1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Subtitulos por Subtis - @subt_is Encontranos en la web https://subtis.io 2 00:01:07,720 --> 00:01:10,880 -¿Qué carajo, Caleb? -Oh, espera a ver la toma que tengo. 4 00:01:11,040 --> 00:01:13,180 Parecía que ibas a cagar un ladrillo de costado. 5 00:01:13,220 --> 00:01:15,040 Podrías haberme arrancado la cabeza. 6 00:01:15,120 --> 00:01:17,400 No habría sido una decapitación limpia con estas aspas. 7 00:01:17,870 --> 00:01:19,880 Te hubiera revuelto bien la cara. 8 00:01:28,580 --> 00:01:31,190 ¿No deberías ir a ver si Jessica se encuentra mejor? 9 00:01:31,220 --> 00:01:33,320 Estará bien. Le di Klonopin 10 00:01:33,320 --> 00:01:36,220 para que pueda dormir lo que sea la mierda que le pase. 11 00:01:36,260 --> 00:01:38,420 La chica es como un grano en el culo. 12 00:02:04,240 --> 00:02:05,660 ¿Jessica? 13 00:02:23,000 --> 00:02:24,340 Oye. 14 00:02:24,510 --> 00:02:26,340 ¿Cómo te sientes, prima? 15 00:02:30,280 --> 00:02:32,600 Ya que ninguno de tus otros amigos 16 00:02:32,700 --> 00:02:34,360 se molestó en aparecer, 17 00:02:34,620 --> 00:02:37,860 ¿puedo tomar tu auto y escapar del infierno de estar atrapada aquí 18 00:02:37,870 --> 00:02:39,860 con tu último novio? 19 00:02:44,560 --> 00:02:45,730 Gran charla. 20 00:02:54,940 --> 00:02:56,840 Mejor que te despiertes en la próxima media hora 21 00:02:56,860 --> 00:02:59,340 o me veré obligada a ir a ahogar 22 00:02:59,370 --> 00:03:02,420 el lamentable culo de esa marioneta de carne sin cerebro. 23 00:03:07,041 --> 00:03:12,963 CUMBRES BORRASCOSAS 24 00:03:31,010 --> 00:03:34,240 "El intenso horror de mi pesadilla se apoderó de mí". 25 00:03:35,440 --> 00:03:38,820 "Intenté retirar mi brazo pero la mano se aferraba 26 00:03:39,380 --> 00:03:42,060 y una voz muy melancólica sollozaba", 27 00:03:42,580 --> 00:03:43,850 'Déjame entrar'". 28 00:03:44,140 --> 00:03:45,520 "'¡Déjame entrar!'" 29 00:03:46,820 --> 00:03:48,490 "Mientras hablaba, 30 00:03:48,520 --> 00:03:50,900 discerní, oscuramente 31 00:03:50,980 --> 00:03:53,260 la cara de un niño mirando por la ventana". 32 00:03:55,360 --> 00:03:58,600 "Resultando inútil intentar sacudir a la criatura, 33 00:03:58,630 --> 00:04:01,300 tiré de su muñeca hacia el cristal roto..." 34 00:04:01,340 --> 00:04:02,040 ¿Jess? 35 00:04:02,100 --> 00:04:05,120 -"...y lo froté de un lado a otro..." -Por favor, cállate. 36 00:04:05,310 --> 00:04:06,880 "...hasta que la sangre corrió 37 00:04:06,880 --> 00:04:08,680 y empapó la ropa de cama". 38 00:04:08,710 --> 00:04:10,580 "Sin embargo, seguía gimiendo, 39 00:04:10,640 --> 00:04:13,220 -'¡Déjame entrar!' -¡Jessica! 40 00:04:37,840 --> 00:04:39,060 ¡Mierda, mierda, mierda! 41 00:04:39,120 --> 00:04:40,370 ¡Mierda, mierda, mierda! 42 00:04:43,640 --> 00:04:45,940 No, Jess. ¿Jess? ¿Jess? 43 00:05:06,060 --> 00:05:08,260 ¿Quién es ahora la marioneta de carne sin cerebro? 44 00:05:20,380 --> 00:05:21,450 Caleb. 45 00:05:21,680 --> 00:05:22,750 ¿Qué carajo? 46 00:05:24,940 --> 00:05:26,040 Oh, Dios mío 47 00:05:26,100 --> 00:05:27,520 ¿Qué demonios sucedió? 48 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 ¿Jess? 49 00:05:35,130 --> 00:05:36,430 ¿Jessica? 50 00:05:48,400 --> 00:05:50,260 ¿Qué carajo? ¿Qué? 51 00:05:50,420 --> 00:05:51,950 No, no, no... 52 00:05:52,850 --> 00:05:54,400 ¡Caleb! 53 00:05:55,520 --> 00:05:56,760 No... 54 00:06:00,790 --> 00:06:02,800 ¡No, Caleb! 55 00:06:04,430 --> 00:06:06,120 ¡Caleb! 56 00:06:28,367 --> 00:06:35,082 POSESIÓN INFERNAL EL DESPERTAR 57 00:06:42,214 --> 00:06:44,842 UN DÍA ANTES 58 00:06:52,766 --> 00:06:54,601 TEST DE EMBARAZO 59 00:07:09,320 --> 00:07:10,640 ¡Beth! 60 00:07:12,100 --> 00:07:13,720 Beth, ¿estás ahí? 61 00:07:15,540 --> 00:07:17,640 Sólo dame cinco, ¿de acuerdo? 62 00:07:17,870 --> 00:07:19,570 Brandon está perdiendo la cabeza. 63 00:07:19,600 --> 00:07:23,140 No puede encontrar la Strat que ganó en el concurso de pulseadas de anoche.. 64 00:07:23,800 --> 00:07:25,880 Ya está afinada y colocada a la izquierda del escenario. 65 00:07:25,880 --> 00:07:28,160 como te dije hace media hora. 66 00:07:29,650 --> 00:07:31,150 ¿Te sientes bien ahí adentro? 67 00:07:32,260 --> 00:07:33,700 Estoy bien. 68 00:07:33,760 --> 00:07:35,780 Solo ve a tu puesto. 69 00:07:36,280 --> 00:07:38,340 Volveré antes de que se abra el telón. 70 00:07:38,660 --> 00:07:39,890 De acuerdo, jefa. 71 00:08:47,930 --> 00:08:49,540 ¿Viste mi camiseta negra favorita? 72 00:08:49,540 --> 00:08:51,720 La necesito para la protesta del Día del Trabajo mañana. 73 00:08:54,960 --> 00:08:56,370 ¿Mamá? 74 00:08:56,580 --> 00:08:59,100 No irás a ninguna protesta tú sola. 75 00:08:59,140 --> 00:09:00,840 El padre de Sophie nos lleva. 76 00:09:00,870 --> 00:09:03,120 Ya te lo dije como diez veces. ¿Te acuerdas? 77 00:09:03,260 --> 00:09:05,840 Bueno, ¿te acordaste de revisar el cesto del baño? 78 00:09:09,150 --> 00:09:11,050 Dile a Danny que baje la música. 79 00:09:11,080 --> 00:09:12,920 Mamá dice: "¡Baja la música!" 80 00:09:12,950 --> 00:09:14,690 ¡Podría haberlo hecho yo misma! 