1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Subtitulos por Subtis - @subt_is Encontranos en la web https://subtis.io 2 00:00:37,620 --> 00:00:41,287 El 3 de septiembre de 1973 a las 18 horas, 28 minutos, 32 4 00:00:41,328 --> 00:00:41,870 segundos, 5 00:00:41,953 --> 00:00:44,370 una moscón de la familia Calliphora, 6 00:00:44,412 --> 00:00:46,536 capaz de producir 14.670 aleteos 7 00:00:46,745 --> 00:00:49,327 por minuto se posaba en la calle St. Vincent, 8 00:00:49,369 --> 00:00:49,952 Montmartre. 9 00:00:54,702 --> 00:00:57,077 En el mismo momento, en un restaurante 10 00:00:57,285 --> 00:00:59,160 se levantó el viento 11 00:00:59,368 --> 00:01:03,617 como por magia bajo un mantel haciendo bailar los vasos. 12 00:01:05,409 --> 00:01:08,617 En ese instante, en la Av. Trudaine, 28, 5°piso, 13 00:01:08,826 --> 00:01:10,908 distrito 9, Eugène Colère 14 00:01:11,117 --> 00:01:13,616 volvía de enterrar a su amigo Emile, 15 00:01:13,741 --> 00:01:16,408 y lo borraba de su agenda. 16 00:01:21,657 --> 00:01:25,407 En ese momento, un espermatozoide con un cromosoma X... 17 00:01:25,615 --> 00:01:27,990 de Raphaël Poulain salía del pelotón 18 00:01:28,198 --> 00:01:30,449 para alcanzar un óvulo de su señora, 19 00:01:30,490 --> 00:01:32,031 de soltera Amandine Fouet. 20 00:01:33,115 --> 00:01:36,573 9 meses después nacía... Amélie Poulain. 21 00:03:21,520 --> 00:03:23,937 Su padre, antiguo médico militar, 22 00:03:24,019 --> 00:03:26,436 trabaja en las termas de Enghien-les-Bains. 23 00:03:26,562 --> 00:03:28,644 BOCA APRETADA, POCO CORAZÓN 24 00:03:29,353 --> 00:03:31,103 A Raphaël Poulain no le gusta, 25 00:03:31,644 --> 00:03:33,644 orinar cerca de alguien. 26 00:03:34,686 --> 00:03:35,686 No le gusta... 27 00:03:35,810 --> 00:03:38,601 ver que miran sus sandalias despectivamente, 28 00:03:42,476 --> 00:03:45,309 ni que se le pegue el bañador mojado. 29 00:03:47,767 --> 00:03:49,642 A Raphaël Poulain le gusta: 30 00:03:50,600 --> 00:03:52,684 arrancar trozos de papel pintado, 31 00:03:55,475 --> 00:03:58,016 encerar sus zapatos con cuidado, 32 00:03:59,432 --> 00:04:01,016 vaciar la caja de herramientas, 33 00:04:02,058 --> 00:04:03,432 limpiarla bien, 34 00:04:04,558 --> 00:04:06,224 y ordenarla otra vez. 35 00:04:07,682 --> 00:04:11,348 Su madre, Amandine Fouet, una maestra de Gueugnon, 36 00:04:11,431 --> 00:04:13,431 siempre fue inestable y nerviosa. 37 00:04:13,640 --> 00:04:15,390 ESPASMO NERVIOSO NEURÓTICA 38 00:04:15,640 --> 00:04:17,181 A Amandine no le gusta: 39 00:04:17,390 --> 00:04:20,098 que el agua le arrugue... los dedos, 40 00:04:21,138 --> 00:04:24,639 que le roce la mano... alguien que no le gusta, 41 00:04:26,138 --> 00:04:28,930 tener la marca de las sábanas en la cara. 42 00:04:29,554 --> 00:04:31,013 A Amandine le gusta: 43 00:04:31,137 --> 00:04:33,845 la ropa de los patinadores artísticos, 44 00:04:34,554 --> 00:04:36,971 dejar el parquet como una patena, 45 00:04:37,804 --> 00:04:41,095 vaciar su bolso, limpiarlo bien, 46 00:04:41,762 --> 00:04:43,428 y arreglarlo otra vez. 47 00:04:47,803 --> 00:04:49,261 Amélie tiene 6 años. 48 00:04:49,552 --> 00:04:53,427 Como toda niña, querría que su padre la abrazara a veces. 49 00:04:54,052 --> 00:04:57,677 Pero sólo tienen contacto físico durante el examen médico. 50 00:04:58,219 --> 00:05:00,677 Ante esta excepcional intimidad, 51 00:05:00,802 --> 00:05:03,218 el corazón se le sale del pecho. 52 00:05:03,593 --> 00:05:07,051 Y su padre la cree... víctima de un mal cardíaco. 53 00:05:08,218 --> 00:05:10,384 Por esta enfermedad ficticia, Amélie... 54 00:05:10,592 --> 00:05:13,634 no va a la escuela. Su madre hace de preceptora. 55 00:05:13,841 --> 00:05:17,925 Las gallinas... empollan...a menudo... 56 00:05:20,008 --> 00:05:21,007 en el convento. 57 00:05:21,216 --> 00:05:24,257 -Las gallinas empollan... -Muy bien. 58 00:05:24,966 --> 00:05:26,924 -...menudos pollos. -¡No! 59 00:05:28,215 --> 00:05:30,298 Sin contacto con otros niños, 60 00:05:30,382 --> 00:05:32,756 entre la febrilidad materna y el frío... 61 00:05:33,006 --> 00:05:36,340 paterno, Amélie se refugia en el mundo que inventa. 62 00:05:38,090 --> 00:05:40,922 En ese mundo, los discos se hacen como crêpes, 63 00:05:41,964 --> 00:05:44,172 y la vecina, en coma hace meses, 64 00:05:44,381 --> 00:05:48,005 en realidad ha elegido dormir todas sus horas de una vez. 65 00:05:48,213 --> 00:05:51,546 Así después estaré despierta noche y día toda la vida. 66 00:05:55,088 --> 00:05:57,253 Su único amigo se llama Cachalote. 67 00:05:57,587 --> 00:06:01,295 Pero el ambiente ha convertido al pez en un neurótico 68 00:06:01,337 --> 00:06:01,878 suicida. 69 00:06:20,710 --> 00:06:24,251 Como los intentos de suicidio aumentan el estrés materno, 70 00:06:24,418 --> 00:06:27,918 se toma una decisión. ¡Ya basta! 71 00:07:01,331 --> 00:07:02,997 Para consolar a Amélie... 72 00:07:03,122 --> 00:07:06,039 su madre le regala una Kodac lnstamatic. 73 00:07:17,912 --> 00:07:20,287 Pequeña, ¿qué has hecho? 74 00:07:20,371 --> 00:07:24,037 Un vecino le dice a Amélie que su aparato tiene un defecto: 75 00:07:24,370 --> 00:07:25,703 provoca accidentes. 76 00:07:26,661 --> 00:07:30,619 Como ha hecho muchas fotos, le asalta una terrible duda. 77 00:07:31,244 --> 00:07:34,161 Mira la tele creyéndose responsable... 78 00:07:34,369 --> 00:07:36,036 de un incendio enorme, 79 00:07:36,744 --> 00:07:40,577 dos descarrilamientos y la caída de un avión. 80 00:07:41,118 --> 00:07:42,409 Días más tarde, 81 00:07:42,451 --> 00:07:44,035 ve que le ha tomado el pelo 82 00:07:44,284 --> 00:07:46,409 y decide vengarse. 83 00:07:57,784 --> 00:08:00,075 ¿Pero qué...? 84 00:08:05,282 --> 00:08:06,948 ¡Cuidado, caramba! 85 00:08:28,113 --> 00:08:29,780 Y un día llega el drama. 86 00:08:30,113 --> 00:08:32,780 Amandine la lleva a Notre Dame para pedir... 87 00:08:32,905 --> 00:08:35,112 que el cielo le mande un hermano. 88 00:08:35,279 --> 00:08:37,571 La respuesta divina llega pronto. 