1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Subtitulos por Subtis - @subt_is
Encontranos en la web https://subtis.io
2
00:01:07,720 --> 00:01:10,880
-¿Qué carajo, Caleb?
-Oh, espera a ver la toma que tengo.
4
00:01:11,040 --> 00:01:13,180
Parecía que ibas a cagar
un ladrillo de costado.
5
00:01:13,220 --> 00:01:15,040
Podrías haberme arrancado
la cabeza.
6
00:01:15,120 --> 00:01:17,400
No habría sido una decapitación
limpia con estas aspas.
7
00:01:17,870 --> 00:01:19,880
Te hubiera revuelto
bien la cara.
8
00:01:28,580 --> 00:01:31,190
¿No deberías ir a ver si
Jessica se encuentra mejor?
9
00:01:31,220 --> 00:01:33,320
Estará bien.
Le di Klonopin
10
00:01:33,320 --> 00:01:36,220
para que pueda dormir lo que
sea la mierda que le pase.
11
00:01:36,260 --> 00:01:38,420
La chica es como un
grano en el culo.
12
00:02:04,240 --> 00:02:05,660
¿Jessica?
13
00:02:23,000 --> 00:02:24,340
Oye.
14
00:02:24,510 --> 00:02:26,340
¿Cómo te sientes, prima?
15
00:02:30,280 --> 00:02:32,600
Ya que ninguno
de tus otros amigos
16
00:02:32,700 --> 00:02:34,360
se molestó en aparecer,
17
00:02:34,620 --> 00:02:37,860
¿puedo tomar tu auto y escapar
del infierno de estar atrapada aquí
18
00:02:37,870 --> 00:02:39,860
con tu último novio?
19
00:02:44,560 --> 00:02:45,730
Gran charla.
20
00:02:54,940 --> 00:02:56,840
Mejor que te despiertes
en la próxima media hora
21
00:02:56,860 --> 00:02:59,340
o me veré obligada a ir a ahogar
22
00:02:59,370 --> 00:03:02,420
el lamentable culo de esa marioneta
de carne sin cerebro.
23
00:03:07,041 --> 00:03:12,963
CUMBRES BORRASCOSAS
24
00:03:31,010 --> 00:03:34,240
"El intenso horror de mi
pesadilla se apoderó de mí".
25
00:03:35,440 --> 00:03:38,820
"Intenté retirar mi brazo
pero la mano se aferraba
26
00:03:39,380 --> 00:03:42,060
y una voz muy melancólica
sollozaba",
27
00:03:42,580 --> 00:03:43,850
'Déjame entrar'".
28
00:03:44,140 --> 00:03:45,520
"'¡Déjame entrar!'"
29
00:03:46,820 --> 00:03:48,490
"Mientras hablaba,
30
00:03:48,520 --> 00:03:50,900
discerní, oscuramente
31
00:03:50,980 --> 00:03:53,260
la cara de un niño mirando
por la ventana".
32
00:03:55,360 --> 00:03:58,600
"Resultando inútil intentar
sacudir a la criatura,
33
00:03:58,630 --> 00:04:01,300
tiré de su muñeca hacia
el cristal roto..."
34
00:04:01,340 --> 00:04:02,040
¿Jess?
35
00:04:02,100 --> 00:04:05,120
-"...y lo froté de un lado a otro..."
-Por favor, cállate.
36
00:04:05,310 --> 00:04:06,880
"...hasta que la sangre
corrió
37
00:04:06,880 --> 00:04:08,680
y empapó la ropa de cama".
38
00:04:08,710 --> 00:04:10,580
"Sin embargo,
seguía gimiendo,
39
00:04:10,640 --> 00:04:13,220
-'¡Déjame entrar!'
-¡Jessica!
40
00:04:37,840 --> 00:04:39,060
¡Mierda, mierda, mierda!
41
00:04:39,120 --> 00:04:40,370
¡Mierda, mierda, mierda!
42
00:04:43,640 --> 00:04:45,940
No, Jess.
¿Jess? ¿Jess?
43
00:05:06,060 --> 00:05:08,260
¿Quién es ahora la marioneta
de carne sin cerebro?
44
00:05:20,380 --> 00:05:21,450
Caleb.
45
00:05:21,680 --> 00:05:22,750
¿Qué carajo?
46
00:05:24,940 --> 00:05:26,040
Oh, Dios mío
47
00:05:26,100 --> 00:05:27,520
¿Qué demonios sucedió?
48
00:05:31,160 --> 00:05:32,160
¿Jess?
49
00:05:35,130 --> 00:05:36,430
¿Jessica?
50
00:05:48,400 --> 00:05:50,260
¿Qué carajo?
¿Qué?
51
00:05:50,420 --> 00:05:51,950
No, no, no...
52
00:05:52,850 --> 00:05:54,400
¡Caleb!
53
00:05:55,520 --> 00:05:56,760
No...
54
00:06:00,790 --> 00:06:02,800
¡No, Caleb!
55
00:06:04,430 --> 00:06:06,120
¡Caleb!
56
00:06:28,367 --> 00:06:35,082
POSESIÓN INFERNAL
EL DESPERTAR
57
00:06:42,214 --> 00:06:44,842
UN DÍA ANTES
58
00:06:52,766 --> 00:06:54,601
TEST DE EMBARAZO
59
00:07:09,320 --> 00:07:10,640
¡Beth!
60
00:07:12,100 --> 00:07:13,720
Beth, ¿estás ahí?
61
00:07:15,540 --> 00:07:17,640
Sólo dame cinco,
¿de acuerdo?
62
00:07:17,870 --> 00:07:19,570
Brandon está perdiendo
la cabeza.
63
00:07:19,600 --> 00:07:23,140
No puede encontrar la Strat que ganó
en el concurso de pulseadas de anoche..
64
00:07:23,800 --> 00:07:25,880
Ya está afinada y colocada
a la izquierda del escenario.
65
00:07:25,880 --> 00:07:28,160
como te dije hace media hora.
66
00:07:29,650 --> 00:07:31,150
¿Te sientes bien ahí adentro?
67
00:07:32,260 --> 00:07:33,700
Estoy bien.
68
00:07:33,760 --> 00:07:35,780
Solo ve a tu puesto.
69
00:07:36,280 --> 00:07:38,340
Volveré antes de que
se abra el telón.
70
00:07:38,660 --> 00:07:39,890
De acuerdo, jefa.
71
00:08:47,930 --> 00:08:49,540
¿Viste mi camiseta negra favorita?
72
00:08:49,540 --> 00:08:51,720
La necesito para la protesta
del Día del Trabajo mañana.
73
00:08:54,960 --> 00:08:56,370
¿Mamá?
74
00:08:56,580 --> 00:08:59,100
No irás a ninguna
protesta tú sola.
75
00:08:59,140 --> 00:09:00,840
El padre de Sophie nos lleva.
76
00:09:00,870 --> 00:09:03,120
Ya te lo dije como diez veces.
¿Te acuerdas?
77
00:09:03,260 --> 00:09:05,840
Bueno, ¿te acordaste de revisar
el cesto del baño?
78
00:09:09,150 --> 00:09:11,050
Dile a Danny que baje la música.
79
00:09:11,080 --> 00:09:12,920
Mamá dice:
"¡Baja la música!"
80
00:09:12,950 --> 00:09:14,690
¡Podría haberlo hecho
yo misma!