81 00:09:33,770 --> 00:09:36,310 Kassie, será mejor que no tengas mis tijeras. 82 00:09:38,600 --> 00:09:40,300 ¡No las tengo, mamá! 83 00:09:43,920 --> 00:09:44,840 Está sucia. 84 00:09:44,840 --> 00:09:47,120 Bueno, mételo en la lavadora y yo lo haré más tarde. 85 00:09:47,240 --> 00:09:48,950 Te olvidarás. Siempre te olvidas. 86 00:09:48,990 --> 00:09:50,980 Sabes dónde está la lavadora. 87 00:09:58,330 --> 00:09:59,460 Hola, Bridget. 88 00:09:59,520 --> 00:10:02,340 Mamá trabaja de noche y veremos todas las películas de Freddy seguidas. 89 00:10:02,460 --> 00:10:05,240 -Incluso las que son una mierda. -No hay ninguna que sea una mierda. 90 00:10:06,400 --> 00:10:07,640 Así que... 91 00:10:07,740 --> 00:10:10,110 -¿quieres venir y... -En tus sueños. 92 00:10:23,190 --> 00:10:25,220 Tus novios son raros. 93 00:10:25,390 --> 00:10:26,820 Tú eres la rara. 94 00:10:30,180 --> 00:10:31,360 ¡Kassie! 95 00:10:47,360 --> 00:10:49,000 ¿Mucha gente esta noche, Dan? 96 00:10:50,980 --> 00:10:53,040 -¡Fuera, Bridge! -Lo haría, pero... 97 00:10:53,460 --> 00:10:54,720 ¡Déjame entrar! 98 00:11:06,300 --> 00:11:08,030 ¡Que alguien atienda, por favor! 99 00:11:10,700 --> 00:11:12,440 ¡Muy bien, muy bien! 100 00:11:32,860 --> 00:11:33,880 Beth. 101 00:11:33,980 --> 00:11:35,440 Perra. 102 00:11:36,060 --> 00:11:37,460 Sorpresa, hermanita. 103 00:11:39,900 --> 00:11:41,700 ¿Cuándo llegaste a la ciudad? 104 00:11:41,730 --> 00:11:44,770 Vine en Uber directamente desde el aeropuerto de Los Ángeles. 105 00:11:49,280 --> 00:11:51,700 ¿Estuviste durmiendo? Te pareces a mamá. 106 00:11:52,380 --> 00:11:54,710 Es mejor que parecer un tampón. 107 00:11:55,920 --> 00:11:58,400 Sabes, el timbre de abajo está totalmente arruinado. 108 00:11:58,440 --> 00:12:00,380 Pude entrar directamente desde la calle. 109 00:12:00,420 --> 00:12:03,380 Todo el edificio está arruinado. Lo van a derribar en un mes. 110 00:12:03,740 --> 00:12:05,000 Me estás tomando el pelo. 111 00:12:05,220 --> 00:12:06,540 No. Nos tenemos que ir. 112 00:12:06,960 --> 00:12:08,930 ¿Encontraron un nuevo lugar? 113 00:12:09,840 --> 00:12:11,040 Todavía no. 114 00:12:11,930 --> 00:12:14,970 Mierda, El. Jay y tú llevan aquí una eternidad. 115 00:12:16,400 --> 00:12:17,680 ¿Bangkok estuvo increíble? 116 00:12:17,720 --> 00:12:20,940 Una locura. Locos y obsesivos fans por allá. 117 00:12:20,970 --> 00:12:23,820 -¿Bebiste sangre de serpiente? -Oye, eso es culturalmente insensible. 118 00:12:24,260 --> 00:12:25,980 ¿Qué hay de la barbacoa de sesos de mono? 119 00:12:26,010 --> 00:12:27,880 Oh, sí. Eso está mucho mejor, Dan. 120 00:12:27,900 --> 00:12:29,410 ¿Quién es tu amiga, Kass? 121 00:12:29,450 --> 00:12:30,880 Se llama Staffanie. 122 00:12:31,920 --> 00:12:33,440 Hola, Staffanie. 123 00:12:33,640 --> 00:12:35,850 ¿Cuál es su... situación? 124 00:12:35,890 --> 00:12:39,380 Danny me dijo que cuando este edificio solía ser un banco, 125 00:12:39,540 --> 00:12:41,800 atraparon a un cajero robando y se ahorcó, 126 00:12:41,840 --> 00:12:43,760 y si vas por ahí con monedas en los bolsillos 127 00:12:43,760 --> 00:12:45,580 su fantasma oye el tintineo. 128 00:12:46,180 --> 00:12:48,830 Y te da un susto de muerte para quedarse con todo tu dinero. 129 00:12:49,980 --> 00:12:51,180 Es verdad. 130 00:12:51,680 --> 00:12:53,140 Si viene por mí, 131 00:12:53,140 --> 00:12:55,840 Staffanie le dará un susto de muerte primero. 132 00:12:56,820 --> 00:12:58,280 Los fantasmas no son reales. 133 00:12:58,340 --> 00:12:59,700 ¿Has visto alguno alguna vez? 134 00:13:00,260 --> 00:13:02,140 Entonces, ¿cómo sabes que no existen? 135 00:13:02,320 --> 00:13:03,800 Porque... 136 00:13:04,300 --> 00:13:05,520 yo sólo creo 137 00:13:05,780 --> 00:13:07,520 lo que puedo ver. 138 00:13:07,560 --> 00:13:08,760 ¿Para mí? 139 00:13:09,020 --> 00:13:12,040 Es sólo para chicas malas rockeras. 140 00:13:13,460 --> 00:13:15,660 Mira, mamá. Soy una chica mala. 141 00:13:17,020 --> 00:13:19,900 Por favor, no la adoctrines en tu mundo groupie. 142 00:13:19,960 --> 00:13:21,140 ¿Qué es una groupie? 143 00:13:21,200 --> 00:13:22,820 El apodo favorito de tu madre para mí, 144 00:13:22,860 --> 00:13:25,460 aunque ella sabe que soy técnica de guitarras. 145 00:13:25,620 --> 00:13:27,200 -Si tú lo dices. -Oye, 146 00:13:27,240 --> 00:13:29,040 sé amable o no tendrás regalo. 147 00:13:29,160 --> 00:13:31,600 Hablando de eso, 148 00:13:31,680 --> 00:13:33,910 miren lo que le compré a su papá. 149 00:13:34,190 --> 00:13:38,900 JARRA DE CERVEZA PARA VAGOS 150 00:13:43,480 --> 00:13:45,020 ¿Qué pasa, El? 151 00:13:46,540 --> 00:13:49,730 Danny, llévate mi auto y ve por pizza con tus hermanas. 152 00:13:50,520 --> 00:13:51,930 Claro, mamá. 153 00:13:54,680 --> 00:13:57,260 No puedo entender todo esto. 154 00:13:57,560 --> 00:13:59,520 ¿Qué, conoció a alguien más? 155 00:13:59,580 --> 00:14:02,040 No. Él cree que el pago de manutención de los hijos 156 00:14:02,040 --> 00:14:04,080 equivale a co-paternidad a distancia. 157 00:14:07,900 --> 00:14:09,540 ¿Por qué no me lo dijiste, El? 158 00:14:09,940 --> 00:14:11,640 Me habría subido a un avión 159 00:14:11,700 --> 00:14:13,750 para ayudarte a superar esto. 160 00:14:16,020 --> 00:14:17,460 Te llamé. 