89 00:08:38,529 --> 00:08:42,112 No es un hermano lo que cae del cielo sino una turista de 90 00:08:42,154 --> 00:08:42,570 Quebec, 91 00:08:42,820 --> 00:08:44,904 decidida a acabar con su vida. 92 00:08:48,320 --> 00:08:51,028 Amandine Poulain muere en el acto. 93 00:08:53,110 --> 00:08:57,152 Al morir su madre, Amélie se queda a solas con su padre. 94 00:08:57,902 --> 00:09:01,526 Éste, ya poco sociable, se mete más en sí mismo, 95 00:09:02,068 --> 00:09:05,109 y se lanza a construir un mausoleo en miniatura... 96 00:09:05,610 --> 00:09:08,109 para acoger las cenizas de su mujer. 97 00:09:13,609 --> 00:09:16,442 Pasan los días, los meses, los años... 98 00:09:21,108 --> 00:09:23,316 El mundo exterior parece tan muerto... 99 00:09:23,399 --> 00:09:27,065 que Amélie prefiere soñar esperando la edad de irse. 100 00:09:37,064 --> 00:09:40,606 5 años después, es camarera en un café de Montmartre, 101 00:09:40,689 --> 00:09:42,272 el "Deux Moulins". 102 00:09:44,147 --> 00:09:46,855 Hoy es 29 de agosto, y en 48 horas... 103 00:09:47,272 --> 00:09:49,438 cambiará el destino de Amélie. 104 00:09:51,980 --> 00:09:54,062 Pero ella todavía no lo sabe. 105 00:09:54,770 --> 00:09:58,313 La vida sigue tranquila entre sus amigos y los clientes del 106 00:09:58,354 --> 00:09:58,645 café. 107 00:09:59,562 --> 00:10:01,437 Ella es Suzanne, la jefa. 108 00:10:01,770 --> 00:10:04,353 Cojea un poco, pero nunca ha derramado un vaso. 109 00:10:04,562 --> 00:10:07,061 De joven era bailarina ecuestre. 110 00:10:07,603 --> 00:10:09,853 Le gustan los atletas que lloran. 111 00:10:10,311 --> 00:10:13,436 No le gusta ver a un hombre humillado ante su hijo. 112 00:10:13,644 --> 00:10:15,311 Yo pienso y tú obedeces. 113 00:10:16,019 --> 00:10:18,810 Ésta es Georgette, la enferma imaginaria. 114 00:10:19,268 --> 00:10:22,560 Cuando no es la migraña, es el nervio ciático. 115 00:10:22,768 --> 00:10:26,226 No le gusta oír... "el fruto de tu vientre". 116 00:10:26,642 --> 00:10:28,392 Gina, la amiga de Amélie. 117 00:10:28,601 --> 00:10:30,267 Su abuela era curandera. 118 00:10:30,475 --> 00:10:32,809 Le gusta hacerse crujir los huesos. 119 00:10:33,517 --> 00:10:36,434 Y éste es Hipolito, el escritor fracasado. 120 00:10:36,975 --> 00:10:40,391 A él lo que más le gusta es ver cornear a un torero. 121 00:10:42,808 --> 00:10:46,640 El que les mira mal es Joseph, un amante celoso rechazado por 122 00:10:46,682 --> 00:10:46,932 Gina. 123 00:10:47,057 --> 00:10:49,557 Siempre la espía para ver si hay otro. 124 00:10:49,765 --> 00:10:51,432 A éste sólo le gusta... 125 00:10:51,557 --> 00:10:53,806 reventar las burbujas de los embalajes. 126 00:10:54,473 --> 00:10:56,973 Y por fin, Philomène, la azafata. 127 00:10:57,056 --> 00:11:00,472 Amélie le guarda el gato cuando sale de viaje. A ella le 128 00:11:00,472 --> 00:11:00,931 gusta... 129 00:11:01,139 --> 00:11:02,805 cómo suena el tazón en la losa. 130 00:11:03,222 --> 00:11:06,638 Al gato le gusta escuchar cuando cuentan cuentos a los 131 00:11:06,680 --> 00:11:07,055 niños. 132 00:11:09,179 --> 00:11:12,096 No, señorita, nunca trabajo los domingos. 133 00:11:12,804 --> 00:11:16,637 Los fines de semana Amélie suele ir a visitar a su padre en 134 00:11:16,679 --> 00:11:16,971 tren. 135 00:11:18,096 --> 00:11:20,928 -Como estás jubilado, podrías... -¿Qué? 136 00:11:21,554 --> 00:11:23,761 Viajar. Nunca has salido de aquí. 137 00:11:25,720 --> 00:11:27,261 Cuando éramos jóvenes... 138 00:11:28,303 --> 00:11:32,052 tu madre y yo habríamos viajado, pero no podíamos... 139 00:11:32,760 --> 00:11:34,886 -por tu corazón. -Ya lo sé. 140 00:11:35,927 --> 00:11:37,052 Pero ahora... 141 00:11:38,218 --> 00:11:39,260 Ahora... 142 00:11:40,176 --> 00:11:43,010 A veces, Amélie va al cine, el viernes. 143 00:11:43,218 --> 00:11:46,634 Me gusta volverme y mirar la cara de otros espectadores. 144 00:11:53,633 --> 00:11:57,258 Y me gusta notar pequeños detalles que nadie ve nunca. 145 00:11:59,883 --> 00:12:03,174 Pero odio esas pelis viejas donde el conductor no mira a la 146 00:12:03,216 --> 00:12:03,757 carretera. 147 00:12:09,591 --> 00:12:12,756 No hay ningún hombre en su vida. Lo ha intentado, 148 00:12:13,007 --> 00:12:15,673 pero el resultado no ha sido como esperaba. 149 00:12:16,631 --> 00:12:20,214 En cambio cultiva todos los pequeños placeres. 150 00:12:21,006 --> 00:12:23,381 Meter la mano en un saco de cereales, 151 00:12:24,422 --> 00:12:27,880 romper la crema catalana, con la cucharita, 152 00:12:31,963 --> 00:12:35,088 o hacer rebotar piedras en el canal de St. Martin. 153 00:13:16,333 --> 00:13:18,292 Él es el hombre de cristal. 154 00:13:18,625 --> 00:13:21,874 Debido a una enfermedad tiene los huesos frágiles. 155 00:13:22,499 --> 00:13:24,582 Por eso ha acolchonado los muebles. 156 00:13:25,291 --> 00:13:28,332 Un apretón de manos puede romperle los metacarpios. 157 00:13:28,541 --> 00:13:30,416 Hace 20 años que evita salir. 158 00:13:34,957 --> 00:13:36,540 Nada ha cambiado. 159 00:13:36,832 --> 00:13:39,164 Amélie se refugia en la soledad... 160 00:13:39,373 --> 00:13:43,288 y se complace en hacerse preguntas idiotas sobre el mundo o la 161 00:13:43,330 --> 00:13:43,706 ciudad. 162 00:13:43,956 --> 00:13:47,788 Por ejemplo:¿Cuántas parejas estarán teniendo un orgasmo? 163 00:13:58,621 --> 00:13:59,578 ¡Quince! 164 00:14:02,370 --> 00:14:05,203 Y por fin llegamos al 30 de agosto de 1997. 165 00:14:05,286 --> 00:14:09,245 Va a producirse el suceso que cambiará la vida de Amélie. 166 00:14:10,078 --> 00:14:13,828 La princesa de Gales, Lady Di, ha muerto esta noche en un 167 00:14:13,869 --> 00:14:14,494 accidente. 168 00:14:14,744 --> 00:14:18,618 Iba acompañada de su amigo, Dodi al Fayet, también muerto... 169 00:14:26,159 --> 00:14:29,784 Lady Di y Dodi al Fayet llegaron ayer a París. 170 00:14:29,867 --> 00:14:34,117 Saliendo del hotel Ritz, que pertenece al padre de Dodi... 171 00:15:09,988 --> 00:15:13,405 Sólo el hombre que descubrió la tumba de Tutankamón... 