81
00:09:33,770 --> 00:09:36,310
Kassie, será mejor que
no tengas mis tijeras.
82
00:09:38,600 --> 00:09:40,300
¡No las tengo, mamá!
83
00:09:43,920 --> 00:09:44,840
Está sucia.
84
00:09:44,840 --> 00:09:47,120
Bueno, mételo en la lavadora
y yo lo haré más tarde.
85
00:09:47,240 --> 00:09:48,950
Te olvidarás.
Siempre te olvidas.
86
00:09:48,990 --> 00:09:50,980
Sabes dónde está la lavadora.
87
00:09:58,330 --> 00:09:59,460
Hola, Bridget.
88
00:09:59,520 --> 00:10:02,340
Mamá trabaja de noche y veremos todas
las películas de Freddy seguidas.
89
00:10:02,460 --> 00:10:05,240
-Incluso las que son una mierda.
-No hay ninguna que sea una mierda.
90
00:10:06,400 --> 00:10:07,640
Así que...
91
00:10:07,740 --> 00:10:10,110
-¿quieres venir y...
-En tus sueños.
92
00:10:23,190 --> 00:10:25,220
Tus novios son raros.
93
00:10:25,390 --> 00:10:26,820
Tú eres la rara.
94
00:10:30,180 --> 00:10:31,360
¡Kassie!
95
00:10:47,360 --> 00:10:49,000
¿Mucha gente esta noche, Dan?
96
00:10:50,980 --> 00:10:53,040
-¡Fuera, Bridge!
-Lo haría, pero...
97
00:10:53,460 --> 00:10:54,720
¡Déjame entrar!
98
00:11:06,300 --> 00:11:08,030
¡Que alguien atienda,
por favor!
99
00:11:10,700 --> 00:11:12,440
¡Muy bien, muy bien!
100
00:11:32,860 --> 00:11:33,880
Beth.
101
00:11:33,980 --> 00:11:35,440
Perra.
102
00:11:36,060 --> 00:11:37,460
Sorpresa, hermanita.
103
00:11:39,900 --> 00:11:41,700
¿Cuándo llegaste a la ciudad?
104
00:11:41,730 --> 00:11:44,770
Vine en Uber directamente desde
el aeropuerto de Los Ángeles.
105
00:11:49,280 --> 00:11:51,700
¿Estuviste durmiendo?
Te pareces a mamá.
106
00:11:52,380 --> 00:11:54,710
Es mejor que parecer
un tampón.
107
00:11:55,920 --> 00:11:58,400
Sabes, el timbre de abajo
está totalmente arruinado.
108
00:11:58,440 --> 00:12:00,380
Pude entrar directamente
desde la calle.
109
00:12:00,420 --> 00:12:03,380
Todo el edificio está arruinado.
Lo van a derribar en un mes.
110
00:12:03,740 --> 00:12:05,000
Me estás tomando el pelo.
111
00:12:05,220 --> 00:12:06,540
No. Nos tenemos que ir.
112
00:12:06,960 --> 00:12:08,930
¿Encontraron un nuevo lugar?
113
00:12:09,840 --> 00:12:11,040
Todavía no.
114
00:12:11,930 --> 00:12:14,970
Mierda, El. Jay y tú llevan
aquí una eternidad.
115
00:12:16,400 --> 00:12:17,680
¿Bangkok estuvo increíble?
116
00:12:17,720 --> 00:12:20,940
Una locura. Locos y obsesivos
fans por allá.
117
00:12:20,970 --> 00:12:23,820
-¿Bebiste sangre de serpiente?
-Oye, eso es culturalmente insensible.
118
00:12:24,260 --> 00:12:25,980
¿Qué hay de la barbacoa
de sesos de mono?
119
00:12:26,010 --> 00:12:27,880
Oh, sí.
Eso está mucho mejor, Dan.
120
00:12:27,900 --> 00:12:29,410
¿Quién es tu amiga, Kass?
121
00:12:29,450 --> 00:12:30,880
Se llama Staffanie.
122
00:12:31,920 --> 00:12:33,440
Hola, Staffanie.
123
00:12:33,640 --> 00:12:35,850
¿Cuál es su... situación?
124
00:12:35,890 --> 00:12:39,380
Danny me dijo que cuando este
edificio solía ser un banco,
125
00:12:39,540 --> 00:12:41,800
atraparon a un cajero robando
y se ahorcó,
126
00:12:41,840 --> 00:12:43,760
y si vas por ahí con monedas
en los bolsillos
127
00:12:43,760 --> 00:12:45,580
su fantasma oye el tintineo.
128
00:12:46,180 --> 00:12:48,830
Y te da un susto de muerte para
quedarse con todo tu dinero.
129
00:12:49,980 --> 00:12:51,180
Es verdad.
130
00:12:51,680 --> 00:12:53,140
Si viene por mí,
131
00:12:53,140 --> 00:12:55,840
Staffanie le dará un susto
de muerte primero.
132
00:12:56,820 --> 00:12:58,280
Los fantasmas no son reales.
133
00:12:58,340 --> 00:12:59,700
¿Has visto alguno alguna vez?
134
00:13:00,260 --> 00:13:02,140
Entonces, ¿cómo sabes
que no existen?
135
00:13:02,320 --> 00:13:03,800
Porque...
136
00:13:04,300 --> 00:13:05,520
yo sólo creo
137
00:13:05,780 --> 00:13:07,520
lo que puedo ver.
138
00:13:07,560 --> 00:13:08,760
¿Para mí?
139
00:13:09,020 --> 00:13:12,040
Es sólo para chicas
malas rockeras.
140
00:13:13,460 --> 00:13:15,660
Mira, mamá.
Soy una chica mala.
141
00:13:17,020 --> 00:13:19,900
Por favor, no la adoctrines
en tu mundo groupie.
142
00:13:19,960 --> 00:13:21,140
¿Qué es una groupie?
143
00:13:21,200 --> 00:13:22,820
El apodo favorito
de tu madre para mí,
144
00:13:22,860 --> 00:13:25,460
aunque ella sabe que soy
técnica de guitarras.
145
00:13:25,620 --> 00:13:27,200
-Si tú lo dices.
-Oye,
146
00:13:27,240 --> 00:13:29,040
sé amable o no tendrás regalo.
147
00:13:29,160 --> 00:13:31,600
Hablando de eso,
148
00:13:31,680 --> 00:13:33,910
miren lo que le compré
a su papá.
149
00:13:34,190 --> 00:13:38,900
JARRA DE CERVEZA PARA VAGOS
150
00:13:43,480 --> 00:13:45,020
¿Qué pasa, El?
151
00:13:46,540 --> 00:13:49,730
Danny, llévate mi auto y ve
por pizza con tus hermanas.
152
00:13:50,520 --> 00:13:51,930
Claro, mamá.
153
00:13:54,680 --> 00:13:57,260
No puedo entender todo esto.
154
00:13:57,560 --> 00:13:59,520
¿Qué, conoció a alguien más?
155
00:13:59,580 --> 00:14:02,040
No. Él cree que el pago
de manutención de los hijos
156
00:14:02,040 --> 00:14:04,080
equivale a co-paternidad
a distancia.
157
00:14:07,900 --> 00:14:09,540
¿Por qué no me
lo dijiste, El?
158
00:14:09,940 --> 00:14:11,640
Me habría subido a un avión
159
00:14:11,700 --> 00:14:13,750
para ayudarte a superar esto.