161 00:14:18,320 --> 00:14:19,460 Dos veces. 162 00:14:20,340 --> 00:14:22,120 La primera vez, cuando me dijo que se iba. 163 00:14:22,140 --> 00:14:24,000 La segunda, la noche que se mudó. 164 00:14:25,640 --> 00:14:27,820 Eso fue hace dos meses y medio, Beth. 165 00:14:36,520 --> 00:14:38,060 Lo siento, ¿está bien? 166 00:14:38,160 --> 00:14:39,220 Cuando estoy de gira, 167 00:14:39,220 --> 00:14:42,020 me absorben profundamente e intento ser jefa técnica ahora mismo. 168 00:14:42,020 --> 00:14:45,080 Y si lo consigo, seré la primera mujer de mi equipo en hacerlo, así que... 169 00:14:47,240 --> 00:14:50,620 Por favor, Ellie, tenemos que hablar de esto adecuadamente. 170 00:14:52,560 --> 00:14:53,520 El... 171 00:14:53,700 --> 00:14:55,960 Mira, puedes dormir en el sofá esta noche 172 00:14:55,960 --> 00:14:58,240 pero tengo que empacar y mudarme. 173 00:15:28,980 --> 00:15:30,500 Hola, Bethy-boo. 174 00:15:30,580 --> 00:15:32,360 Soy Ellie. Sólo... 175 00:15:33,660 --> 00:15:35,380 llamo para saludar. Y... 176 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 Jay y yo, nosotros... 177 00:15:40,280 --> 00:15:41,820 ¿Sabes qué...? 178 00:15:42,520 --> 00:15:43,880 No te culpo. 179 00:15:44,580 --> 00:15:46,640 Yo también odio el sonido de mi voz. 180 00:15:58,740 --> 00:16:00,500 ¿Qué pasa contigo, Beth? 181 00:16:04,580 --> 00:16:06,840 Volví a meter la pata, como siempre. 182 00:16:08,260 --> 00:16:11,140 Y necesito que me ayudes a resolverlo. 183 00:16:12,060 --> 00:16:13,160 Otra vez. 184 00:16:14,880 --> 00:16:16,180 ¿Qué sucedió? 185 00:16:22,293 --> 00:16:25,005 ¡HOLA MAMÁ, ERES LA MEJOR! 186 00:16:27,470 --> 00:16:28,870 Date prisa, Bridge. 187 00:16:28,910 --> 00:16:30,060 ¿Quieres llevarlas? 188 00:16:30,120 --> 00:16:31,800 ¿Quieres sacar la licencia? 189 00:16:34,000 --> 00:16:35,140 Vamos, Kass. 190 00:16:47,620 --> 00:16:49,220 ¡Terremoto! 191 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Vamos. 192 00:17:01,610 --> 00:17:02,570 ¡Vamos! 193 00:17:07,320 --> 00:17:08,680 ¡Quédense abajo! 194 00:17:23,560 --> 00:17:24,760 Mierda. 195 00:17:24,800 --> 00:17:26,380 Eso fue intenso. 196 00:17:26,700 --> 00:17:28,470 Creo que me oriné encima. 197 00:17:29,700 --> 00:17:31,080 ¿Es cálido? 198 00:17:33,940 --> 00:17:35,510 Probablemente sólo sea gaseosa. 199 00:17:36,460 --> 00:17:37,810 Muy bien. Vamos. 200 00:17:54,540 --> 00:17:56,690 Santa mierda. Bridget, mira esto. 201 00:17:57,800 --> 00:17:58,980 ¿Qué pasa? 202 00:17:59,620 --> 00:18:01,100 Hay un agujero. 203 00:18:10,740 --> 00:18:12,910 Cuidado, Dan. Podría haber réplicas. 204 00:18:24,220 --> 00:18:25,690 ¡Es una antigua bóveda de banco! 205 00:18:28,340 --> 00:18:29,900 Danny, ¡no! 206 00:19:00,400 --> 00:19:01,590 ¿Dan? 207 00:19:09,820 --> 00:19:11,480 Vamos, Danny. ¡Vámonos! 208 00:19:11,520 --> 00:19:13,040 ¡Espera! 209 00:19:31,691 --> 00:19:32,817 TRES 24 DE ENERO DE 1923 210 00:19:49,700 --> 00:19:51,260 ¡Danny! 211 00:19:51,500 --> 00:19:53,140 ¡Relájate un minuto, Bridge! 212 00:20:12,800 --> 00:20:14,480 Danny, ¿estás bien? 213 00:20:14,620 --> 00:20:16,000 Estoy bien 214 00:20:41,052 --> 00:20:44,639 SAN BENEDICTO PROTÉGENOS 215 00:21:24,680 --> 00:21:25,560 ¿Algo? 216 00:21:25,580 --> 00:21:27,840 La red está totalmente jodida. 217 00:21:28,420 --> 00:21:30,160 Seguro que están bien, El. 218 00:21:34,940 --> 00:21:35,960 Hola. 219 00:21:36,220 --> 00:21:38,320 ¿Están todos bien? ¿Algún herido? 220 00:21:38,680 --> 00:21:40,980 Hola, Gabe. Los chicos fueron a buscar pizza 221 00:21:40,980 --> 00:21:43,720 y no puedo contactar con sus celulares. ¿Me prestas el auto para ir a buscarlos? 222 00:21:43,780 --> 00:21:45,520 -¿Qué tal si te llevo? -Gracias. 223 00:21:45,540 --> 00:21:46,800 Déjame buscar las llaves. 224 00:21:55,200 --> 00:21:56,280 ¿Quién eres tú? 225 00:21:56,860 --> 00:21:58,100 Beth 226 00:21:58,440 --> 00:21:59,740 La hermana de Ellie. 227 00:21:59,880 --> 00:22:01,440 Ah, sí, sí. 228 00:22:02,100 --> 00:22:03,440 La groupie. 229 00:22:04,740 --> 00:22:06,400 Déjame preguntarte algo. 230 00:22:07,060 --> 00:22:08,680 ¿Puedes oírla ahí arriba? 231 00:22:08,720 --> 00:22:09,660 ¿Qué? 232 00:22:09,820 --> 00:22:11,180 El terremoto. 233 00:22:11,340 --> 00:22:13,250 La llevó a esconderse en los ductos. 234 00:22:15,480 --> 00:22:17,780 Aquí, gatita, gatita, gatita. 235 00:22:19,280 --> 00:22:20,440 Vámonos. 236 00:22:23,200 --> 00:22:24,700 ¿Son ellos? 237 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 Encantado de conocerte. 238 00:22:30,300 --> 00:22:33,140 Nunca tomen el ascensor después de un terremoto. 239 00:22:33,980 --> 00:22:36,080 A Bridget se le cayó la pizza. 240 00:22:37,100 --> 00:22:40,300 Cariño. Los amo mucho más que a la pizza. 241 00:22:49,440 --> 00:22:51,740 El terremoto de magnitud 5.5 242 00:22:51,780 --> 00:22:55,020 golpeó justo al norte de la falla de Puente Hills hace menos de una hora. 243 00:22:55,080 --> 00:22:58,720 Sacudiendo el centro de Los Angeles y todas partes desde La Habra a... 244 00:23:22,080 --> 00:23:23,720 ¿Crees que podría valer algo? 245 00:23:24,880 --> 00:23:27,580 A mamá le vendría bien un poco de dinero extra ahora mismo, ¿no crees? 