172 00:15:13,613 --> 00:15:16,987 entendería su emoción, al descubrir este tesoro... 173 00:15:17,695 --> 00:15:20,987 que un niño había ocultado 40 años atrás. 174 00:15:26,778 --> 00:15:29,486 El 31 de agosto a las 4 de la mañana, 175 00:15:29,569 --> 00:15:31,945 Amélie tuvo una idea luminosa. 176 00:15:32,486 --> 00:15:36,111 Esté donde esté, encontrará al dueño de la cajita... 177 00:15:36,236 --> 00:15:38,236 y le devolverá su tesoro. 178 00:15:38,485 --> 00:15:40,693 Si él se conmueve, está decidido. 179 00:15:40,819 --> 00:15:43,026 Dedicará su vida a ayudar a los demás. 180 00:15:43,235 --> 00:15:45,193 Y si no, pues nada. 181 00:15:52,067 --> 00:15:54,067 Vaya, la jovencita del 5. 182 00:15:54,234 --> 00:15:55,942 No se la ve a menudo. 183 00:15:56,317 --> 00:16:00,191 Perdone, ¿sabe algo de un niño que vivía en mi casa en los años 184 00:16:00,233 --> 00:16:00,400 50? 185 00:16:00,608 --> 00:16:02,608 Un chico... ¿Quiere un oporto? 186 00:16:04,566 --> 00:16:06,941 -No, gracias. -Sí, entre y cierre. 187 00:16:07,149 --> 00:16:11,232 Sí, sí, muchachos.... He conocido a tantos chicos. 188 00:16:11,440 --> 00:16:13,607 Al principio es bonito, pero luego... 189 00:16:14,023 --> 00:16:16,023 Petardos, bolas de nieve... 190 00:16:16,232 --> 00:16:17,689 He conocido a muchos. 191 00:16:17,773 --> 00:16:20,189 ¿En qué año llegó Ud. aquí? 192 00:16:20,314 --> 00:16:21,523 En el 64. 193 00:16:22,272 --> 00:16:24,147 Seguro que se lo han contado... 194 00:16:24,439 --> 00:16:26,522 -No, no sé de qué habla. -Vaya, 195 00:16:26,647 --> 00:16:28,396 ...me sorprende, siéntese. 196 00:16:30,105 --> 00:16:32,896 Mi marido trabajaba en los seguros "Mariquita". 197 00:16:33,188 --> 00:16:36,771 A todos les encanta contar que se tiraba a su secretaria. 198 00:16:38,188 --> 00:16:40,521 Pasaron por todos los hoteles. 199 00:16:40,813 --> 00:16:42,270 Y no los más cutres. 200 00:16:42,395 --> 00:16:45,728 Porque la zorrita era de las que abría las piernas... 201 00:16:45,812 --> 00:16:47,270 pero con satén. 202 00:16:48,311 --> 00:16:50,311 Mi marido decidió robar la caja. 203 00:16:50,394 --> 00:16:53,603 Primero un poco, y luego 50 millones de golpe. 204 00:16:54,478 --> 00:16:56,852 Y tomaron un avión para la Pampa. 205 00:16:59,061 --> 00:16:59,894 ¡Beba! 206 00:17:01,976 --> 00:17:07,684 Luego, el 20 de enero de 1967, alguien llamó a mi puerta. 207 00:17:08,518 --> 00:17:11,309 "Su marido ha muerto en un accidente de coche... 208 00:17:11,559 --> 00:17:12,601 en Sudamérica." 209 00:17:14,226 --> 00:17:15,725 Mi vida acabó, 210 00:17:15,934 --> 00:17:18,934 y León Negro se dejó morir de pena. 211 00:17:20,849 --> 00:17:21,891 ¡Pobre animal! 212 00:17:25,308 --> 00:17:27,891 ¿Ve con cuánto amor sigue mirando a su dueño? 213 00:17:30,808 --> 00:17:32,182 Ya le leeré sus cartas. 214 00:17:32,390 --> 00:17:35,598 No, no se mueva. Sólo 5 minutos. 215 00:17:37,389 --> 00:17:39,431 Mire, aquí estaba en el cuartel. 216 00:17:42,680 --> 00:17:45,722 "Querida Mado." Soy yo, me llamo Madeleine. 217 00:17:46,014 --> 00:17:48,722 "Ya no duermo ni como. 218 00:17:48,931 --> 00:17:53,305 Vivo sabiendo que he dejado en París mi única razón de vivir. 219 00:17:54,138 --> 00:17:57,596 La recuperaré el viernes en 15 días, cuando vea aparecer, 220 00:17:59,346 --> 00:18:01,929 a mi adorada comadreja en la estación 221 00:18:02,471 --> 00:18:05,179 con su vestido azul de tirantes, 222 00:18:05,303 --> 00:18:07,720 ése que te parece muy transparente." 223 00:18:07,720 --> 00:18:08,803 Entre paréntesis. 224 00:18:17,802 --> 00:18:19,885 ¿Le han escrito alguna carta así? 225 00:18:21,010 --> 00:18:21,968 No, 226 00:18:22,302 --> 00:18:24,052 no soy la comadreja de nadie. 227 00:18:25,093 --> 00:18:26,635 Soy Madeleine Walace. 228 00:18:27,176 --> 00:18:29,884 Se dice "llorar como una Magdalena". 229 00:18:31,051 --> 00:18:32,384 ¿No se dice así? 230 00:18:33,509 --> 00:18:35,300 Y Walace es por las fuentes... 231 00:18:35,342 --> 00:18:38,008 O sea que estaba predestinada a llorar. 232 00:18:41,758 --> 00:18:43,091 Ah, para su asunto... 233 00:18:43,217 --> 00:18:46,674 hable con el tendero Collignon. 234 00:18:46,841 --> 00:18:48,633 Siempre vivió aquí. 235 00:18:50,673 --> 00:18:51,965 Hola, Amélie. 236 00:18:52,174 --> 00:18:54,465 ¿Un higo y 3 nueces, como siempre? 237 00:18:54,757 --> 00:18:57,381 La gente que vivía en mi casa en los 50, 238 00:18:57,590 --> 00:18:59,423 ¿no sabe cómo se llamaba? 239 00:18:59,548 --> 00:19:01,423 Hija mía, ahí me ha pillado. 240 00:19:01,547 --> 00:19:03,756 En los 50 yo tenía 2 años. La misma 241 00:19:03,797 --> 00:19:05,797 edad mental de este cretino hoy. 242 00:19:05,923 --> 00:19:07,255 El cretino es Lucien. 243 00:19:07,380 --> 00:19:10,505 No es un genio, es cierto, pero a Amélie le gusta. 244 00:19:11,339 --> 00:19:14,671 Cómo elige las endivias, como si fueran tesoros 245 00:19:14,796 --> 00:19:17,796 que hay que respetar. Es su forma de manifestar 246 00:19:18,004 --> 00:19:20,296 que le gusta el trabajo bien hecho. 247 00:19:20,504 --> 00:19:24,046 Mírelo, parece que está recogiendo un pájaro caído. 248 00:19:24,962 --> 00:19:29,378 Si le llega a pedir pasas, tendría que volver el lunes. 249 00:19:30,711 --> 00:19:32,377 Venga, subnormal. 250 00:19:32,669 --> 00:19:34,669 La dama tiene cosas que hacer. 251 00:19:38,419 --> 00:19:39,752 Tome, vaya a ver 252 00:19:39,793 --> 00:19:41,752 ver a mi madre, tiene una memoria... 253 00:19:41,877 --> 00:19:44,668 de elefante. De elefante de mar. 254 00:19:46,627 --> 00:19:47,792 Gracias. 255 00:20:07,957 --> 00:20:08,999 Bredoteau. 256 00:20:10,665 --> 00:20:11,707 ¿Perdón? 257 00:20:11,790 --> 00:20:13,582 Es el nombre que busca. 258 00:20:13,790 --> 00:20:16,081 Pero si se lo digo yo, no cuenta. 259 00:20:16,290 --> 00:20:17,831 Chocheo. 260 00:20:18,081 --> 00:20:19,831 No le haga caso, chochea. 261 00:20:21,081 --> 00:20:23,165 ¿Ve cómo ha dejado mis laureles? 