> 01:28:11,620 Usted fue la primera en hallar el cuerpo de su esposo. 1406 01:28:12,162 --> 01:28:13,263 ¿Correcto? 1407 01:28:13,497 --> 01:28:14,498 Sí. 1408 01:28:15,290 --> 01:28:19,128 ¿Y usted estaba enamorada del señor Redfellow en ese momento? 1409 01:28:21,296 --> 01:28:22,773 Sí. 1410 01:28:23,007 --> 01:28:24,675 ¿Y él, de usted? 1411 01:28:30,848 --> 01:28:33,183 Becket Redfellow estuvo enamorado de mí... 1412 01:28:33,976 --> 01:28:35,227 toda su vida. 1413 01:28:38,439 --> 01:28:41,108 Pero nunca imaginé que haría una cosa así. 1414 01:28:44,445 --> 01:28:45,612 Lo siento. 1415 01:28:46,947 --> 01:28:48,323 Que se ponga de pie el acusado. 1416 01:28:50,576 --> 01:28:51,551 Según su veredicto... 1417 01:28:51,785 --> 01:28:54,387 el jurado declara al acusado, Becket Redfellow... 1418 01:28:54,621 --> 01:28:58,183 culpable de homicidio premeditado, tal como imputa la acusación... 1419 01:28:58,417 --> 01:29:00,894 y determina aplicar la pena de muerte. 1420 01:29:01,128 --> 01:29:02,938 Que quede constancia de la sentencia. 1421 01:29:03,172 --> 01:29:04,731 Y que Dios lo guarde. 1422 01:29:04,965 --> 01:29:06,216 Gracias. 1423 01:29:09,094 --> 01:29:13,057 Ojalá tuviera palabras para describir esta etapa de mi historia. 1424 01:29:18,062 --> 01:29:20,230 Celda 15, ¡cerrada! 1425 01:29:24,193 --> 01:29:26,195 Pero no hay palabras. 1426 01:29:29,573 --> 01:29:30,824 Sólo hay tiempo. 1427 01:29:33,077 --> 01:29:34,161 Y silencio. 1428 01:29:53,055 --> 01:29:54,072 Oye. 1429 01:29:54,306 --> 01:29:56,058 Tienes visitas. 1430 01:30:03,315 --> 01:30:04,316 PABELLÓN D 1431 01:30:06,026 --> 01:30:07,460 Tres minutos. 1432 01:30:07,694 --> 01:30:10,114 MANTENER LAS MANOS A LA VISTA 1433 01:30:27,089 --> 01:30:29,424 Debes ser un gran partido ahí dentro. 1434 01:30:35,514 --> 01:30:37,182 Se acerca un gran día para ti, ¿no? 1435 01:30:40,018 --> 01:30:42,229 ¿Recuerdas a qué jugábamos de niños? 1436 01:30:43,564 --> 01:30:45,065 Yo tenía un secreto... 1437 01:30:46,233 --> 01:30:47,167 y tú tratabas de adivinarlo. 1438 01:30:47,401 --> 01:30:48,610 Si viniste a decir algo, dilo. 1439 01:30:51,446 --> 01:30:53,115 Bueno, una pista. 1440 01:30:54,449 --> 01:30:56,618 - Hay algo manuscrito. - Eres sucia. 1441 01:30:58,871 --> 01:31:01,373 Un pedazo de carbón con maquillaje. 1442 01:31:03,709 --> 01:31:05,711 Preferiría morir acá que estar contigo. 1443 01:31:08,755 --> 01:31:10,132 Otra pista. 1444 01:31:12,843 --> 01:31:13,844 Lyle... 1445 01:31:15,554 --> 01:31:17,222 Cuando lo encontré así... 1446 01:31:18,932 --> 01:31:20,809 también había otra cosa. 1447 01:31:21,852 --> 01:31:23,353 Y muy bien escrita, por cierto. 1448 01:31:24,021 --> 01:31:24,996 ¿Por qué estás de blanco? 1449 01:31:25,230 --> 01:31:26,623 ¿Ahí dentro juegan al doctor? 1450 01:31:26,857 --> 01:31:28,166 ¿Lyle dejó una carta? 1451 01:31:28,400 --> 01:31:30,736 ¿Eso dices? ¿Qué Lyle dejó una carta? 1452 01:31:32,487 --> 01:31:33,463 - ¿Sabes qué? - Si fue así... 1453 01:31:33,697 --> 01:31:35,215 - Me voy a ir. - Si es así... 1454 01:31:35,449 --> 01:31:37,701 por el amor de Dios, debes entregarla. 1455 01:31:40,704 --> 01:31:42,164 - ¿Ahora hablas? - ¿Qué quieres? 1456 01:31:43,874 --> 01:31:45,375 - ¿Qué quieres? - Becket... 1457 01:31:46,376 --> 01:31:48,420 ¿Qué tendrías tú para ofrecerme? 1458 01:31:49,713 --> 01:31:52,148 ¡No! ¡Oye! ¡Espera! 1459 01:31:52,382 --> 01:31:54,442 - ¡Se acabó! - ¡Dime! ¡Espera! 1460 01:31:54,676 --> 01:31:55,944 ¡Tengo 30 segundos! 1461 01:31:56,178 --> 01:31:57,487 - Son 25. - Bueno. 