160
00:14:16,020 --> 00:14:17,460
Te llamé.
161
00:14:18,320 --> 00:14:19,460
Dos veces.
162
00:14:20,340 --> 00:14:22,120
La primera vez, cuando me
dijo que se iba.
163
00:14:22,140 --> 00:14:24,000
La segunda,
la noche que se mudó.
164
00:14:25,640 --> 00:14:27,820
Eso fue hace dos meses
y medio, Beth.
165
00:14:36,520 --> 00:14:38,060
Lo siento,
¿está bien?
166
00:14:38,160 --> 00:14:39,220
Cuando estoy de gira,
167
00:14:39,220 --> 00:14:42,020
me absorben profundamente e intento
ser jefa técnica ahora mismo.
168
00:14:42,020 --> 00:14:45,080
Y si lo consigo, seré la primera mujer
de mi equipo en hacerlo, así que...
169
00:14:47,240 --> 00:14:50,620
Por favor, Ellie, tenemos que
hablar de esto adecuadamente.
170
00:14:52,560 --> 00:14:53,520
El...
171
00:14:53,700 --> 00:14:55,960
Mira, puedes dormir
en el sofá esta noche
172
00:14:55,960 --> 00:14:58,240
pero tengo que empacar
y mudarme.
173
00:15:28,980 --> 00:15:30,500
Hola, Bethy-boo.
174
00:15:30,580 --> 00:15:32,360
Soy Ellie. Sólo...
175
00:15:33,660 --> 00:15:35,380
llamo para saludar.
Y...
176
00:15:36,720 --> 00:15:38,280
Jay y yo, nosotros...
177
00:15:40,280 --> 00:15:41,820
¿Sabes qué...?
178
00:15:42,520 --> 00:15:43,880
No te culpo.
179
00:15:44,580 --> 00:15:46,640
Yo también odio el sonido
de mi voz.
180
00:15:58,740 --> 00:16:00,500
¿Qué pasa contigo, Beth?
181
00:16:04,580 --> 00:16:06,840
Volví a meter la pata,
como siempre.
182
00:16:08,260 --> 00:16:11,140
Y necesito que me ayudes
a resolverlo.
183
00:16:12,060 --> 00:16:13,160
Otra vez.
184
00:16:14,880 --> 00:16:16,180
¿Qué sucedió?
185
00:16:22,293 --> 00:16:25,005
¡HOLA MAMÁ,
ERES LA MEJOR!
186
00:16:27,470 --> 00:16:28,870
Date prisa, Bridge.
187
00:16:28,910 --> 00:16:30,060
¿Quieres llevarlas?
188
00:16:30,120 --> 00:16:31,800
¿Quieres sacar la licencia?
189
00:16:34,000 --> 00:16:35,140
Vamos, Kass.
190
00:16:47,620 --> 00:16:49,220
¡Terremoto!
191
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
Vamos.
192
00:17:01,610 --> 00:17:02,570
¡Vamos!
193
00:17:07,320 --> 00:17:08,680
¡Quédense abajo!
194
00:17:23,560 --> 00:17:24,760
Mierda.
195
00:17:24,800 --> 00:17:26,380
Eso fue intenso.
196
00:17:26,700 --> 00:17:28,470
Creo que me oriné encima.
197
00:17:29,700 --> 00:17:31,080
¿Es cálido?
198
00:17:33,940 --> 00:17:35,510
Probablemente sólo
sea gaseosa.
199
00:17:36,460 --> 00:17:37,810
Muy bien. Vamos.
200
00:17:54,540 --> 00:17:56,690
Santa mierda.
Bridget, mira esto.
201
00:17:57,800 --> 00:17:58,980
¿Qué pasa?
202
00:17:59,620 --> 00:18:01,100
Hay un agujero.
203
00:18:10,740 --> 00:18:12,910
Cuidado, Dan.
Podría haber réplicas.
204
00:18:24,220 --> 00:18:25,690
¡Es una antigua bóveda de banco!
205
00:18:28,340 --> 00:18:29,900
Danny, ¡no!
206
00:19:00,400 --> 00:19:01,590
¿Dan?
207
00:19:09,820 --> 00:19:11,480
Vamos, Danny.
¡Vámonos!
208
00:19:11,520 --> 00:19:13,040
¡Espera!
209
00:19:31,691 --> 00:19:32,817
TRES
24 DE ENERO DE 1923
210
00:19:49,700 --> 00:19:51,260
¡Danny!
211
00:19:51,500 --> 00:19:53,140
¡Relájate un minuto, Bridge!
212
00:20:12,800 --> 00:20:14,480
Danny, ¿estás bien?
213
00:20:14,620 --> 00:20:16,000
Estoy bien
214
00:20:41,052 --> 00:20:44,639
SAN BENEDICTO
PROTÉGENOS
215
00:21:24,680 --> 00:21:25,560
¿Algo?
216
00:21:25,580 --> 00:21:27,840
La red está totalmente jodida.
217
00:21:28,420 --> 00:21:30,160
Seguro que están bien, El.
218
00:21:34,940 --> 00:21:35,960
Hola.
219
00:21:36,220 --> 00:21:38,320
¿Están todos bien?
¿Algún herido?
220
00:21:38,680 --> 00:21:40,980
Hola, Gabe.
Los chicos fueron a buscar pizza
221
00:21:40,980 --> 00:21:43,720
y no puedo contactar con sus celulares.
¿Me prestas el auto para ir a buscarlos?
222
00:21:43,780 --> 00:21:45,520
-¿Qué tal si te llevo?
-Gracias.
223
00:21:45,540 --> 00:21:46,800
Déjame buscar las llaves.
224
00:21:55,200 --> 00:21:56,280
¿Quién eres tú?
225
00:21:56,860 --> 00:21:58,100
Beth
226
00:21:58,440 --> 00:21:59,740
La hermana de Ellie.
227
00:21:59,880 --> 00:22:01,440
Ah, sí, sí.
228
00:22:02,100 --> 00:22:03,440
La groupie.
229
00:22:04,740 --> 00:22:06,400
Déjame preguntarte algo.
230
00:22:07,060 --> 00:22:08,680
¿Puedes oírla ahí arriba?
231
00:22:08,720 --> 00:22:09,660
¿Qué?
232
00:22:09,820 --> 00:22:11,180
El terremoto.
233
00:22:11,340 --> 00:22:13,250
La llevó a esconderse
en los ductos.
234
00:22:15,480 --> 00:22:17,780
Aquí, gatita,
gatita, gatita.
235
00:22:19,280 --> 00:22:20,440
Vámonos.
236
00:22:23,200 --> 00:22:24,700
¿Son ellos?
237
00:22:26,680 --> 00:22:28,040
Encantado de conocerte.
238
00:22:30,300 --> 00:22:33,140
Nunca tomen el ascensor
después de un terremoto.
239
00:22:33,980 --> 00:22:36,080
A Bridget se le cayó
la pizza.
240
00:22:37,100 --> 00:22:40,300
Cariño. Los amo mucho más
que a la pizza.
241
00:22:49,440 --> 00:22:51,740
El terremoto de magnitud 5.5
242
00:22:51,780 --> 00:22:55,020
golpeó justo al norte de la falla
de Puente Hills hace menos de una hora.
243
00:22:55,080 --> 00:22:58,720
Sacudiendo el centro de Los Angeles
y todas partes desde La Habra a...