262 00:20:27,331 --> 00:20:29,955 Antes de tener la tienda picaba billetes. 263 00:20:30,039 --> 00:20:32,955 Desde hace 3 meses se levanta cada noche 264 00:20:33,080 --> 00:20:35,121 con la perforadora y se pone... 265 00:20:35,246 --> 00:20:38,912 -a agujerear mis laureles. -Prefiero lilas, así es la vida. 266 00:20:39,079 --> 00:20:40,787 Cada uno tiene su truco 267 00:20:40,912 --> 00:20:43,162 -para calmarse. -Yo, rebotar piedras. 268 00:20:44,537 --> 00:20:47,329 Tranquila, lo encontraré, soy muy organizada. 269 00:20:47,537 --> 00:20:48,870 Lo anoto todo. 270 00:20:49,203 --> 00:20:50,370 ¿Qué anotas tú? 271 00:20:50,453 --> 00:20:53,494 Y pensar que tu hijo tiene 50 años... 272 00:20:53,578 --> 00:20:55,494 y le llevo la contabilidad. 273 00:20:55,661 --> 00:20:58,910 A los 15 años aún le abrías la pasta de dientes. 274 00:20:59,119 --> 00:20:59,952 Todo se paga. 275 00:21:00,785 --> 00:21:03,993 Veamos, Camus, Camus... 2°derecha. 276 00:21:04,118 --> 00:21:06,368 No, la escalera B era Brossard. 277 00:21:06,618 --> 00:21:10,076 Sí, ya está. Bredoteau, 5°derecha. 278 00:21:11,284 --> 00:21:14,284 Eran del Pas-de-Calais. Bredoteau. 279 00:21:15,367 --> 00:21:16,950 No tengo más que decir. 280 00:22:20,444 --> 00:22:24,027 Ese chico del fotomatón se llama Nino Quicampoix. 281 00:22:28,359 --> 00:22:32,443 Mientras Amélie necesitaba a otros niños, al pequeño Nino le 282 00:22:32,484 --> 00:22:33,067 sobraban. 283 00:22:44,816 --> 00:22:47,233 A 9 km de distancia, al mismo tiempo 284 00:22:47,441 --> 00:22:51,399 soñaban con un hermano con quien pasar el tiempo. 285 00:23:13,063 --> 00:23:14,188 Hola, papá. 286 00:23:15,896 --> 00:23:17,646 Tienes un nuevo amigo. 287 00:23:18,354 --> 00:23:20,020 Ya lo tenía hace tiempo. 288 00:23:20,771 --> 00:23:24,812 Como mamá no lo soportaba, estaba en el cobertizo. 289 00:23:25,020 --> 00:23:25,979 Ya está. 290 00:23:26,187 --> 00:23:27,353 A hacer las paces. 291 00:23:30,770 --> 00:23:33,395 Ya está. No está mal, ¿eh? 292 00:23:36,811 --> 00:23:38,185 Dime, papá. 293 00:23:38,686 --> 00:23:42,144 Si encontraras algo que fue tu tesoro cuando eras niño, 294 00:23:42,436 --> 00:23:46,393 ¿cómo te pondrías? ¿Feliz, triste, nostálgico? 295 00:23:47,144 --> 00:23:49,643 ¿El enano? No lo tenía de pequeño. 296 00:23:49,934 --> 00:23:53,143 Me lo regalaron mis compañeros cuando me jubilé. 297 00:23:53,809 --> 00:23:56,059 No, hablo de las cosas que escondes 298 00:23:56,101 --> 00:23:57,976 como si tuvieran mucho valor. 299 00:23:59,642 --> 00:24:01,724 Tendré que volverlo a barnizar. 300 00:24:05,349 --> 00:24:07,724 Voy a hacer té. ¿Quieres? 301 00:24:08,182 --> 00:24:10,599 Respire, no se mueva. 302 00:24:12,141 --> 00:24:13,557 Si, está bien. 303 00:24:14,557 --> 00:24:17,974 ¡Eh, chicos, la puerta! ¡Que hay corriente, por Dios! 304 00:24:18,181 --> 00:24:20,056 Tampoco estamos en Siberia. 305 00:24:20,640 --> 00:24:22,639 Se nota que no eres alérgica 306 00:24:22,848 --> 00:24:26,556 al dióxido de carbono. Casi se me desprende la pleura de tanto 307 00:24:26,597 --> 00:24:26,931 toser. 308 00:24:27,556 --> 00:24:28,888 ¡La pleura! 309 00:24:29,139 --> 00:24:31,930 -¿Qué hay de bueno hoy? -Endivias gratinadas. 310 00:24:32,638 --> 00:24:35,055 Están para ponerse de rodillas. 311 00:24:35,139 --> 00:24:37,096 -¿Buenas? -Depende de dónde. 312 00:24:37,346 --> 00:24:39,846 -Si es en el váter... -Es que no son buenas. 313 00:24:45,470 --> 00:24:49,303 12.15. Risa evocando el orgasmo. Motivo: gustar al macho. 314 00:24:49,928 --> 00:24:52,345 -Si sigue así, no respondo. -Es verdad. 315 00:24:52,553 --> 00:24:54,427 ¿Por qué insiste? 316 00:24:54,553 --> 00:24:56,219 Hay muchos bares por ahí. 317 00:24:58,302 --> 00:25:00,677 Sra. Suzanne... Sra. Suzanne. 318 00:25:01,469 --> 00:25:04,219 ¿Las endivias gratinadas llevan besamel? 319 00:25:04,927 --> 00:25:06,010 Sí, ¿por qué? 320 00:25:06,052 --> 00:25:09,009 No digiero la besamel, me produce... 321 00:25:09,301 --> 00:25:10,884 Es como a Ud. el caballo. 322 00:25:11,093 --> 00:25:14,759 No es por la digestión, sino por los recuerdos. 323 00:25:14,843 --> 00:25:16,509 Preferiría carne humana. 324 00:25:17,425 --> 00:25:18,592 Ah, eso no. 325 00:25:30,882 --> 00:25:34,215 Sra. Suzanne, ¿puedo salir antes esta tarde? 326 00:25:35,049 --> 00:25:38,590 -¿Cómo se llama? -Dominique Bredoteau. 327 00:25:44,714 --> 00:25:45,673 Hola. 328 00:25:47,548 --> 00:25:50,130 - ¿Dominique Bredoteau? - Sí, soy yo. 329 00:25:51,089 --> 00:25:54,213 -¿Qué quiere? -Vengo por... 330 00:25:55,588 --> 00:25:56,713 la petición... 331 00:25:57,129 --> 00:25:58,171 ¿La petición? 332 00:25:59,754 --> 00:26:01,171 La petición... 333 00:26:01,921 --> 00:26:02,838 para... 334 00:26:04,629 --> 00:26:06,170 canonizar a Lady Di. 335 00:26:06,295 --> 00:26:07,962 Ah, no, gracias. 336 00:26:17,044 --> 00:26:19,336 Señoras y señores, perdonen las molestias. 337 00:26:24,210 --> 00:26:25,293 ¿Sí? 338 00:26:25,460 --> 00:26:26,502 Hola. 339 00:26:26,710 --> 00:26:30,335 ¿Dominique Bredoteau? El censo de la Unión Europea. 340 00:26:31,626 --> 00:26:33,793 Suba, tercer piso. 341 00:26:43,583 --> 00:26:45,124 Hola, gatita mía. 342 00:26:48,166 --> 00:26:50,457 ¿Earl Grey, bergamota, jazmín? 343 00:26:52,958 --> 00:26:54,541 ¿Quiere tomar algo? 344 00:26:58,581 --> 00:26:59,831 Tengo trabajo. 345 00:27:10,872 --> 00:27:12,747 -Ya voy. -Señora. 346 00:27:12,996 --> 00:27:15,664 ¿Dónde puedo encontrar a Dominique Bredoteau? 347 00:27:17,121 --> 00:27:18,829 Mi pobre señorita, 348 00:27:19,621 --> 00:27:21,080 casi se le escapa. 349 00:27:21,496 --> 00:27:24,412 Mire, por ahí baja. 350 00:27:33,787 --> 00:27:34,827 Bretodeau, 351 00:27:36,411 --> 00:27:37,869 no Bredoteau. 352 00:27:39,827 --> 00:27:42,744 Necesita un poco de vino con canela. 353 00:27:43,285 --> 00:27:44,244 Vamos. 354 00:27:45,160 --> 00:27:46,285 ¡Vamos! 355 00:27:49,743 --> 00:27:52,992 Vivo aquí 5 años, y nunca me lo había cruzado. 356 00:27:54,201 --> 00:27:56,742 Nunca salgo al rellano. 