246 00:23:27,900 --> 00:23:30,140 No creo que mamá quiera dinero de algo que robaste. 247 00:23:30,180 --> 00:23:31,620 No es robado. 248 00:23:32,120 --> 00:23:34,240 Tal vez lleva encerrado en esa bóveda desde siempre. 249 00:23:34,260 --> 00:23:37,400 Sí, y mierdas raras como esta se guardan bajo llave por alguna razón. 250 00:23:41,980 --> 00:23:43,380 Solo déjalo, Dan. 251 00:23:45,720 --> 00:23:46,940 ¡Carajo! 252 00:23:47,680 --> 00:23:48,960 Déjame verlo. 253 00:23:49,440 --> 00:23:50,740 Es sólo un corte. 254 00:23:59,380 --> 00:24:00,420 Dan... 255 00:24:26,700 --> 00:24:28,020 Danny, por favor, ciérralo. 256 00:24:45,100 --> 00:24:46,400 Esto no me gusta, Danny. 257 00:24:46,420 --> 00:24:48,460 Tienes que devolverlo ya mismo. 258 00:24:49,020 --> 00:24:52,000 Mamá no nos dejará salir a ninguno por la puerta principal otra vez esta noche. 259 00:24:52,020 --> 00:24:53,620 A primera hora de la mañana entonces. 260 00:24:54,240 --> 00:24:55,640 ¿Me lo prometes? 261 00:25:09,420 --> 00:25:11,000 ¿Vas a bucear en alta mar? 262 00:25:11,520 --> 00:25:13,800 Tengo que ver abajo antes de entrar. 263 00:25:14,500 --> 00:25:17,320 Una medusa ya me picó antes en la playa. 264 00:25:17,560 --> 00:25:19,440 No me gusta sumergirme bajo el agua. 265 00:25:20,140 --> 00:25:23,430 No creo que haya criaturas marinas raras en la bañera. 266 00:25:35,020 --> 00:25:35,940 ¡Dios mío! 267 00:25:36,040 --> 00:25:37,710 Oh, Dios mío. Dios mío. Dios mío. 268 00:25:37,750 --> 00:25:39,520 Es un... Es un... 269 00:25:55,020 --> 00:25:56,340 ¿Estás bien? 270 00:25:57,160 --> 00:25:58,740 Estoy bien, cariño. 271 00:26:02,340 --> 00:26:04,680 Yo también odio cuando me duele la barriga. 272 00:26:22,727 --> 00:26:25,021 UNO 13 DE NOVIEMBRE DE 1923 273 00:27:01,100 --> 00:27:03,300 Buenas tardes mis colegas clérigos. 274 00:27:03,330 --> 00:27:05,330 Soy el Padre Marcus Littleton, 275 00:27:05,370 --> 00:27:08,500 el encargado de la biblioteca aquí en la Catedral de San Patricio 276 00:27:08,540 --> 00:27:11,570 y les doy la bienvenida a la Ciudad de los Ángeles. 277 00:27:12,940 --> 00:27:15,140 Han sido invitados aquí 278 00:27:15,180 --> 00:27:18,280 para presenciar la revelación de un artefacto único 279 00:27:18,310 --> 00:27:21,180 que fue descubierto por nuestros misioneros en el extranjero. 280 00:27:21,500 --> 00:27:23,940 Me gustaría presentar lo que creo 281 00:27:23,940 --> 00:27:26,940 que es uno de los tres volúmenes de la fábula 282 00:27:27,120 --> 00:27:29,020 de "Naturum Demento", 283 00:27:29,060 --> 00:27:31,580 El Libro de los Muertos. 284 00:27:33,660 --> 00:27:36,100 Mis pruebas hasta la fecha han revelado que 285 00:27:36,120 --> 00:27:39,360 sus encuadernaciones están hechas de carne humana curada, 286 00:27:39,500 --> 00:27:42,700 sus pasajes y grabados entintados en sangre. 287 00:27:42,760 --> 00:27:45,840 -¡Esto es herejía! -Hoy, busco la aprobación de la iglesia 288 00:27:45,940 --> 00:27:48,110 para traducir los misterios espirituales 289 00:27:48,140 --> 00:27:50,220 que sin duda encierran sus páginas. 290 00:27:50,280 --> 00:27:51,420 ¡Destrúyalo! 291 00:27:51,480 --> 00:27:53,480 ¡Se llama "El Libro de los Muertos" por una razón! 292 00:27:53,510 --> 00:27:56,720 ¡Busco mirar este libro por el bien del hombre! 293 00:28:05,496 --> 00:28:07,456 DOS 24 DE ENERO DE 1923 294 00:28:15,400 --> 00:28:18,100 Rechazado por los ancianos de nuestra iglesia, 295 00:28:18,370 --> 00:28:21,380 yo mismo, el canónigo Damien Shanahan, 296 00:28:21,410 --> 00:28:23,420 y el Padre Hugo Cortez 297 00:28:23,500 --> 00:28:26,080 hemos estado trabajando en secreto para traducir 298 00:28:26,100 --> 00:28:29,340 las innumerables escrituras y glifos del Libro de los Muertos. 299 00:28:30,050 --> 00:28:33,580 Sus páginas contienen antiguos rituales y conjuros, 300 00:28:33,860 --> 00:28:36,540 cuya recitación proclama permitir el contacto 301 00:28:36,560 --> 00:28:38,390 con fuerzas sobrenaturales 302 00:28:38,400 --> 00:28:41,930 que existen más allá del delgado barniz de nuestro mundo conocido. 303 00:28:44,285 --> 00:28:48,914 SALIDA 304 00:28:55,640 --> 00:28:59,650 Es el 24 de enero del año de Nuestro Señor, 1923. 305 00:29:02,220 --> 00:29:04,450 Y yo, el Padre Marcus Littleton, 306 00:29:04,490 --> 00:29:06,800 comenzaré ahora a leer en voz alta 307 00:29:06,840 --> 00:29:09,520 el primero de los pasajes de la resurrección espiritual. 308 00:30:40,620 --> 00:30:41,620 ¡Oigan! 309 00:30:42,220 --> 00:30:43,360 ¡Ayuda! 310 00:30:44,480 --> 00:30:45,600 ¡Ayuda! 311 00:31:33,900 --> 00:31:35,870 ¡Cállate la puta boca! 312 00:32:53,220 --> 00:32:55,380 Está bien. Está bien. 313 00:32:55,560 --> 00:32:56,920 Es sólo un apagón. 314 00:32:57,746 --> 00:33:01,959 DOS 24 DE ENERO DE 1923 315 00:33:22,200 --> 00:33:23,400 ¿Bridget? 316 00:33:23,880 --> 00:33:25,120 ¿Estás bien? 317 00:33:25,780 --> 00:33:26,980 Sí. 318 00:33:27,540 --> 00:33:29,600 Parece que sólo nosotros estamos sin luz. 319 00:33:31,720 --> 00:33:32,980 ¿En serio? 