244
00:23:22,080 --> 00:23:23,720
¿Crees que podría
valer algo?
245
00:23:24,880 --> 00:23:27,580
A mamá le vendría bien un poco de
dinero extra ahora mismo, ¿no crees?
246
00:23:27,900 --> 00:23:30,140
No creo que mamá quiera dinero
de algo que robaste.
247
00:23:30,180 --> 00:23:31,620
No es robado.
248
00:23:32,120 --> 00:23:34,240
Tal vez lleva encerrado
en esa bóveda desde siempre.
249
00:23:34,260 --> 00:23:37,400
Sí, y mierdas raras como esta se
guardan bajo llave por alguna razón.
250
00:23:41,980 --> 00:23:43,380
Solo déjalo, Dan.
251
00:23:45,720 --> 00:23:46,940
¡Carajo!
252
00:23:47,680 --> 00:23:48,960
Déjame verlo.
253
00:23:49,440 --> 00:23:50,740
Es sólo un corte.
254
00:23:59,380 --> 00:24:00,420
Dan...
255
00:24:26,700 --> 00:24:28,020
Danny, por favor,
ciérralo.
256
00:24:45,100 --> 00:24:46,400
Esto no me gusta,
Danny.
257
00:24:46,420 --> 00:24:48,460
Tienes que devolverlo ya mismo.
258
00:24:49,020 --> 00:24:52,000
Mamá no nos dejará salir a ninguno
por la puerta principal otra vez esta noche.
259
00:24:52,020 --> 00:24:53,620
A primera hora de la mañana
entonces.
260
00:24:54,240 --> 00:24:55,640
¿Me lo prometes?
261
00:25:09,420 --> 00:25:11,000
¿Vas a bucear en alta mar?
262
00:25:11,520 --> 00:25:13,800
Tengo que ver abajo
antes de entrar.
263
00:25:14,500 --> 00:25:17,320
Una medusa ya me picó antes
en la playa.
264
00:25:17,560 --> 00:25:19,440
No me gusta sumergirme
bajo el agua.
265
00:25:20,140 --> 00:25:23,430
No creo que haya criaturas
marinas raras en la bañera.
266
00:25:35,020 --> 00:25:35,940
¡Dios mío!
267
00:25:36,040 --> 00:25:37,710
Oh, Dios mío. Dios mío.
Dios mío.
268
00:25:37,750 --> 00:25:39,520
Es un... Es un...
269
00:25:55,020 --> 00:25:56,340
¿Estás bien?
270
00:25:57,160 --> 00:25:58,740
Estoy bien, cariño.
271
00:26:02,340 --> 00:26:04,680
Yo también odio cuando
me duele la barriga.
272
00:26:22,727 --> 00:26:25,021
UNO
13 DE NOVIEMBRE DE 1923
273
00:27:01,100 --> 00:27:03,300
Buenas tardes mis
colegas clérigos.
274
00:27:03,330 --> 00:27:05,330
Soy el Padre Marcus Littleton,
275
00:27:05,370 --> 00:27:08,500
el encargado de la biblioteca
aquí en la Catedral de San Patricio
276
00:27:08,540 --> 00:27:11,570
y les doy la bienvenida
a la Ciudad de los Ángeles.
277
00:27:12,940 --> 00:27:15,140
Han sido invitados aquí
278
00:27:15,180 --> 00:27:18,280
para presenciar la revelación
de un artefacto único
279
00:27:18,310 --> 00:27:21,180
que fue descubierto por nuestros
misioneros en el extranjero.
280
00:27:21,500 --> 00:27:23,940
Me gustaría presentar
lo que creo
281
00:27:23,940 --> 00:27:26,940
que es uno de los tres
volúmenes de la fábula
282
00:27:27,120 --> 00:27:29,020
de "Naturum Demento",
283
00:27:29,060 --> 00:27:31,580
El Libro de los Muertos.
284
00:27:33,660 --> 00:27:36,100
Mis pruebas hasta la fecha
han revelado que
285
00:27:36,120 --> 00:27:39,360
sus encuadernaciones están
hechas de carne humana curada,
286
00:27:39,500 --> 00:27:42,700
sus pasajes y grabados
entintados en sangre.
287
00:27:42,760 --> 00:27:45,840
-¡Esto es herejía!
-Hoy, busco la aprobación de la iglesia
288
00:27:45,940 --> 00:27:48,110
para traducir los misterios
espirituales
289
00:27:48,140 --> 00:27:50,220
que sin duda encierran
sus páginas.
290
00:27:50,280 --> 00:27:51,420
¡Destrúyalo!
291
00:27:51,480 --> 00:27:53,480
¡Se llama "El Libro de los
Muertos" por una razón!
292
00:27:53,510 --> 00:27:56,720
¡Busco mirar este libro
por el bien del hombre!
293
00:28:05,496 --> 00:28:07,456
DOS
24 DE ENERO DE 1923
294
00:28:15,400 --> 00:28:18,100
Rechazado por los ancianos
de nuestra iglesia,
295
00:28:18,370 --> 00:28:21,380
yo mismo, el canónigo
Damien Shanahan,
296
00:28:21,410 --> 00:28:23,420
y el Padre Hugo Cortez
297
00:28:23,500 --> 00:28:26,080
hemos estado trabajando
en secreto para traducir
298
00:28:26,100 --> 00:28:29,340
las innumerables escrituras
y glifos del Libro de los Muertos.
299
00:28:30,050 --> 00:28:33,580
Sus páginas contienen antiguos
rituales y conjuros,
300
00:28:33,860 --> 00:28:36,540
cuya recitación proclama
permitir el contacto
301
00:28:36,560 --> 00:28:38,390
con fuerzas sobrenaturales
302
00:28:38,400 --> 00:28:41,930
que existen más allá del delgado
barniz de nuestro mundo conocido.
303
00:28:44,285 --> 00:28:48,914
SALIDA
304
00:28:55,640 --> 00:28:59,650
Es el 24 de enero del año
de Nuestro Señor, 1923.
305
00:29:02,220 --> 00:29:04,450
Y yo,
el Padre Marcus Littleton,
306
00:29:04,490 --> 00:29:06,800
comenzaré ahora a leer
en voz alta
307
00:29:06,840 --> 00:29:09,520
el primero de los pasajes
de la resurrección espiritual.
308
00:30:40,620 --> 00:30:41,620
¡Oigan!
309
00:30:42,220 --> 00:30:43,360
¡Ayuda!
310
00:30:44,480 --> 00:30:45,600
¡Ayuda!
311
00:31:33,900 --> 00:31:35,870
¡Cállate la puta boca!
312
00:32:53,220 --> 00:32:55,380
Está bien.
Está bien.
313
00:32:55,560 --> 00:32:56,920
Es sólo un apagón.
314
00:32:57,746 --> 00:33:01,959
DOS
24 DE ENERO DE 1923
315
00:33:22,200 --> 00:33:23,400
¿Bridget?
316
00:33:23,880 --> 00:33:25,120
¿Estás bien?
317
00:33:25,780 --> 00:33:26,980
Sí.
318
00:33:27,540 --> 00:33:29,600
Parece que sólo nosotros
estamos sin luz.
319
00:33:31,720 --> 00:33:32,980
¿En serio?
320
00:33:40,820 --> 00:33:42,040
¿Mamá?