357 00:27:56,992 --> 00:28:00,241 No me apetece encontrarme con Dios sabe quién. 358 00:28:00,867 --> 00:28:02,950 Sólo están las porteras. 359 00:28:04,741 --> 00:28:06,908 Venga, pase. 360 00:28:07,325 --> 00:28:08,783 Entre. 361 00:28:09,950 --> 00:28:12,115 Me llaman "el hombre de cristal", 362 00:28:12,865 --> 00:28:16,324 pero mi nombre es Raymond Dufayel. 363 00:28:17,531 --> 00:28:19,823 -Amélie Poulain, soy camarera en... 364 00:28:19,865 --> 00:28:21,698 -El "Deux Moulins", ya lo sé. 365 00:28:22,531 --> 00:28:27,989 Y vuelve con las manos vacías, de la caza de Bretodeau. 366 00:28:29,031 --> 00:28:34,072 Porque no es "do", sino "to", como en Toto. 367 00:28:34,197 --> 00:28:35,238 Gracias. 368 00:28:39,113 --> 00:28:40,571 Me encanta este cuadro. 369 00:28:40,780 --> 00:28:43,404 Es "El almuerzo de los remeros" 370 00:28:44,945 --> 00:28:46,071 ...de Renoir. 371 00:28:52,236 --> 00:28:55,653 Hago uno cada año desde hace 20 años. 372 00:28:57,861 --> 00:28:59,944 Lo peor son las miradas. 373 00:29:00,444 --> 00:29:03,569 A veces me parece que cambian de humor... 374 00:29:04,110 --> 00:29:05,985 en cuanto me doy media vuelta. 375 00:29:06,401 --> 00:29:09,401 -Ahora parecen contentos. -Ya pueden. 376 00:29:10,234 --> 00:29:12,859 Este año han comido liebre con setas. 377 00:29:13,609 --> 00:29:16,734 Y los niños gauffres con mermelada. 378 00:29:18,275 --> 00:29:23,150 A ver qué he hecho con ese papelito. 379 00:29:24,941 --> 00:29:28,067 Veo que está mirando la cámara que tengo... 380 00:29:28,274 --> 00:29:29,816 en la ventana. 381 00:29:30,358 --> 00:29:32,524 Es un regalo de mi cuñada. 382 00:29:33,274 --> 00:29:35,357 La puse ahí por ponerla. 383 00:29:36,191 --> 00:29:38,899 Así no necesito dar cuerda a mis relojes. 384 00:29:40,357 --> 00:29:42,981 Pues bien, tras todos estos años... 385 00:29:43,065 --> 00:29:47,314 el único personaje que me cuesta...capturar... 386 00:29:47,439 --> 00:29:49,938 es la chica con el vaso de agua. 387 00:29:50,230 --> 00:29:53,897 Está en el centro, y sin embargo está fuera. 388 00:29:55,897 --> 00:29:57,938 Quizá sea distinta a los demás. 389 00:29:59,521 --> 00:30:00,688 ¿En qué? 390 00:30:02,562 --> 00:30:03,771 No lo sé. 391 00:30:05,146 --> 00:30:09,604 Tal vez cuando era pequeña no jugaba con los otros niños. 392 00:30:11,187 --> 00:30:12,728 Quizá nunca. 393 00:30:17,144 --> 00:30:18,311 Tome. 394 00:30:18,478 --> 00:30:23,186 Dominique Bretodeau, calle Mouffetard, 27. 395 00:30:24,643 --> 00:30:25,894 Es para usted. 396 00:30:26,727 --> 00:30:30,976 Esa mañana, como cada martes, D. Bretodeau sale a comprar un 397 00:30:31,018 --> 00:30:31,393 pollo. 398 00:30:31,726 --> 00:30:34,185 Suele hacerlo al horno con patatas. 399 00:30:34,976 --> 00:30:37,933 Trincha los muslos, pechugas y alas. 400 00:30:38,142 --> 00:30:41,516 Y lo que le encanta es desmenuzar el caparazón con los 401 00:30:41,558 --> 00:30:42,017 dedos... 402 00:30:42,142 --> 00:30:44,100 empezando por la rabadilla. 403 00:30:47,224 --> 00:30:48,516 Pues no. 404 00:30:48,683 --> 00:30:50,891 Hoy Bretodeau no comprará pollo. 405 00:30:50,974 --> 00:30:54,348 No pasará de esta cabina telefónica. 406 00:32:04,091 --> 00:32:07,258 En un segundo todo vuelve a su memoria. 407 00:32:07,966 --> 00:32:10,674 La victoria de Bahamontes en el Tour del 59, 408 00:32:13,883 --> 00:32:16,090 las enaguas de la tía Josette, 409 00:32:17,965 --> 00:32:21,215 y sobre todo aquel trágico día. 410 00:32:22,965 --> 00:32:26,839 Aquel día que ganó todas las canicas en el recreo. 411 00:32:35,464 --> 00:32:36,380 Bretodeau. 412 00:32:39,629 --> 00:32:40,588 ¡Bretodeau! 413 00:32:47,962 --> 00:32:49,712 La pinza, Bretodeau. 414 00:32:50,171 --> 00:32:52,545 ¿Sabes lo que es la pinza? 415 00:33:00,044 --> 00:33:01,502 Un coñac, por favor. 416 00:33:07,668 --> 00:33:09,626 Me ha pasado una cosa... 417 00:33:10,085 --> 00:33:12,334 Habrá sido mi ángel de la guardia. 418 00:33:14,418 --> 00:33:16,418 Como si la cabina me llamara. 419 00:33:21,500 --> 00:33:24,667 Pues justamente a mí me llama el microondas. 420 00:33:27,333 --> 00:33:28,875 ¿Me da otro coñac? 421 00:33:38,373 --> 00:33:39,957 La vida es extraña. 422 00:33:41,915 --> 00:33:43,956 Cuando eres niño no pasa el tiempo, 423 00:33:43,998 --> 00:33:45,998 y de pronto un día, tienes 50 años. 424 00:33:50,247 --> 00:33:53,581 Y lo que queda de la niñez cabe en una caja oxidada. 425 00:33:58,872 --> 00:34:00,454 ¿No tiene hijos, señorita? 426 00:34:05,037 --> 00:34:07,453 Yo tengo una hija que tendrá su edad. 427 00:34:11,287 --> 00:34:13,495 Hace años que no nos hablamos. 428 00:34:14,453 --> 00:34:17,953 Creo que ha tenido un bebé, un chico. 429 00:34:18,703 --> 00:34:19,953 Se llama Lucas. 430 00:34:26,160 --> 00:34:28,326 Es hora de hacerle una visita antes 431 00:34:28,368 --> 00:34:30,577 de que yo acabe también en una caja. 432 00:34:32,118 --> 00:34:33,285 ¿No cree? 433 00:34:41,534 --> 00:34:45,575 Amélie se siente de pronto en total armonía consigo misma. 434 00:34:45,741 --> 00:34:48,658 Ahora todo es perfecto: la suavidad de la luz, 435 00:34:48,783 --> 00:34:51,824 ese perfume en el aire, el rumor de la ciudad. 436 00:34:52,740 --> 00:34:55,366 Inspira y la vida le parece tan simple, 437 00:34:55,448 --> 00:34:59,115 tan limpia, que un vivo deseo de ayudar a la humanidad 438 00:34:59,240 --> 00:35:00,782 se apodera de ella. 439 00:35:13,364 --> 00:35:15,572 Venga, le ayudo. Un escalón. 440 00:35:15,780 --> 00:35:18,988 Aquí viene la viuda del tambor de la banda. 441 00:35:19,196 --> 00:35:21,405 Lleva su uniforme desde que murió. 442 00:35:21,446 --> 00:35:25,029 ¡Cuidado! El caballo ha perdido una oreja. 443 00:35:25,154 --> 00:35:28,904 El marido de la florista se ríe. Tiene arrugas de pillo. 444 00:35:29,237 --> 00:35:31,695 En la pastelería hay chupachups. 445 00:35:32,362 --> 00:35:33,569 ¿Huele eso? 446 00:35:33,778 --> 00:35:35,987 El tendero ofrece rajas de melón. 447 00:35:37,987 --> 00:35:39,944 Eso es helado de turrón. 