320 00:33:40,820 --> 00:33:42,040 ¿Mamá? 321 00:33:44,180 --> 00:33:45,640 El, ¿estás durmiendo? 322 00:33:48,860 --> 00:33:50,320 ¿Dónde está ella? 323 00:34:30,300 --> 00:34:31,540 ¿Mamá? 324 00:34:43,430 --> 00:34:44,630 ¿El? 325 00:35:08,460 --> 00:35:10,240 ¿Qué pasa, hermana? 326 00:35:15,720 --> 00:35:18,040 He tenido el sueño más hermoso. 327 00:35:20,120 --> 00:35:23,300 Estábamos juntos, sentados en un bosque alto. 328 00:35:25,260 --> 00:35:28,640 El viento era limpio y los pájaros cantaban dulcemente... 329 00:35:36,940 --> 00:35:38,490 Melodías. 330 00:35:40,180 --> 00:35:42,100 Era un día perfecto 331 00:35:42,100 --> 00:35:43,780 y todo en lo que podía pensar 332 00:35:43,820 --> 00:35:46,280 era en lo mucho que quería abrirlos a todos 333 00:35:46,320 --> 00:35:50,020 y meterme dentro de sus cuerpos para que pudiéramos seguir siendo una familia feliz. 334 00:36:14,040 --> 00:36:15,300 Está en mí. 335 00:36:46,840 --> 00:36:48,640 No dejes que se lleve a mis bebés. 336 00:36:58,830 --> 00:37:00,020 ¡Mamá! 337 00:37:00,020 --> 00:37:02,030 Bridget, llévala adentro. 338 00:37:03,420 --> 00:37:04,620 ¡Ahora! 339 00:37:08,240 --> 00:37:10,200 ¿Qué le pasa, Bridge? 340 00:37:19,460 --> 00:37:21,140 Las Escaleras. ¡Vamos! 341 00:37:21,140 --> 00:37:22,640 Vamos, vamos, vamos. 342 00:37:25,920 --> 00:37:26,920 Vamos. 343 00:37:27,000 --> 00:37:29,120 Despierta, Ellie. Vamos, despierta. 344 00:37:29,490 --> 00:37:30,560 ¡Danny! 345 00:37:30,660 --> 00:37:32,000 Se fueron. 346 00:37:49,880 --> 00:37:51,860 Un minuto ella estaba bien 347 00:37:52,100 --> 00:37:54,700 y al siguiente estaba hablando como una loca y... 348 00:37:56,100 --> 00:37:57,980 Y ahora se fue. 349 00:38:20,780 --> 00:38:22,780 La red sigue jodida. 350 00:38:27,160 --> 00:38:28,720 ¿Puedo rezar? 351 00:38:30,220 --> 00:38:31,920 Ella no es religiosa. 352 00:38:34,780 --> 00:38:36,040 No era. 353 00:38:36,740 --> 00:38:38,580 Son sólo unas palabras. 354 00:38:39,960 --> 00:38:41,360 Únanse a mí. 355 00:38:52,920 --> 00:38:55,700 Concédele, Señor, el descanso eterno, 356 00:38:56,180 --> 00:38:59,200 y que la luz perpetua brille sobre ella. 357 00:39:00,450 --> 00:39:01,980 Que su alma 358 00:39:02,140 --> 00:39:04,450 y las almas de todos los fieles difuntos 359 00:39:04,490 --> 00:39:05,800 por la misericordia de Dios... 360 00:39:05,880 --> 00:39:07,780 ¿Qué demonios le pasó a su cara? 361 00:39:09,460 --> 00:39:11,140 Descansa en paz. 362 00:39:12,660 --> 00:39:14,520 Parece que alguien le dio una paliza. 363 00:39:16,570 --> 00:39:18,700 Hay una vieja escalera de incendios 364 00:39:19,480 --> 00:39:21,320 en el lado norte del edificio. 365 00:39:21,680 --> 00:39:23,620 Podría intentar bajar por ahí, 366 00:39:23,950 --> 00:39:25,990 dar la alarma, conseguir ayuda aquí. 367 00:39:26,020 --> 00:39:27,700 Tienes que pasar por el 82. 368 00:39:27,760 --> 00:39:28,920 Ah, mierda. 369 00:39:29,920 --> 00:39:31,460 -Está desocupado, ¿verdad? -Sí. 370 00:39:31,480 --> 00:39:33,600 Como la mayor parte de este basurero condenado. 371 00:39:35,360 --> 00:39:37,020 ¿Tienes las herramientas? 372 00:39:37,600 --> 00:39:39,330 Podríamos cortar la puerta. 373 00:39:39,900 --> 00:39:41,460 En mi camioneta. 374 00:39:41,800 --> 00:39:44,840 No pasarás por esas viejas puertas sin algo pesado. 375 00:39:50,050 --> 00:39:52,150 Quiero que papá vuelva a casa. 376 00:39:55,320 --> 00:39:56,620 Vendrá. 377 00:39:58,380 --> 00:40:00,500 Cuando los teléfonos vuelvan a funcionar, volverá enseguida. 378 00:40:00,600 --> 00:40:02,540 ¿Cómo sabes que lo hará? 379 00:40:03,890 --> 00:40:05,960 Dijiste que mamá iba a estar bien. 380 00:40:05,990 --> 00:40:07,700 Creí que lo estaría. 381 00:40:08,030 --> 00:40:09,840 Lo siento mucho, Kass. 382 00:40:14,040 --> 00:40:16,160 Voy a buscar mi escopeta, y vamos a abrirla. 383 00:40:16,200 --> 00:40:17,810 Solo dame un minuto, ¿de acuerdo? 384 00:40:18,840 --> 00:40:20,180 No me gusta estar atrapado. 385 00:40:20,210 --> 00:40:23,240 Todo el mundo está bastante nervioso como para que se disparen armas aquí. 386 00:41:01,880 --> 00:41:03,860 No sé qué hacer, El. 387 00:41:05,390 --> 00:41:08,660 Tú eres la que siempre tiene las respuestas. 388 00:41:12,790 --> 00:41:15,960 Estoy demasiado asustada para enfrentarme a tus hijos ahora. 389 00:41:27,240 --> 00:41:29,280 No importa lo ocupada que estabas, 390 00:41:29,310 --> 00:41:31,620 siempre encontrabas tiempo para mí. 391 00:41:32,880 --> 00:41:34,120 Para todos. 392 00:41:38,350 --> 00:41:41,160 No puedo creer que no vaya a volver a hablar contigo. 393 00:41:43,390 --> 00:41:45,880 Hola, Bethy-boo. Soy Ellie. 394 00:41:47,940 --> 00:41:50,560 Sólo... llamaba para saludar. Y... 395 00:41:50,660 --> 00:41:51,840 Beth. 396 00:41:51,970 --> 00:41:53,060 ¡Beth! 397 00:41:53,160 --> 00:41:55,870 Tienes que ayudarme, Beth. Tienes que hacerlo. 398 00:41:55,900 --> 00:41:58,410 Me estoy quemando. ¡Me quemo viva! 399 00:42:23,970 --> 00:42:24,970 ¿El? 400 00:42:34,980 --> 00:42:36,740 -¿Mamá? -¿Está viva? 401 00:42:37,850 --> 00:42:39,110 Está ardiendo. 402 00:42:49,960 --> 00:42:51,130 Traeré hielo. 