321
00:33:44,180 --> 00:33:45,640
El, ¿estás durmiendo?
322
00:33:48,860 --> 00:33:50,320
¿Dónde está ella?
323
00:34:30,300 --> 00:34:31,540
¿Mamá?
324
00:34:43,430 --> 00:34:44,630
¿El?
325
00:35:08,460 --> 00:35:10,240
¿Qué pasa, hermana?
326
00:35:15,720 --> 00:35:18,040
He tenido el sueño más hermoso.
327
00:35:20,120 --> 00:35:23,300
Estábamos juntos, sentados
en un bosque alto.
328
00:35:25,260 --> 00:35:28,640
El viento era limpio y los
pájaros cantaban dulcemente...
329
00:35:36,940 --> 00:35:38,490
Melodías.
330
00:35:40,180 --> 00:35:42,100
Era un día perfecto
331
00:35:42,100 --> 00:35:43,780
y todo en lo que podía pensar
332
00:35:43,820 --> 00:35:46,280
era en lo mucho que quería
abrirlos a todos
333
00:35:46,320 --> 00:35:50,020
y meterme dentro de sus cuerpos para que
pudiéramos seguir siendo una familia feliz.
334
00:36:14,040 --> 00:36:15,300
Está en mí.
335
00:36:46,840 --> 00:36:48,640
No dejes que se lleve
a mis bebés.
336
00:36:58,830 --> 00:37:00,020
¡Mamá!
337
00:37:00,020 --> 00:37:02,030
Bridget,
llévala adentro.
338
00:37:03,420 --> 00:37:04,620
¡Ahora!
339
00:37:08,240 --> 00:37:10,200
¿Qué le pasa, Bridge?
340
00:37:19,460 --> 00:37:21,140
Las Escaleras.
¡Vamos!
341
00:37:21,140 --> 00:37:22,640
Vamos, vamos, vamos.
342
00:37:25,920 --> 00:37:26,920
Vamos.
343
00:37:27,000 --> 00:37:29,120
Despierta, Ellie.
Vamos, despierta.
344
00:37:29,490 --> 00:37:30,560
¡Danny!
345
00:37:30,660 --> 00:37:32,000
Se fueron.
346
00:37:49,880 --> 00:37:51,860
Un minuto ella estaba bien
347
00:37:52,100 --> 00:37:54,700
y al siguiente estaba hablando
como una loca y...
348
00:37:56,100 --> 00:37:57,980
Y ahora se fue.
349
00:38:20,780 --> 00:38:22,780
La red sigue jodida.
350
00:38:27,160 --> 00:38:28,720
¿Puedo rezar?
351
00:38:30,220 --> 00:38:31,920
Ella no es religiosa.
352
00:38:34,780 --> 00:38:36,040
No era.
353
00:38:36,740 --> 00:38:38,580
Son sólo unas palabras.
354
00:38:39,960 --> 00:38:41,360
Únanse a mí.
355
00:38:52,920 --> 00:38:55,700
Concédele, Señor,
el descanso eterno,
356
00:38:56,180 --> 00:38:59,200
y que la luz perpetua
brille sobre ella.
357
00:39:00,450 --> 00:39:01,980
Que su alma
358
00:39:02,140 --> 00:39:04,450
y las almas de todos
los fieles difuntos
359
00:39:04,490 --> 00:39:05,800
por la misericordia de Dios...
360
00:39:05,880 --> 00:39:07,780
¿Qué demonios le pasó
a su cara?
361
00:39:09,460 --> 00:39:11,140
Descansa en paz.
362
00:39:12,660 --> 00:39:14,520
Parece que alguien
le dio una paliza.
363
00:39:16,570 --> 00:39:18,700
Hay una vieja escalera
de incendios
364
00:39:19,480 --> 00:39:21,320
en el lado norte del edificio.
365
00:39:21,680 --> 00:39:23,620
Podría intentar bajar por ahí,
366
00:39:23,950 --> 00:39:25,990
dar la alarma, conseguir
ayuda aquí.
367
00:39:26,020 --> 00:39:27,700
Tienes que pasar por el 82.
368
00:39:27,760 --> 00:39:28,920
Ah, mierda.
369
00:39:29,920 --> 00:39:31,460
-Está desocupado, ¿verdad?
-Sí.
370
00:39:31,480 --> 00:39:33,600
Como la mayor parte de este
basurero condenado.
371
00:39:35,360 --> 00:39:37,020
¿Tienes las herramientas?
372
00:39:37,600 --> 00:39:39,330
Podríamos cortar la puerta.
373
00:39:39,900 --> 00:39:41,460
En mi camioneta.
374
00:39:41,800 --> 00:39:44,840
No pasarás por esas viejas
puertas sin algo pesado.
375
00:39:50,050 --> 00:39:52,150
Quiero que papá vuelva a casa.
376
00:39:55,320 --> 00:39:56,620
Vendrá.
377
00:39:58,380 --> 00:40:00,500
Cuando los teléfonos vuelvan
a funcionar, volverá enseguida.
378
00:40:00,600 --> 00:40:02,540
¿Cómo sabes que lo hará?
379
00:40:03,890 --> 00:40:05,960
Dijiste que mamá iba
a estar bien.
380
00:40:05,990 --> 00:40:07,700
Creí que lo estaría.
381
00:40:08,030 --> 00:40:09,840
Lo siento mucho, Kass.
382
00:40:14,040 --> 00:40:16,160
Voy a buscar mi escopeta,
y vamos a abrirla.
383
00:40:16,200 --> 00:40:17,810
Solo dame un minuto,
¿de acuerdo?
384
00:40:18,840 --> 00:40:20,180
No me gusta estar atrapado.
385
00:40:20,210 --> 00:40:23,240
Todo el mundo está bastante nervioso
como para que se disparen armas aquí.
386
00:41:01,880 --> 00:41:03,860
No sé qué hacer, El.
387
00:41:05,390 --> 00:41:08,660
Tú eres la que siempre
tiene las respuestas.
388
00:41:12,790 --> 00:41:15,960
Estoy demasiado asustada para
enfrentarme a tus hijos ahora.
389
00:41:27,240 --> 00:41:29,280
No importa lo ocupada
que estabas,
390
00:41:29,310 --> 00:41:31,620
siempre encontrabas
tiempo para mí.
391
00:41:32,880 --> 00:41:34,120
Para todos.
392
00:41:38,350 --> 00:41:41,160
No puedo creer que no vaya
a volver a hablar contigo.
393
00:41:43,390 --> 00:41:45,880
Hola, Bethy-boo.
Soy Ellie.
394
00:41:47,940 --> 00:41:50,560
Sólo... llamaba para saludar.
Y...
395
00:41:50,660 --> 00:41:51,840
Beth.
396
00:41:51,970 --> 00:41:53,060
¡Beth!
397
00:41:53,160 --> 00:41:55,870
Tienes que ayudarme, Beth.
Tienes que hacerlo.
398
00:41:55,900 --> 00:41:58,410
Me estoy quemando.
¡Me quemo viva!
399
00:42:23,970 --> 00:42:24,970
¿El?
400
00:42:34,980 --> 00:42:36,740
-¿Mamá?
-¿Está viva?
401
00:42:37,850 --> 00:42:39,110
Está ardiendo.
402
00:42:49,960 --> 00:42:51,130
Traeré hielo.
403
00:44:03,420 --> 00:44:04,470
¿Mamá?