448 00:35:40,361 --> 00:35:45,360 Pasamos por la charcutería. Jamón, 79... costillas, 45. 449 00:35:45,443 --> 00:35:46,402 La quesería. 450 00:35:46,610 --> 00:35:50,068 El picadon de Ardeche, 12'90, y el cabécou, 23'50. 451 00:35:50,443 --> 00:35:54,317 Un bebé mira a un perro, que mira los pollos asados. 452 00:35:54,859 --> 00:35:58,067 Ahora estamos en el kiosco, delante del metro. 453 00:35:58,276 --> 00:36:00,484 Aquí lo dejo. Hasta luego. 454 00:36:51,687 --> 00:36:54,520 "Nunca ha sabido relacionarse con los demás. 455 00:36:56,103 --> 00:36:58,478 De pequeña siempre estaba sola." 456 00:37:01,936 --> 00:37:04,936 La tarde de un brillante día de julio, 457 00:37:05,060 --> 00:37:07,851 mientras la gente se divierte en la playa 458 00:37:07,976 --> 00:37:10,060 relajándose con el buen tiempo, 459 00:37:10,476 --> 00:37:13,060 y en París los curiosos, muertos de calor, 460 00:37:13,267 --> 00:37:17,434 contemplan los primeros fuegos artificiales tradicionales, 461 00:37:18,393 --> 00:37:21,725 Amélie Poulain, conocida como "la madrina de los 462 00:37:21,767 --> 00:37:22,558 marginados", 463 00:37:22,684 --> 00:37:24,433 o "la Madonna de los sin amor", 464 00:37:24,642 --> 00:37:26,684 sucumbe a su extrema fatiga. 465 00:37:27,849 --> 00:37:30,641 Bajo las ventanas de un París abrumado 466 00:37:30,891 --> 00:37:32,974 por la pena, millones de personas 467 00:37:33,058 --> 00:37:35,557 de luto acuden al cortejo 468 00:37:35,766 --> 00:37:37,516 testimoniando en silencio 469 00:37:37,765 --> 00:37:42,556 el inconmensurable dolor de sentirse huérfanos desde ahora. 470 00:37:43,099 --> 00:37:45,223 Extraño destino el de esta joven 471 00:37:45,473 --> 00:37:47,431 que dio todo lo que tenía, 472 00:37:47,640 --> 00:37:51,722 y era sensible al discreto encanto de las pequeñas cosas. 473 00:37:52,639 --> 00:37:56,097 Como Don Quijote, había decidido combatir 474 00:37:56,305 --> 00:37:59,638 al implacable molino de todas las miserias humanas. 475 00:38:11,720 --> 00:38:13,804 Combate perdido de antemano 476 00:38:13,887 --> 00:38:15,886 que acabó prematuramente con ella. 477 00:38:15,969 --> 00:38:18,178 Con apenas 23 años, Amélie Poulain, 478 00:38:18,345 --> 00:38:20,261 exhausta, dejaba que su corta 479 00:38:20,344 --> 00:38:24,469 existencia se marchitara en el remolino de la aflicción 480 00:38:24,511 --> 00:38:25,219 universal. 481 00:38:26,718 --> 00:38:29,302 Sin embargo, sentía la pena punzante 482 00:38:29,344 --> 00:38:31,635 de haber dejado morir a su padre 483 00:38:31,718 --> 00:38:35,884 sin haber intentado nunca insuflarle a este hombre asfixiado 484 00:38:35,967 --> 00:38:39,550 el soplo de aire que ella había conseguido transmitir 485 00:38:39,634 --> 00:38:41,509 a tantos otros. 486 00:40:40,455 --> 00:40:41,538 ¡Señor! 487 00:40:45,370 --> 00:40:47,121 ¡Señor! 488 00:40:57,536 --> 00:40:58,786 ¡Espere! 489 00:41:03,369 --> 00:41:04,952 ¡Espere! 490 00:41:58,488 --> 00:42:01,322 Páginas enteras de fotos que sus dueños, 491 00:42:01,405 --> 00:42:03,988 decepcionados, rompieron y tiraron, 492 00:42:04,237 --> 00:42:07,237 y que un loco de la vida reconstituyó y catalogó. 493 00:42:08,987 --> 00:42:10,778 Todo un álbum de familia. 494 00:42:16,070 --> 00:42:17,403 Gauloises rubio. 495 00:42:17,612 --> 00:42:21,445 Un momento, porque aquí hay tanto humo... 496 00:42:21,652 --> 00:42:24,277 -¿Dónde están? No veo... -A la derecha. 497 00:42:24,360 --> 00:42:27,277 Un poco más. Más, eso es. 498 00:42:28,527 --> 00:42:29,694 Gracias. 499 00:42:30,110 --> 00:42:31,027 ¿Y las monedas? 500 00:42:32,193 --> 00:42:33,443 Déjelo. 501 00:42:34,276 --> 00:42:35,735 -¿Sí? -Un mauresque. 502 00:42:35,943 --> 00:42:37,526 ¿Un mauresque, joven? 503 00:42:38,234 --> 00:42:41,859 Un kir con vino, un mauresque y dos mentas con agua. 504 00:42:41,984 --> 00:42:45,233 ¿Ese arrumaco es pre-nupcial o post-coital? 505 00:42:45,275 --> 00:42:47,317 ¿Tu estupidez es congénita? 506 00:42:48,941 --> 00:42:51,150 -Pre-nupcial. -No se preocupe, 507 00:42:51,358 --> 00:42:53,524 acabará encontrando a su hombre. 508 00:42:54,482 --> 00:42:57,608 Toda mujer desea dormir sobre un hombro masculino. 509 00:42:57,691 --> 00:43:01,149 No digo que no, pero en cuanto beben un poco, roncan. 510 00:43:01,357 --> 00:43:03,024 Y tengo un oído musical. 511 00:43:03,982 --> 00:43:08,648 -Yo me operé el tabique nasal. -Vaya...menos es romántico. 512 00:43:10,315 --> 00:43:13,023 Se nota que no conoce el verdadero amor. 513 00:43:14,397 --> 00:43:16,856 Tengo una pierna más corta por conocerlo. 514 00:43:18,564 --> 00:43:20,230 ¿No fue con un caballo 515 00:43:20,439 --> 00:43:22,896 -en Medrano? -Sí, justo. 516 00:43:23,147 --> 00:43:25,229 Me enamoré de un trapecista. 517 00:43:25,646 --> 00:43:28,563 ¡Qué tonta! Ésos te dejan en el último momento. 518 00:43:28,979 --> 00:43:31,562 Y él me dejó antes de entrar en la pista. 519 00:43:33,021 --> 00:43:34,562 Me tiró por tierra. 520 00:43:35,353 --> 00:43:36,894 Y al caballo también. 521 00:43:38,145 --> 00:43:39,686 Y yo estaba debajo. 522 00:43:43,561 --> 00:43:44,686 ¡El mauresque! 523 00:43:44,811 --> 00:43:47,603 Sea como sea, existen los flechazos. 524 00:43:47,727 --> 00:43:51,560 No digo que no. Después de 30 años detrás de la barra, 525 00:43:51,810 --> 00:43:55,310 le aseguro que sé mucho de eso, podría darle la receta. 526 00:43:58,226 --> 00:43:59,767 Elije a dos clientes, 527 00:44:00,809 --> 00:44:02,517 les hace creer que se gustan, 528 00:44:02,642 --> 00:44:05,642 los deja cocer, y nunca falla. 529 00:44:14,558 --> 00:44:15,849 Por favor. 530 00:44:16,558 --> 00:44:17,599 ¡Por favor! 531 00:44:17,724 --> 00:44:19,349 Deja, ya voy yo. 532 00:44:23,140 --> 00:44:25,181 ¿No cree que hace demasiado daño? 533 00:44:29,056 --> 00:44:30,639 Gina puede defenderse sola. 534 00:44:30,848 --> 00:44:34,472 No estoy pensando en Gina, sino en Georgette. 535 00:44:37,180 --> 00:44:38,139 ¿Georgette? 