403 00:44:03,420 --> 00:44:04,470 ¿Mamá? 404 00:44:06,130 --> 00:44:08,200 Mamá está con los gusanos ahora. 405 00:45:08,580 --> 00:45:09,960 ¡Mamá, detente! 406 00:45:15,900 --> 00:45:16,980 ¡Para! 407 00:45:22,260 --> 00:45:24,020 No es culpa mía, Bridget. 408 00:45:26,320 --> 00:45:28,380 ¡Aléjate de ella, Bridge! 409 00:45:28,900 --> 00:45:31,040 ¿Qué me está pasando, cariño? 410 00:45:31,520 --> 00:45:32,840 No lo sé, mamá. 411 00:45:35,240 --> 00:45:36,490 Yo sí lo sé. 412 00:45:42,940 --> 00:45:44,440 Ahora soy libre. 413 00:45:46,480 --> 00:45:49,380 Libre de todos ustedes, parásitos chupa-tetas. 414 00:46:17,540 --> 00:46:18,970 Déjame besarla mejor. 415 00:46:44,900 --> 00:46:47,100 ¿Quién quiere ser el siguiente en pudrirse? 416 00:46:48,960 --> 00:46:50,540 De tín... 417 00:46:52,420 --> 00:46:54,280 marín... 418 00:46:54,440 --> 00:46:56,210 de do... 419 00:46:59,460 --> 00:47:00,780 Tú. 420 00:47:01,820 --> 00:47:03,020 ¿Ellie? 421 00:47:21,580 --> 00:47:22,980 ¡Carajo! 422 00:48:10,980 --> 00:48:12,400 Traigan el armario. 423 00:48:19,500 --> 00:48:21,040 Aléjense de la puerta. 424 00:49:04,100 --> 00:49:05,640 Por favor, ¡necesitamos ayuda! 425 00:49:05,710 --> 00:49:07,040 ¡Déjenme entrar! 426 00:49:58,220 --> 00:49:59,790 ¡Hola! 427 00:50:02,160 --> 00:50:03,680 ¿Puedes oírme? 428 00:50:14,580 --> 00:50:17,810 ¿No crees que mamá se parece a uno de los dibujos de ese libro? 429 00:50:21,160 --> 00:50:23,180 Respóndeme, Danny. 430 00:50:28,880 --> 00:50:30,560 Nunca debiste robarlo. 431 00:50:31,420 --> 00:50:32,760 Esto no es culpa mía. 432 00:50:32,840 --> 00:50:34,300 ¡Esto es culpa tuya! 433 00:50:34,360 --> 00:50:35,940 - ¡Déjame! ¡Déjame! - ¡Para! 434 00:50:36,000 --> 00:50:39,120 -¡Oye! ¡Oye, oye! -¡Todo esto es culpa tuya! 435 00:50:39,440 --> 00:50:41,140 Oigan. Oigan. 436 00:50:43,680 --> 00:50:45,500 No se vuelven uno contra el otro. 437 00:50:47,800 --> 00:50:48,980 Nunca. 438 00:50:50,360 --> 00:50:52,120 Necesito mostrarte algo. 439 00:51:11,040 --> 00:51:12,660 ¿Qué es esto, Danny? 440 00:51:21,760 --> 00:51:23,420 ¿Te duele mucho? 441 00:51:26,240 --> 00:51:27,580 ¿Bridget? 442 00:51:30,880 --> 00:51:32,240 Estoy bien. 443 00:51:59,370 --> 00:52:01,770 # Chicas de pelo dorado # 444 00:52:01,840 --> 00:52:05,400 # Con mechones rizados # 445 00:52:05,740 --> 00:52:08,810 # Duérmete bebé # 446 00:52:08,850 --> 00:52:11,680 # El bebé no es mío # 447 00:52:29,600 --> 00:52:31,940 # Madres que cuidan # 448 00:52:32,080 --> 00:52:35,820 # Con caricias tristes # 449 00:52:36,100 --> 00:52:39,480 # Duérmete bebé # 450 00:52:39,510 --> 00:52:42,600 # El bebé no es mío # 451 00:52:46,690 --> 00:52:47,960 ¿Mamá? 452 00:52:51,740 --> 00:52:52,840 ¿Beth? 453 00:52:55,100 --> 00:52:56,720 También tomé estos. 454 00:52:57,060 --> 00:52:58,730 Hay un cura espeluznante en ellos, 455 00:52:58,760 --> 00:53:01,870 leyendo pasajes del libro. Es como una extraña oración oscura. 456 00:53:03,000 --> 00:53:04,760 Y cuando pronunció las palabras... 457 00:53:09,840 --> 00:53:11,340 Bridget tiene razón. 458 00:53:12,200 --> 00:53:13,560 Todo esto es culpa mía. 459 00:53:22,840 --> 00:53:25,320 Bridget... 460 00:53:25,520 --> 00:53:28,880 Bridget... 461 00:53:49,920 --> 00:53:52,480 # Y trae el cuchillo negro # 462 00:53:52,540 --> 00:53:56,300 # Para atravesar mi pena # 463 00:53:56,660 --> 00:53:59,820 # Duérmete bebé # 464 00:53:59,880 --> 00:54:02,760 # El bebé no es mío # 465 00:54:06,100 --> 00:54:08,000 Oh, allí estás. 466 00:54:14,840 --> 00:54:16,920 Hola, bomboncito. 467 00:54:18,980 --> 00:54:21,110 ¿Qué pasa contigo, mamá? 468 00:54:23,450 --> 00:54:27,400 Sólo estaba triste por lo mío con tu padre. 469 00:54:27,920 --> 00:54:29,400 Pero ahora él está aquí. 470 00:54:29,440 --> 00:54:31,260 Vino a casa a vernos. 471 00:54:31,500 --> 00:54:33,340 Volvemos a estar juntos. 472 00:54:34,890 --> 00:54:36,320 Nos amamos. 473 00:54:38,290 --> 00:54:40,180 ¿No es cierto, querido mío? 474 00:54:47,900 --> 00:54:49,860 Y nosotros también te amamos. 475 00:55:19,020 --> 00:55:21,630 Abre y déjanos entrar, Kassie. 476 00:55:23,580 --> 00:55:26,240 Podemos volver a ser una gran familia feliz. 477 00:55:28,310 --> 00:55:30,310 No te ves muy bien, mamá. 478 00:55:33,660 --> 00:55:37,920 Nada que un abrazo y un beso tuyos no puedan arreglar. 479 00:55:39,280 --> 00:55:40,820 Abre ahora, 480 00:55:41,390 --> 00:55:43,120 como una buena chica. 481 00:55:50,900 --> 00:55:52,130 Eso es. 482 00:55:53,120 --> 00:55:54,670 Vamos, ahora. 483 00:55:57,400 --> 00:55:59,670 Hazlo por mamá y papá. 484 00:56:13,680 --> 00:56:14,850 ¡Mamá! 485 00:56:29,940 --> 00:56:31,720 -¿Estás bien? -Lo siento. 486 00:56:33,260 --> 00:56:35,320 Creí que mamá estaba mejor. 487 00:56:37,160 --> 00:56:40,760 ¡Abre la puerta como abres las piernas, puta grupie apestosa! 488 00:56:44,140 --> 00:56:48,480 No soy una grupie, ¡puta psicópata! 489 00:56:53,700 --> 00:56:55,030 Beth. 490 00:56:57,980 --> 00:56:59,160 Beth. 491 00:57:02,140 --> 00:57:03,700 Vayan a su habitación. 492 00:57:21,440 --> 00:57:23,200 Todo estará bien, Danny. 