404
00:44:06,130 --> 00:44:08,200
Mamá está con
los gusanos ahora.
405
00:45:08,580 --> 00:45:09,960
¡Mamá, detente!
406
00:45:15,900 --> 00:45:16,980
¡Para!
407
00:45:22,260 --> 00:45:24,020
No es culpa mía,
Bridget.
408
00:45:26,320 --> 00:45:28,380
¡Aléjate de ella, Bridge!
409
00:45:28,900 --> 00:45:31,040
¿Qué me está pasando,
cariño?
410
00:45:31,520 --> 00:45:32,840
No lo sé, mamá.
411
00:45:35,240 --> 00:45:36,490
Yo sí lo sé.
412
00:45:42,940 --> 00:45:44,440
Ahora soy libre.
413
00:45:46,480 --> 00:45:49,380
Libre de todos ustedes,
parásitos chupa-tetas.
414
00:46:17,540 --> 00:46:18,970
Déjame besarla mejor.
415
00:46:44,900 --> 00:46:47,100
¿Quién quiere ser el siguiente
en pudrirse?
416
00:46:48,960 --> 00:46:50,540
De tín...
417
00:46:52,420 --> 00:46:54,280
marín...
418
00:46:54,440 --> 00:46:56,210
de do...
419
00:46:59,460 --> 00:47:00,780
Tú.
420
00:47:01,820 --> 00:47:03,020
¿Ellie?
421
00:47:21,580 --> 00:47:22,980
¡Carajo!
422
00:48:10,980 --> 00:48:12,400
Traigan el armario.
423
00:48:19,500 --> 00:48:21,040
Aléjense de la puerta.
424
00:49:04,100 --> 00:49:05,640
Por favor,
¡necesitamos ayuda!
425
00:49:05,710 --> 00:49:07,040
¡Déjenme entrar!
426
00:49:58,220 --> 00:49:59,790
¡Hola!
427
00:50:02,160 --> 00:50:03,680
¿Puedes oírme?
428
00:50:14,580 --> 00:50:17,810
¿No crees que mamá se parece
a uno de los dibujos de ese libro?
429
00:50:21,160 --> 00:50:23,180
Respóndeme, Danny.
430
00:50:28,880 --> 00:50:30,560
Nunca debiste robarlo.
431
00:50:31,420 --> 00:50:32,760
Esto no es culpa mía.
432
00:50:32,840 --> 00:50:34,300
¡Esto es culpa tuya!
433
00:50:34,360 --> 00:50:35,940
- ¡Déjame! ¡Déjame!
- ¡Para!
434
00:50:36,000 --> 00:50:39,120
-¡Oye! ¡Oye, oye!
-¡Todo esto es culpa tuya!
435
00:50:39,440 --> 00:50:41,140
Oigan.
Oigan.
436
00:50:43,680 --> 00:50:45,500
No se vuelven uno contra el otro.
437
00:50:47,800 --> 00:50:48,980
Nunca.
438
00:50:50,360 --> 00:50:52,120
Necesito mostrarte algo.
439
00:51:11,040 --> 00:51:12,660
¿Qué es esto, Danny?
440
00:51:21,760 --> 00:51:23,420
¿Te duele mucho?
441
00:51:26,240 --> 00:51:27,580
¿Bridget?
442
00:51:30,880 --> 00:51:32,240
Estoy bien.
443
00:51:59,370 --> 00:52:01,770
# Chicas de pelo dorado #
444
00:52:01,840 --> 00:52:05,400
# Con mechones rizados #
445
00:52:05,740 --> 00:52:08,810
# Duérmete bebé #
446
00:52:08,850 --> 00:52:11,680
# El bebé no es mío #
447
00:52:29,600 --> 00:52:31,940
# Madres que cuidan #
448
00:52:32,080 --> 00:52:35,820
# Con caricias tristes #
449
00:52:36,100 --> 00:52:39,480
# Duérmete bebé #
450
00:52:39,510 --> 00:52:42,600
# El bebé no es mío #
451
00:52:46,690 --> 00:52:47,960
¿Mamá?
452
00:52:51,740 --> 00:52:52,840
¿Beth?
453
00:52:55,100 --> 00:52:56,720
También tomé estos.
454
00:52:57,060 --> 00:52:58,730
Hay un cura espeluznante
en ellos,
455
00:52:58,760 --> 00:53:01,870
leyendo pasajes del libro.
Es como una extraña oración oscura.
456
00:53:03,000 --> 00:53:04,760
Y cuando pronunció
las palabras...
457
00:53:09,840 --> 00:53:11,340
Bridget tiene razón.
458
00:53:12,200 --> 00:53:13,560
Todo esto es culpa mía.
459
00:53:22,840 --> 00:53:25,320
Bridget...
460
00:53:25,520 --> 00:53:28,880
Bridget...
461
00:53:49,920 --> 00:53:52,480
# Y trae el cuchillo negro #
462
00:53:52,540 --> 00:53:56,300
# Para atravesar mi pena #
463
00:53:56,660 --> 00:53:59,820
# Duérmete bebé #
464
00:53:59,880 --> 00:54:02,760
# El bebé no es mío #
465
00:54:06,100 --> 00:54:08,000
Oh, allí estás.
466
00:54:14,840 --> 00:54:16,920
Hola, bomboncito.
467
00:54:18,980 --> 00:54:21,110
¿Qué pasa contigo, mamá?
468
00:54:23,450 --> 00:54:27,400
Sólo estaba triste por
lo mío con tu padre.
469
00:54:27,920 --> 00:54:29,400
Pero ahora él está aquí.
470
00:54:29,440 --> 00:54:31,260
Vino a casa a vernos.
471
00:54:31,500 --> 00:54:33,340
Volvemos a estar juntos.
472
00:54:34,890 --> 00:54:36,320
Nos amamos.
473
00:54:38,290 --> 00:54:40,180
¿No es cierto,
querido mío?
474
00:54:47,900 --> 00:54:49,860
Y nosotros también te amamos.
475
00:55:19,020 --> 00:55:21,630
Abre y déjanos entrar,
Kassie.
476
00:55:23,580 --> 00:55:26,240
Podemos volver a ser una
gran familia feliz.
477
00:55:28,310 --> 00:55:30,310
No te ves muy bien,
mamá.
478
00:55:33,660 --> 00:55:37,920
Nada que un abrazo y un beso
tuyos no puedan arreglar.
479
00:55:39,280 --> 00:55:40,820
Abre ahora,
480
00:55:41,390 --> 00:55:43,120
como una buena chica.
481
00:55:50,900 --> 00:55:52,130
Eso es.
482
00:55:53,120 --> 00:55:54,670
Vamos, ahora.
483
00:55:57,400 --> 00:55:59,670
Hazlo por mamá y papá.
484
00:56:13,680 --> 00:56:14,850
¡Mamá!
485
00:56:29,940 --> 00:56:31,720
-¿Estás bien?
-Lo siento.
486
00:56:33,260 --> 00:56:35,320
Creí que mamá estaba mejor.
487
00:56:37,160 --> 00:56:40,760
¡Abre la puerta como abres las piernas,
puta grupie apestosa!
488
00:56:44,140 --> 00:56:48,480
No soy una grupie,
¡puta psicópata!
489
00:56:53,700 --> 00:56:55,030
Beth.
490
00:56:57,980 --> 00:56:59,160
Beth.