536 00:44:38,347 --> 00:44:41,346 Abra los ojos, ella espera que se fije en ella, 537 00:44:41,471 --> 00:44:43,471 Y usted sólo mira a Gina. 538 00:44:45,721 --> 00:44:47,096 La pobre. 539 00:44:47,513 --> 00:44:50,846 Mire lo que hace para atraer su atención. 540 00:44:53,554 --> 00:44:55,512 Tiene que estar ciego. 541 00:45:04,386 --> 00:45:06,344 Me voy, tengo una cita. Adiós. 542 00:45:06,677 --> 00:45:07,719 Adiós. 543 00:45:10,635 --> 00:45:13,135 No sé cómo será el nuevo, 544 00:45:13,343 --> 00:45:16,884 pero no puede ser peor que ese pirado con su grabadora. 545 00:45:17,718 --> 00:45:20,342 Joseph no está tan pirado como eso. 546 00:45:20,843 --> 00:45:22,300 Sufre, eso es todo. 547 00:45:22,634 --> 00:45:25,217 Venga, hace dos meses que han acabado... 548 00:45:25,342 --> 00:45:28,341 pero viene todos los días. Le gusta sufrir. 549 00:45:29,092 --> 00:45:30,009 No. 550 00:45:30,216 --> 00:45:32,425 No me diga que no se ha dado cuenta. 551 00:45:33,633 --> 00:45:34,924 ¿De qué? 552 00:45:36,466 --> 00:45:38,966 -Él se sienta siempre ahí, ¿no? -Pues sí. 553 00:45:39,382 --> 00:45:40,424 Siéntese. 554 00:45:41,882 --> 00:45:43,132 ¡Siéntese! 555 00:45:45,631 --> 00:45:46,881 ¿Qué ve ahí? 556 00:45:47,090 --> 00:45:48,965 Mi estanco. 557 00:45:49,589 --> 00:45:50,965 ¿No falta nada? 558 00:45:52,089 --> 00:45:53,214 Pues no. 559 00:45:54,172 --> 00:45:55,547 Haga un esfuerzo. 560 00:46:02,630 --> 00:46:05,130 Pues no. No hay... No lo veo. 561 00:46:05,422 --> 00:46:08,130 Bueno, la dejo reflexionar. Buenas noches. 562 00:46:25,420 --> 00:46:26,336 Hola. 563 00:46:28,044 --> 00:46:31,127 Aparece una carta enviada hace 30 años. 564 00:46:31,793 --> 00:46:34,043 El correo se encontró en un glaciar 565 00:46:34,085 --> 00:46:36,043 del Mont Blanc unos alpinistas. 566 00:46:36,376 --> 00:46:37,835 El saco iba en el Malabar, 567 00:46:38,001 --> 00:46:41,875 un avión que tuvo un accidente al final de los 60. 568 00:46:42,917 --> 00:46:46,042 Por una vez que una princesa era joven y guapa... 569 00:46:46,167 --> 00:46:48,542 ¿Si hubiera sido fea daría igual? 570 00:46:48,625 --> 00:46:50,708 Ah, claro. Mire a la Madre Teresa. 571 00:46:52,833 --> 00:46:58,416 -¿Y ése sigue persiguiendo a Gina? -No, ahora se interesa... por 572 00:46:58,457 --> 00:46:58,874 otra. 573 00:46:59,082 --> 00:47:01,249 ¿Es alguien quien yo conozco? 574 00:47:01,998 --> 00:47:04,374 Sí. Qué rara esta historia del glaciar. 575 00:47:04,581 --> 00:47:05,957 ¿De "Deux Moulins"? 576 00:47:08,206 --> 00:47:09,373 No será usted. 577 00:47:12,997 --> 00:47:14,497 Ni la Sra. Suzanne. 578 00:47:15,831 --> 00:47:16,705 ¡No! 579 00:47:16,872 --> 00:47:17,831 Sí. 580 00:47:22,871 --> 00:47:24,455 Aquí está otra vez. 581 00:47:24,955 --> 00:47:26,621 Sí, qué raro. 582 00:47:27,579 --> 00:47:29,954 -Y aquí. -Siempre el mismo. 583 00:47:30,162 --> 00:47:31,621 Estación de Lyon. 584 00:47:33,412 --> 00:47:34,537 Y aquí. 585 00:47:34,954 --> 00:47:36,537 5 de marzo, Austerlitz. 586 00:47:36,954 --> 00:47:40,245 Siempre la misma expresión...neutra. 587 00:47:41,744 --> 00:47:44,661 12 veces en total. Las he contado. 588 00:47:46,036 --> 00:47:47,120 Es muy raro. 589 00:47:47,369 --> 00:47:50,910 ¿Por qué hacerse fotos regularmente por toda la ciudad 590 00:47:51,077 --> 00:47:53,285 para luego...tirarlas? 591 00:47:53,327 --> 00:47:55,077 Y están en buen estado. 592 00:47:55,993 --> 00:48:00,076 -Parece una especie de ritual. -Tal vez está tan obsesionado 593 00:48:00,368 --> 00:48:03,700 con envejecer, que es lo único que lo tranquiliza. 594 00:48:05,408 --> 00:48:06,742 Es un muerto. 595 00:48:07,991 --> 00:48:09,158 ¿Un muerto? 596 00:48:09,242 --> 00:48:11,950 Sí, un muerto que teme perderse en el olvido. 597 00:48:12,783 --> 00:48:16,324 Y hace eso para recordar su rostro a los vivos. 598 00:48:16,950 --> 00:48:20,199 Como si mandara su imagen desde el más allá. 599 00:48:20,824 --> 00:48:25,074 Un muerto que teme perderse en el olvido. 600 00:48:25,281 --> 00:48:27,989 En todo caso, ellos han triunfado. 601 00:48:28,073 --> 00:48:30,073 Llevan muertos mucho tiempo 602 00:48:30,281 --> 00:48:34,114 pero nunca se perderán en el olvido. 603 00:48:36,322 --> 00:48:37,988 La chica del vaso de agua. 604 00:48:39,030 --> 00:48:42,280 Si parece ajena quizá sea porque piensa en alguien. 605 00:48:42,488 --> 00:48:44,239 ¿Alguien del cuadro? 606 00:48:46,238 --> 00:48:49,363 No, en un chico que ha visto por ahí. 607 00:48:49,862 --> 00:48:52,862 Pero le parece que tiene algo en común con él. 608 00:48:53,946 --> 00:48:56,529 Dicho de otra forma, prefiere imaginar 609 00:48:57,153 --> 00:48:59,320 una relación con alguien ausente 610 00:48:59,529 --> 00:49:04,153 que crear lazos... con los presentes. 611 00:49:07,985 --> 00:49:10,402 No, quizá se desvive por solucionar 612 00:49:10,444 --> 00:49:11,860 la vida de los demás. 613 00:49:12,902 --> 00:49:13,818 ¿Pero y ella? 614 00:49:14,027 --> 00:49:17,485 ¿Y los problemas de su vida? 615 00:49:18,734 --> 00:49:20,485 ¿Quién los solucionará? 616 00:49:22,359 --> 00:49:23,817 Es mejor 617 00:49:24,026 --> 00:49:26,234 ayudar a los demás que a un gnomo. 618 00:50:37,477 --> 00:50:39,226 ¿Se dan cuenta? 619 00:50:39,434 --> 00:50:42,142 Un chófer con 2'8 de alcohol en la sangre. 620 00:50:42,768 --> 00:50:46,601 No soy el único que contrata a cretinos irresponsables. 621 00:50:47,267 --> 00:50:48,434 Sr. Collignon. 622 00:50:48,600 --> 00:50:50,308 -¿Ha olvidado...? -Un momento. 623 00:50:50,892 --> 00:50:52,433 Déjese de prisas. 624 00:50:53,475 --> 00:50:54,849 Aprenda de Lucien. 625 00:50:55,183 --> 00:50:57,891 Cuando trabaja no lo va a pillar el radar. 626 00:50:58,224 --> 00:50:59,641 -¿No? -Déjelo, 627 00:50:59,849 --> 00:51:01,223 Sr. Collignon. 628 00:51:01,641 --> 00:51:03,098 No es culpa suya. 629 00:51:03,265 --> 00:51:04,973 En eso tiene razón. 630 00:51:05,015 --> 00:51:06,640 No es culpa suya. 631 00:51:06,765 --> 00:51:08,932 Si no duerme es culpa de Lady Di. 632 00:51:10,973 --> 00:51:13,389 ¿Sabe lo que encontré hoy en el camion? 