493 00:57:26,920 --> 00:57:29,420 Staffanie nos protegerá. ¿Verdad? 494 00:57:36,740 --> 00:57:38,050 Sí. 495 00:58:20,420 --> 00:58:22,490 ¿Qué estás mirando, cariño? 496 00:58:43,060 --> 00:58:45,220 Tengo que matar a los bichos. 497 00:58:45,250 --> 00:58:47,250 que tengo dentro de mi barriga. 498 00:58:58,800 --> 00:59:01,720 No me gusta tener cosas dentro de la barriga. 499 00:59:08,060 --> 00:59:09,760 ¿Y a ti, tía Beth? 500 01:01:19,300 --> 01:01:20,340 Oye. 501 01:01:22,240 --> 01:01:24,020 ¿Esto es una pesadilla? 502 01:01:26,460 --> 01:01:28,550 Es como una pesadilla, Kass. 503 01:01:30,100 --> 01:01:32,300 ¿Lo que le pasó a Bridget y a mamá 504 01:01:32,300 --> 01:01:34,020 nos va a pasar a nosotros? 505 01:01:34,060 --> 01:01:36,050 No voy a dejar que eso ocurra. 506 01:01:36,740 --> 01:01:38,260 Te lo prometo. 507 01:01:40,940 --> 01:01:43,720 Algún día serás una buena madre, tía Beth. 508 01:01:46,120 --> 01:01:47,440 ¿Ah, sí? 509 01:01:47,920 --> 01:01:48,920 Sí. 510 01:01:50,520 --> 01:01:52,520 Sabes cómo mentirle a los niños. 511 01:02:20,950 --> 01:02:22,680 Pensé que debía atarla. 512 01:02:24,560 --> 01:02:26,260 Por las dudas. 513 01:02:29,860 --> 01:02:31,860 Quiero escuchar ese vinilo. 514 01:02:33,260 --> 01:02:34,920 Es demasiado peligroso. 515 01:02:35,520 --> 01:02:37,520 -Esas palabras... -Sí, bueno, tal vez haya 516 01:02:37,540 --> 01:02:41,510 palabras ahí que puedan ayudar a parar todo esto. 517 01:02:44,140 --> 01:02:46,560 No tenemos energía para hacer funcionar un tocadiscos. 518 01:02:48,580 --> 01:02:50,260 Puedo arreglarlo. 519 01:03:10,760 --> 01:03:13,610 Escuché el primero y luego dijo las palabras en el segundo. 520 01:03:18,860 --> 01:03:21,020 Supongo que empezaré por el último, entonces. 521 01:03:26,150 --> 01:03:27,680 Por las dudas. 522 01:03:58,250 --> 01:03:59,760 Hace ya dos noches 523 01:03:59,780 --> 01:04:02,120 desde que leí el libro en voz alta. 524 01:04:02,620 --> 01:04:05,640 Mi deseo de comprender y estar en comunión con el otro lado 525 01:04:05,680 --> 01:04:08,060 no podía estar más equivocado. 526 01:04:08,720 --> 01:04:10,780 Hago esta grabación final 527 01:04:10,840 --> 01:04:13,580 como advertencia a quienquiera que entre en contacto 528 01:04:13,620 --> 01:04:15,520 con sus páginas malignas. 529 01:04:17,000 --> 01:04:19,820 Naturum Demento no puede ser destruido. 530 01:04:20,820 --> 01:04:24,600 Cuando lo encuentres, entiérralo en lo más profundo de nuestra bóveda secreta, 531 01:04:25,110 --> 01:04:28,510 porque las palabras que pronuncié han desatado una entidad demoníaca 532 01:04:28,550 --> 01:04:30,880 más allá de mi más oscura pesadilla. 533 01:04:33,050 --> 01:04:35,490 ¿Volverá Bridget como mamá? 534 01:04:38,800 --> 01:04:40,320 No lo sé, Kass. 535 01:04:43,260 --> 01:04:46,100 El demonio poseyó a Cortez primero, 536 01:04:46,130 --> 01:04:48,400 pudriéndolo de adentro hacia afuera. 537 01:04:55,270 --> 01:04:57,020 Con la fuerza de las palabras de nuestro Señor, 538 01:04:57,060 --> 01:04:59,310 intentamos expulsar a la entidad inmunda 539 01:04:59,340 --> 01:05:01,280 pero se burló de nuestras oraciones, 540 01:05:01,520 --> 01:05:03,900 y tomó a Shanaha bajo su control. 541 01:05:06,180 --> 01:05:08,480 Compañeros sacerdotes vinieron en nuestra ayuda 542 01:05:08,760 --> 01:05:11,140 pero la posesión se extendió rápidamente entre ellos 543 01:05:11,140 --> 01:05:13,060 sin ton ni son. 544 01:05:27,020 --> 01:05:30,710 Este mal no se rige por las reglas del hombre. 545 01:05:30,960 --> 01:05:33,410 No, obtiene su placer 546 01:05:33,440 --> 01:05:36,780 creando terror a través del caos total. 547 01:05:42,360 --> 01:05:44,480 Desesperado por acabar con esta maldición, 548 01:05:44,860 --> 01:05:48,020 intenté matar a los que una vez fueron mis hermanos. 549 01:05:48,590 --> 01:05:51,580 Los llevé a la leñera y le prendí fuego. 550 01:05:52,500 --> 01:05:54,530 Pero bailaron en sus llamas 551 01:05:54,570 --> 01:05:56,600 y se deleitaron en su fuego. 552 01:06:22,140 --> 01:06:25,060 La gatita del Sr. Fonda se esconde allí a veces. 553 01:06:26,770 --> 01:06:28,500 No creo que sea un gato. 554 01:06:30,120 --> 01:06:32,930 Enterré sus cadáveres retorciéndose y escupiendo 555 01:06:32,950 --> 01:06:34,370 en tierra consagrada. 556 01:06:36,210 --> 01:06:38,030 Pero volvieron a levantarse, 557 01:06:38,060 --> 01:06:39,860 podridos y llenos de rabia. 558 01:06:47,390 --> 01:06:48,870 Cuidado, Danny. 559 01:07:34,930 --> 01:07:37,530 Después de esconderme en el sótano durante una noche, 560 01:07:37,730 --> 01:07:39,890 sabía que sólo quedaba una opción. 561 01:07:41,270 --> 01:07:44,150 Desmembramiento corporal completo. 562 01:08:04,090 --> 01:08:06,950 Te lo dije, debiste dejar el libro en su sitio, Danny. 563 01:08:23,390 --> 01:08:26,010 Corté, y descuarticé, 564 01:08:26,390 --> 01:08:27,830 y yo... 565 01:08:29,290 --> 01:08:30,870 Fallé. 566 01:08:33,840 --> 01:08:35,850 Ahora puedo oírlos afuera de las puertas, 567 01:08:36,090 --> 01:08:37,850 suplicando por mí. 568 01:08:38,070 --> 01:08:41,370 Es sólo cuestión de tiempo antes de que me lleven a mí también. 