1462 01:31:57,721 --> 01:31:59,598 - Siéntate. - ¡Julia! 1463 01:32:00,265 --> 01:32:02,184 Julia, vuelve, ¡por favor! 1464 01:32:06,939 --> 01:32:07,940 Bueno. 1465 01:32:13,028 --> 01:32:14,029 ¿Qué quieres? 1466 01:32:19,368 --> 01:32:20,953 Dame un momento. 1467 01:32:23,497 --> 01:32:25,165 Voy a morir en 24 horas. 1468 01:32:26,124 --> 01:32:27,350 No quieres que me maten. 1469 01:32:27,584 --> 01:32:29,419 Sé que no quieres. 1470 01:32:36,843 --> 01:32:38,011 Dame todo. 1471 01:32:41,265 --> 01:32:42,975 Cede todo a mi... 1472 01:33:11,962 --> 01:33:13,630 ¿Algo más? 1473 01:33:15,507 --> 01:33:16,842 ¿Hay un sacerdote? 1474 01:33:19,594 --> 01:33:21,346 Eso fue hace unas horas. 1475 01:33:22,848 --> 01:33:23,782 Y si quiere saber... 1476 01:33:24,016 --> 01:33:27,660 por qué estoy tan tranquilo y confiado... 1477 01:33:27,894 --> 01:33:29,813 si van a ejecutarme en... 1478 01:33:33,525 --> 01:33:37,529 Es porque pensé que nuestra amiga Julia... 1479 01:33:40,198 --> 01:33:42,534 podría cumplir su palabra al final. 1480 01:33:49,791 --> 01:33:50,959 Me pregunto si vendrá. 1481 01:34:02,095 --> 01:34:03,597 "El Señor es mi pastor. 1482 01:34:04,222 --> 01:34:05,432 Nada me falta. 1483 01:34:06,683 --> 01:34:09,186 En campos de verdes pastos me hace descansar. 1484 01:34:10,437 --> 01:34:12,856 Me lleva a arroyos de aguas tranquilas. 1485 01:34:14,316 --> 01:34:16,026 Me infunde nuevas fuerzas... 1486 01:34:17,027 --> 01:34:18,711 y me guía por el camino correcto... 1487 01:34:18,945 --> 01:34:20,280 para hacer honor a su nombre. 1488 01:34:21,365 --> 01:34:23,716 Aunque deba yo pasar por el Valle más sombrío... 1489 01:34:23,950 --> 01:34:25,619 no temo sufrir daño alguno... 1490 01:34:26,411 --> 01:34:27,662 porque tú estás conmigo. 1491 01:34:29,039 --> 01:34:31,625 Con tu vara de pastor me infundes nuevo aliento". 1492 01:34:38,840 --> 01:34:40,008 Redfellow. 1493 01:34:41,843 --> 01:34:43,678 No vas a poder creerlo. 1494 01:34:47,224 --> 01:34:48,241 Primero y principal... 1495 01:34:48,475 --> 01:34:51,228 confiamos plenamente en nuestros forenses... 1496 01:35:01,488 --> 01:35:02,489 Abre la 15. 1497 01:35:04,825 --> 01:35:05,826 Vamos. 1498 01:35:17,671 --> 01:35:20,132 PENITENCIARÍA J. FIELD NUEVA JERSEY 1499 01:35:48,535 --> 01:35:49,536 Viniste. 1500 01:36:51,014 --> 01:36:52,015 Muy bien. 1501 01:37:35,183 --> 01:37:37,577 Yo dije que esto era una tragedia. 1502 01:37:37,811 --> 01:37:39,563 No se trata de mí, ¿verdad? 1503 01:37:40,522 --> 01:37:41,873 Se trata de ustedes... 1504 01:37:42,107 --> 01:37:46,361 los que tienen valores y expectativas tan arraigadas. 1505 01:37:49,030 --> 01:37:50,907 Los que creían que terminaría distinto. 1506 01:37:51,741 --> 01:37:53,451 En un Universo perfecto... 1507 01:37:54,160 --> 01:37:55,320 habría terminado distinto. 1508 01:37:58,540 --> 01:38:00,266 Pero una vez me dijeron... 1509 01:38:00,500 --> 01:38:02,310 que lo único que nos hace daño en esta vida... 1510 01:38:02,544 --> 01:38:04,604 es la voz de nuestra conciencia... 1511 01:38:04,838 --> 01:38:07,465 cuando nos habla del bien y el mal. 1512 01:38:09,426 --> 01:38:12,596 Y si uno sabe girar la cabeza al viento... 1513 01:38:13,930 --> 01:38:16,516 puede lograr que esa voz se convierta en un susurro. 1514 01:38:18,893 --> 01:38:20,620 Pasado un tiempo... 1515 01:38:20,854 --> 01:38:23,398 es posible que ya ni la oiga. 1516 01:38:23,398 --> 01:38:29,000 Fuente del subtítulo: SubDivX Link: https://www.subdivx.com/180e792b-821f-4849-a407-9a515ff580f6 ID: 180e792b-821f-4849-a407-9a515ff580f6