491
00:57:02,140 --> 00:57:03,700
Vayan a su habitación.
492
00:57:21,440 --> 00:57:23,200
Todo estará bien,
Danny.
493
00:57:26,920 --> 00:57:29,420
Staffanie nos protegerá.
¿Verdad?
494
00:57:36,740 --> 00:57:38,050
Sí.
495
00:58:20,420 --> 00:58:22,490
¿Qué estás mirando,
cariño?
496
00:58:43,060 --> 00:58:45,220
Tengo que matar a los bichos.
497
00:58:45,250 --> 00:58:47,250
que tengo dentro
de mi barriga.
498
00:58:58,800 --> 00:59:01,720
No me gusta tener cosas
dentro de la barriga.
499
00:59:08,060 --> 00:59:09,760
¿Y a ti, tía Beth?
500
01:01:19,300 --> 01:01:20,340
Oye.
501
01:01:22,240 --> 01:01:24,020
¿Esto es una pesadilla?
502
01:01:26,460 --> 01:01:28,550
Es como una pesadilla,
Kass.
503
01:01:30,100 --> 01:01:32,300
¿Lo que le pasó a Bridget
y a mamá
504
01:01:32,300 --> 01:01:34,020
nos va a pasar a nosotros?
505
01:01:34,060 --> 01:01:36,050
No voy a dejar que eso ocurra.
506
01:01:36,740 --> 01:01:38,260
Te lo prometo.
507
01:01:40,940 --> 01:01:43,720
Algún día serás una buena
madre, tía Beth.
508
01:01:46,120 --> 01:01:47,440
¿Ah, sí?
509
01:01:47,920 --> 01:01:48,920
Sí.
510
01:01:50,520 --> 01:01:52,520
Sabes cómo mentirle a los niños.
511
01:02:20,950 --> 01:02:22,680
Pensé que debía atarla.
512
01:02:24,560 --> 01:02:26,260
Por las dudas.
513
01:02:29,860 --> 01:02:31,860
Quiero escuchar ese vinilo.
514
01:02:33,260 --> 01:02:34,920
Es demasiado peligroso.
515
01:02:35,520 --> 01:02:37,520
-Esas palabras...
-Sí, bueno, tal vez haya
516
01:02:37,540 --> 01:02:41,510
palabras ahí que puedan ayudar
a parar todo esto.
517
01:02:44,140 --> 01:02:46,560
No tenemos energía para hacer
funcionar un tocadiscos.
518
01:02:48,580 --> 01:02:50,260
Puedo arreglarlo.
519
01:03:10,760 --> 01:03:13,610
Escuché el primero y luego dijo
las palabras en el segundo.
520
01:03:18,860 --> 01:03:21,020
Supongo que empezaré
por el último, entonces.
521
01:03:26,150 --> 01:03:27,680
Por las dudas.
522
01:03:58,250 --> 01:03:59,760
Hace ya dos noches
523
01:03:59,780 --> 01:04:02,120
desde que leí el libro
en voz alta.
524
01:04:02,620 --> 01:04:05,640
Mi deseo de comprender y estar
en comunión con el otro lado
525
01:04:05,680 --> 01:04:08,060
no podía estar más equivocado.
526
01:04:08,720 --> 01:04:10,780
Hago esta grabación final
527
01:04:10,840 --> 01:04:13,580
como advertencia a quienquiera
que entre en contacto
528
01:04:13,620 --> 01:04:15,520
con sus páginas malignas.
529
01:04:17,000 --> 01:04:19,820
Naturum Demento no puede
ser destruido.
530
01:04:20,820 --> 01:04:24,600
Cuando lo encuentres, entiérralo en lo más
profundo de nuestra bóveda secreta,
531
01:04:25,110 --> 01:04:28,510
porque las palabras que pronuncié
han desatado una entidad demoníaca
532
01:04:28,550 --> 01:04:30,880
más allá de mi más
oscura pesadilla.
533
01:04:33,050 --> 01:04:35,490
¿Volverá Bridget como mamá?
534
01:04:38,800 --> 01:04:40,320
No lo sé, Kass.
535
01:04:43,260 --> 01:04:46,100
El demonio poseyó
a Cortez primero,
536
01:04:46,130 --> 01:04:48,400
pudriéndolo de adentro
hacia afuera.
537
01:04:55,270 --> 01:04:57,020
Con la fuerza de las palabras
de nuestro Señor,
538
01:04:57,060 --> 01:04:59,310
intentamos expulsar
a la entidad inmunda
539
01:04:59,340 --> 01:05:01,280
pero se burló de nuestras
oraciones,
540
01:05:01,520 --> 01:05:03,900
y tomó a Shanaha bajo
su control.
541
01:05:06,180 --> 01:05:08,480
Compañeros sacerdotes vinieron
en nuestra ayuda
542
01:05:08,760 --> 01:05:11,140
pero la posesión se extendió
rápidamente entre ellos
543
01:05:11,140 --> 01:05:13,060
sin ton ni son.
544
01:05:27,020 --> 01:05:30,710
Este mal no se rige por
las reglas del hombre.
545
01:05:30,960 --> 01:05:33,410
No, obtiene su placer
546
01:05:33,440 --> 01:05:36,780
creando terror a través
del caos total.
547
01:05:42,360 --> 01:05:44,480
Desesperado por acabar
con esta maldición,
548
01:05:44,860 --> 01:05:48,020
intenté matar a los que una
vez fueron mis hermanos.
549
01:05:48,590 --> 01:05:51,580
Los llevé a la leñera
y le prendí fuego.
550
01:05:52,500 --> 01:05:54,530
Pero bailaron en sus llamas
551
01:05:54,570 --> 01:05:56,600
y se deleitaron en su fuego.
552
01:06:22,140 --> 01:06:25,060
La gatita del Sr. Fonda
se esconde allí a veces.
553
01:06:26,770 --> 01:06:28,500
No creo que sea un gato.
554
01:06:30,120 --> 01:06:32,930
Enterré sus cadáveres
retorciéndose y escupiendo
555
01:06:32,950 --> 01:06:34,370
en tierra consagrada.
556
01:06:36,210 --> 01:06:38,030
Pero volvieron a levantarse,
557
01:06:38,060 --> 01:06:39,860
podridos y llenos de rabia.
558
01:06:47,390 --> 01:06:48,870
Cuidado, Danny.
559
01:07:34,930 --> 01:07:37,530
Después de esconderme en
el sótano durante una noche,
560
01:07:37,730 --> 01:07:39,890
sabía que sólo quedaba
una opción.
561
01:07:41,270 --> 01:07:44,150
Desmembramiento corporal
completo.
562
01:08:04,090 --> 01:08:06,950
Te lo dije, debiste dejar
el libro en su sitio, Danny.
563
01:08:23,390 --> 01:08:26,010
Corté, y descuarticé,
564
01:08:26,390 --> 01:08:27,830
y yo...
565
01:08:29,290 --> 01:08:30,870
Fallé.
566
01:08:33,840 --> 01:08:35,850
Ahora puedo oírlos afuera
de las puertas,
567
01:08:36,090 --> 01:08:37,850
suplicando por mí.
568
01:08:38,070 --> 01:08:41,370
Es sólo cuestión de tiempo antes
de que me lleven a mí también.
569
01:08:42,430 --> 01:08:45,830
Nada puede detener a esta
fuerza demoníaca.