569 01:08:42,430 --> 01:08:45,830 Nada puede detener a esta fuerza demoníaca. 570 01:08:46,290 --> 01:08:49,310 Incluso sus últimos restos vendrán por ti. 571 01:08:50,230 --> 01:08:51,530 Debes huir. 572 01:08:51,810 --> 01:08:53,360 Todo lo que puedes hacer... 573 01:08:53,580 --> 01:08:55,010 ¡es correr! 574 01:09:04,290 --> 01:09:06,210 Este horror no se detendrá 575 01:09:06,660 --> 01:09:09,130 hasta que la inocencia sea destruida. 576 01:09:10,260 --> 01:09:11,980 Hasta que el mal... 577 01:09:12,230 --> 01:09:14,020 ...sea tu nombre. 578 01:09:35,490 --> 01:09:36,500 Danny. 579 01:09:40,680 --> 01:09:42,080 Lo siento, Kass. 580 01:09:50,680 --> 01:09:53,770 Me tragaré tu alma. 581 01:10:13,700 --> 01:10:15,290 ¿Dos almas? 582 01:10:20,240 --> 01:10:21,880 Por favor. El... 583 01:10:22,340 --> 01:10:25,720 Ellie te espera en el infierno a ti y a tu bastardo bebé no nacido. 584 01:10:26,400 --> 01:10:27,410 No. 585 01:10:33,740 --> 01:10:35,080 ¡Tía Beth! 586 01:10:57,240 --> 01:10:58,870 ¿Estás herida? 587 01:11:02,940 --> 01:11:05,080 ¿Vas a ser mamá? 588 01:11:13,280 --> 01:11:14,420 Sí. 589 01:11:17,840 --> 01:11:20,160 Y voy a sacarnos de aquí. 590 01:11:20,960 --> 01:11:22,320 ¿Cómo? 591 01:11:55,520 --> 01:11:57,180 Salida de incendios. Vámonos. 592 01:12:05,560 --> 01:12:08,160 No mires allí atrás. 593 01:13:14,480 --> 01:13:16,400 Atrás. Tápate los oídos. 594 01:13:21,440 --> 01:13:22,980 ¡Bethy-boo! 595 01:13:39,440 --> 01:13:42,670 Está intentando quitarte a tu mami, Kassie. 596 01:13:44,160 --> 01:13:46,740 Sé que ya no eres mi mamá. 597 01:13:52,460 --> 01:13:54,510 No me alejes de ellos. 598 01:13:55,960 --> 01:13:59,380 No tienes idea de lo que es traer un niño a este mundo, Beth. 599 01:14:05,660 --> 01:14:08,760 Esa es mi escopeta, puta ladrona. 600 01:14:15,020 --> 01:14:16,280 ¡Tía Beth! 601 01:14:17,120 --> 01:14:18,780 ¡Tía Beth! 602 01:14:40,540 --> 01:14:43,340 Todos aquí mueren al amanecer, Beth. 603 01:14:44,980 --> 01:14:46,040 ¡Corre! 604 01:14:46,700 --> 01:14:48,720 ¡Muertos al amanecer! 605 01:14:49,200 --> 01:14:51,560 ¡Muertos al amanecer! 606 01:14:52,280 --> 01:14:54,470 -¡Muertos al amanecer! -¡Al amanecer! 607 01:14:55,200 --> 01:14:57,060 ¡Muertos al amanecer! 608 01:14:57,960 --> 01:14:59,600 ¡Muertos al amanecer! 609 01:14:59,940 --> 01:15:01,860 ¡Muertos al amanecer! 610 01:15:02,220 --> 01:15:04,050 ¡Muertos al amanecer! 611 01:15:05,100 --> 01:15:07,260 ¡Muertos al amanecer! 612 01:15:07,780 --> 01:15:09,890 ¡Muertos al amanecer! 613 01:15:10,620 --> 01:15:12,740 ¡Muertos al amanecer! 614 01:15:17,520 --> 01:15:18,840 Toma. 615 01:16:27,540 --> 01:16:29,540 ¡No hay salida! 616 01:16:29,940 --> 01:16:32,240 ¡No hay salida! 617 01:16:32,720 --> 01:16:35,510 ¡No hay salida! 618 01:16:45,260 --> 01:16:47,080 -¡Tía Beth! -¡Ven aquí! 619 01:17:00,740 --> 01:17:01,840 ¡No! 620 01:18:00,560 --> 01:18:02,620 Kassie. Kassie. 621 01:18:04,340 --> 01:18:06,720 Kassie. Kassie. Kassie. 622 01:18:13,480 --> 01:18:15,040 ¿Estoy muerta? 623 01:18:34,960 --> 01:18:36,680 Vamos. Súbete. 624 01:18:59,700 --> 01:19:01,580 Kass, ¿dónde está el control remoto? 625 01:19:10,240 --> 01:19:11,880 Vamos. Vamos. 626 01:19:32,440 --> 01:19:33,860 Ya viene. 627 01:21:28,440 --> 01:21:29,780 ¡Métete abajo! 628 01:21:39,860 --> 01:21:41,320 ¡Kassie! 629 01:22:17,280 --> 01:22:19,880 Todo lo que quiero es tu cabecita, pequeña. 630 01:22:41,520 --> 01:22:43,200 Ven a buscar un poco. 631 01:24:08,260 --> 01:24:10,500 ¡Enciéndelo, Kass! 632 01:25:03,840 --> 01:25:05,020 Por favor. 633 01:25:06,000 --> 01:25:07,840 Ayúdame, Bethy-boo. 634 01:25:09,740 --> 01:25:12,760 Sólo mi hermana puede llamarme así. 635 01:25:47,810 --> 01:25:50,300 Sabes, realmente te pareces a mamá. 636 01:25:52,650 --> 01:25:56,240 Y vas a fracasar miserablemente como ella. 637 01:25:56,490 --> 01:25:59,900 Apestosa, horrible... ¡grupie puta! 638 01:28:31,980 --> 01:28:34,560 No ha habido señal de celular hasta hace como cinco minutos 639 01:28:34,600 --> 01:28:36,060 y los truenos me tuvieron despierta, 640 01:28:36,060 --> 01:28:38,360 así que básicamente dormí menos de cero. 641 01:28:38,480 --> 01:28:41,100 En fin, dejando a un lado mis lamentos mañaneros, 642 01:28:41,290 --> 01:28:44,200 vamos a tener un fin de semana fabuloso en el lago. 643 01:28:44,820 --> 01:28:46,780 La cabaña del padre de Caleb es increíble, 644 01:28:46,840 --> 01:28:49,490 y te van a encantar sus amigos. 645 01:28:51,340 --> 01:28:53,580 Estoy segura de que uno de ellos será perfecto para ti. 646 01:28:53,660 --> 01:28:55,820 No quiero ser pesimista ni nada de eso 647 01:28:55,840 --> 01:29:00,200 pero la verdad es que estaba pensando en dejar para otro día todo esto del viaje. 648 01:29:00,540 --> 01:29:02,740 De ninguna manera. Te recojo en 15 minutos. 649 01:29:02,820 --> 01:29:04,210 ¡Adiós! 650 01:30:16,820 --> 01:30:31,000 EVIL DEAD RISE (2023) POSESIÓN DIABÓLICA-EL DESPERTAR Sincronización y traducción: DanyMoony 651 01:30:31,000 --> 01:30:37,000 Fuente del subtítulo: OpenSubtitles Link: https://www.opensubtitles.com/en/subtitles/legacy/9546327 ID: 9546327