570
01:08:46,290 --> 01:08:49,310
Incluso sus últimos restos
vendrán por ti.
571
01:08:50,230 --> 01:08:51,530
Debes huir.
572
01:08:51,810 --> 01:08:53,360
Todo lo que puedes hacer...
573
01:08:53,580 --> 01:08:55,010
¡es correr!
574
01:09:04,290 --> 01:09:06,210
Este horror no se detendrá
575
01:09:06,660 --> 01:09:09,130
hasta que la inocencia
sea destruida.
576
01:09:10,260 --> 01:09:11,980
Hasta que el mal...
577
01:09:12,230 --> 01:09:14,020
...sea tu nombre.
578
01:09:35,490 --> 01:09:36,500
Danny.
579
01:09:40,680 --> 01:09:42,080
Lo siento, Kass.
580
01:09:50,680 --> 01:09:53,770
Me tragaré tu alma.
581
01:10:13,700 --> 01:10:15,290
¿Dos almas?
582
01:10:20,240 --> 01:10:21,880
Por favor. El...
583
01:10:22,340 --> 01:10:25,720
Ellie te espera en el infierno
a ti y a tu bastardo bebé no nacido.
584
01:10:26,400 --> 01:10:27,410
No.
585
01:10:33,740 --> 01:10:35,080
¡Tía Beth!
586
01:10:57,240 --> 01:10:58,870
¿Estás herida?
587
01:11:02,940 --> 01:11:05,080
¿Vas a ser mamá?
588
01:11:13,280 --> 01:11:14,420
Sí.
589
01:11:17,840 --> 01:11:20,160
Y voy a sacarnos de aquí.
590
01:11:20,960 --> 01:11:22,320
¿Cómo?
591
01:11:55,520 --> 01:11:57,180
Salida de incendios.
Vámonos.
592
01:12:05,560 --> 01:12:08,160
No mires allí atrás.
593
01:13:14,480 --> 01:13:16,400
Atrás.
Tápate los oídos.
594
01:13:21,440 --> 01:13:22,980
¡Bethy-boo!
595
01:13:39,440 --> 01:13:42,670
Está intentando quitarte
a tu mami, Kassie.
596
01:13:44,160 --> 01:13:46,740
Sé que ya no eres mi mamá.
597
01:13:52,460 --> 01:13:54,510
No me alejes de ellos.
598
01:13:55,960 --> 01:13:59,380
No tienes idea de lo que es
traer un niño a este mundo, Beth.
599
01:14:05,660 --> 01:14:08,760
Esa es mi escopeta,
puta ladrona.
600
01:14:15,020 --> 01:14:16,280
¡Tía Beth!
601
01:14:17,120 --> 01:14:18,780
¡Tía Beth!
602
01:14:40,540 --> 01:14:43,340
Todos aquí mueren
al amanecer, Beth.
603
01:14:44,980 --> 01:14:46,040
¡Corre!
604
01:14:46,700 --> 01:14:48,720
¡Muertos al amanecer!
605
01:14:49,200 --> 01:14:51,560
¡Muertos al amanecer!
606
01:14:52,280 --> 01:14:54,470
-¡Muertos al amanecer!
-¡Al amanecer!
607
01:14:55,200 --> 01:14:57,060
¡Muertos al amanecer!
608
01:14:57,960 --> 01:14:59,600
¡Muertos al amanecer!
609
01:14:59,940 --> 01:15:01,860
¡Muertos al amanecer!
610
01:15:02,220 --> 01:15:04,050
¡Muertos al amanecer!
611
01:15:05,100 --> 01:15:07,260
¡Muertos al amanecer!
612
01:15:07,780 --> 01:15:09,890
¡Muertos al amanecer!
613
01:15:10,620 --> 01:15:12,740
¡Muertos al amanecer!
614
01:15:17,520 --> 01:15:18,840
Toma.
615
01:16:27,540 --> 01:16:29,540
¡No hay salida!
616
01:16:29,940 --> 01:16:32,240
¡No hay salida!
617
01:16:32,720 --> 01:16:35,510
¡No hay salida!
618
01:16:45,260 --> 01:16:47,080
-¡Tía Beth!
-¡Ven aquí!
619
01:17:00,740 --> 01:17:01,840
¡No!
620
01:18:00,560 --> 01:18:02,620
Kassie.
Kassie.
621
01:18:04,340 --> 01:18:06,720
Kassie. Kassie.
Kassie.
622
01:18:13,480 --> 01:18:15,040
¿Estoy muerta?
623
01:18:34,960 --> 01:18:36,680
Vamos.
Súbete.
624
01:18:59,700 --> 01:19:01,580
Kass, ¿dónde está
el control remoto?
625
01:19:10,240 --> 01:19:11,880
Vamos.
Vamos.
626
01:19:32,440 --> 01:19:33,860
Ya viene.
627
01:21:28,440 --> 01:21:29,780
¡Métete abajo!
628
01:21:39,860 --> 01:21:41,320
¡Kassie!
629
01:22:17,280 --> 01:22:19,880
Todo lo que quiero es
tu cabecita, pequeña.
630
01:22:41,520 --> 01:22:43,200
Ven a buscar un poco.
631
01:24:08,260 --> 01:24:10,500
¡Enciéndelo, Kass!
632
01:25:03,840 --> 01:25:05,020
Por favor.
633
01:25:06,000 --> 01:25:07,840
Ayúdame, Bethy-boo.
634
01:25:09,740 --> 01:25:12,760
Sólo mi hermana puede
llamarme así.
635
01:25:47,810 --> 01:25:50,300
Sabes, realmente
te pareces a mamá.
636
01:25:52,650 --> 01:25:56,240
Y vas a fracasar miserablemente
como ella.
637
01:25:56,490 --> 01:25:59,900
Apestosa, horrible...
¡grupie puta!
638
01:28:31,980 --> 01:28:34,560
No ha habido señal de celular
hasta hace como cinco minutos
639
01:28:34,600 --> 01:28:36,060
y los truenos me
tuvieron despierta,
640
01:28:36,060 --> 01:28:38,360
así que básicamente dormí
menos de cero.
641
01:28:38,480 --> 01:28:41,100
En fin, dejando a un lado
mis lamentos mañaneros,
642
01:28:41,290 --> 01:28:44,200
vamos a tener un fin de semana
fabuloso en el lago.
643
01:28:44,820 --> 01:28:46,780
La cabaña del padre de Caleb
es increíble,
644
01:28:46,840 --> 01:28:49,490
y te van a encantar sus amigos.
645
01:28:51,340 --> 01:28:53,580
Estoy segura de que uno de ellos
será perfecto para ti.
646
01:28:53,660 --> 01:28:55,820
No quiero ser pesimista
ni nada de eso
647
01:28:55,840 --> 01:29:00,200
pero la verdad es que estaba pensando en
dejar para otro día todo esto del viaje.
648
01:29:00,540 --> 01:29:02,740
De ninguna manera.
Te recojo en 15 minutos.
649
01:29:02,820 --> 01:29:04,210
¡Adiós!
650
01:30:16,820 --> 01:30:31,000
EVIL DEAD RISE (2023)
POSESIÓN DIABÓLICA-EL DESPERTAR
Sincronización y traducción: DanyMoony
651
01:30:31,000 --> 01:30:37,000
Fuente del subtítulo: OpenSubtitles
Link: https://www.opensubtitles.com/en/subtitles/legacy/9546327
ID: 9546327