633 00:51:13,431 --> 00:51:15,181 Un catálogo de lencería. 634 00:51:15,264 --> 00:51:19,472 En lugar de la modelo de la foto, puso a la princesa. 635 00:51:21,221 --> 00:51:25,388 ¿Qué quiere ahora, espárragos, o los archivos del barrio? 636 00:51:26,013 --> 00:51:26,846 Nada. 637 00:51:36,970 --> 00:51:38,386 DUPLICADO DE LLAVES 638 00:51:49,761 --> 00:51:50,802 Gracias. 639 00:51:52,344 --> 00:51:54,344 ¿Así que van mejor las migrañas? 640 00:51:54,552 --> 00:51:58,093 Sí, pero anoche no dormí por culpa de la ciática. 641 00:51:58,635 --> 00:52:00,801 Pues hace tiempo que no tenía... 642 00:52:00,885 --> 00:52:02,384 -...tan buena cara. -¿Sí? 643 00:52:03,301 --> 00:52:06,009 Una mujer sin amor es como una flor sin sol, 644 00:52:06,217 --> 00:52:07,467 ...languidece. 645 00:52:13,300 --> 00:52:14,966 ¡Qué tiempo tan raro! 646 00:52:16,008 --> 00:52:17,466 ¿He dicho algo malo? 647 00:52:17,507 --> 00:52:20,591 Todo el que entra habla del tiempo. 648 00:52:20,799 --> 00:52:22,882 Porque el tiempo pasa, y nos angustia. 649 00:52:23,007 --> 00:52:23,923 No, hablamos... 650 00:52:24,132 --> 00:52:26,548 ...del tiempo para no decir tonterías. 651 00:52:26,631 --> 00:52:29,131 Yo escribo tonterías, y nadie las edita. 652 00:52:29,340 --> 00:52:30,506 ¿Todavía nada? 653 00:52:30,715 --> 00:52:31,839 30 rechazos. 654 00:52:32,048 --> 00:52:34,714 -¿Y su primo, el crítico literario? 655 00:52:34,756 --> 00:52:35,381 -Imagine. 656 00:52:35,505 --> 00:52:40,380 Los críticos son cactus que viven picando a buitres que viven de su 657 00:52:40,422 --> 00:52:40,797 pluma. 658 00:52:42,047 --> 00:52:44,255 ¿Su libro es una historia de amor? 659 00:52:45,172 --> 00:52:47,504 No, es un tío que escribe un diario. 660 00:52:48,005 --> 00:52:49,755 Pero no lo que le pasa, 661 00:52:49,962 --> 00:52:52,546 sino los desastres que podrían pasarle. 662 00:52:52,754 --> 00:52:56,503 Y como eso le deprime... no hace nada. 663 00:52:56,628 --> 00:52:58,004 O sea que va de un inútil. 664 00:52:58,920 --> 00:53:00,086 Tome, señora. 665 00:53:00,253 --> 00:53:02,337 Le dedicaré el que me devolvieron. 666 00:53:03,003 --> 00:53:06,086 Él le dedica su libro y usted olvida su cuenta. 667 00:53:06,211 --> 00:53:07,669 Cambio obras maestras... 668 00:53:07,919 --> 00:53:09,960 ...por entremeses. Soy su mecenas. 669 00:53:13,752 --> 00:53:15,169 Gracias, Sra. Suzanne. 670 00:53:16,334 --> 00:53:18,752 Te ha costado ir a buscar la caja. 671 00:53:19,251 --> 00:53:20,501 ¿Has visto la hora? 672 00:53:22,376 --> 00:53:24,584 Éste salió de una meada. 673 00:54:15,370 --> 00:54:17,078 CREMA PARA LOS PIES 674 00:55:25,572 --> 00:55:28,029 Sin ti, las emociones de hoy serían 675 00:55:28,071 --> 00:55:30,487 sólo la piel muerta de las pasadas. 676 00:55:36,028 --> 00:55:36,945 ¿Perdón? 677 00:55:37,654 --> 00:55:39,862 "Sin ti, las emociones de hoy serían 678 00:55:39,903 --> 00:55:42,070 sólo la piel muerta de las pasadas". 679 00:55:43,403 --> 00:55:44,570 El billete. 680 00:55:48,819 --> 00:55:50,278 ¿Qué tal el trabajo? 681 00:55:52,027 --> 00:55:54,943 -Ya me lo has preguntado. -Sí, sí. 682 00:55:57,152 --> 00:55:58,734 ¿Todo va bien? 683 00:55:59,693 --> 00:56:00,776 Bastante bien. 684 00:56:02,484 --> 00:56:04,359 Algo está cambiando. 685 00:56:08,442 --> 00:56:11,358 Tuve dos infartos, y aborté porque tomé crack... 686 00:56:11,441 --> 00:56:12,900 ...estando embarazada. 687 00:56:14,983 --> 00:56:16,525 Aparte de eso, bien. 688 00:56:16,941 --> 00:56:20,275 Me alegro. Me alegro. 689 00:56:22,149 --> 00:56:23,607 ¿Algo va mal? 690 00:56:26,982 --> 00:56:28,023 No, nada. 691 00:56:30,065 --> 00:56:31,648 El gnomo no estaba. 692 00:56:33,523 --> 00:56:35,273 ¿Ha vuelto al cobertizo? 693 00:56:48,437 --> 00:56:49,354 Moscú. 694 00:56:49,771 --> 00:56:50,813 Mira. 695 00:56:53,312 --> 00:56:54,854 Ninguna explicación. 696 00:56:56,645 --> 00:56:58,104 Quizá quería ver mundo. 697 00:57:01,520 --> 00:57:02,895 No lo entiendo. 698 00:57:04,103 --> 00:57:05,395 No lo entiendo. 699 00:57:21,226 --> 00:57:24,017 PERDIDA... BOLSA CON FOTOS. 700 00:57:27,976 --> 00:57:30,600 Una chica normal se arriesgaría a llamarlo. 701 00:57:31,517 --> 00:57:33,517 Lo citaría para darle el álbum, 702 00:57:33,725 --> 00:57:36,433 y sabría si valía la pena seguir soñando. 703 00:57:37,350 --> 00:57:39,141 Se enfrentaría a la realidad. 704 00:57:39,432 --> 00:57:41,974 Pero eso es lo último que quiere Amélie. 705 00:57:47,015 --> 00:57:50,723 Al final, ¿no se estará enamorando? 706 00:59:17,381 --> 00:59:20,381 -...y 30, hacen 50. -Gracias, Lucien. 707 00:59:20,506 --> 00:59:21,713 ¿Qué desean? 708 00:59:21,922 --> 00:59:24,130 -Medio kilo de puerros. -Dos alcachofas. 709 00:59:24,339 --> 00:59:25,296 Muy bien. 710 00:59:27,254 --> 00:59:28,713 ¿No está el jefe? 711 00:59:29,963 --> 00:59:31,338 Duerme en las coliflores. 712 00:59:31,629 --> 00:59:32,463 ¿Dónde? 713 00:59:33,338 --> 00:59:34,963 Duerme en las coliflores. 714 00:59:42,878 --> 00:59:44,128 ¿Me... desea algo? 715 00:59:44,336 --> 00:59:46,628 Un cartón para rascar, por favor. 716 00:59:55,377 --> 00:59:57,377 No sé cómo se hace. 717 00:59:59,959 --> 01:00:00,918 Haremos una cosa. 718 01:00:01,126 --> 01:00:04,626 Yo tomaré otro y así lo haremos juntos. 719 01:00:07,501 --> 01:00:09,542 Hay que rascar ahí. 720 01:00:10,792 --> 01:00:12,292 De lado. 721 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 Nada. ¿Y usted? 722 01:00:24,124 --> 01:00:25,290 Tampoco. 723 01:00:28,499 --> 01:00:30,040 Desgraciado en el juego... 724 01:00:32,456 --> 01:00:34,123 Sí, eso dicen. 725 01:00:36,748 --> 01:00:39,039 Bueno, tengo que volver... 726 01:00:39,955 --> 01:00:41,538 Sí, vaya. 727 01:00:49,538 --> 01:00:51,412 Vídeo Palace, rey del porno. 728 01:00:52,288 --> 01:00:54,537 Llamo por el anuncio. 729 01:00:54,662 --> 01:00:56,746 -¿Es mayor de edad? -Sí. 730 01:00:56,953 --> 01:00:58,412 ¿Está depilada? 731 01:00:59,329 --> 01:01:01,329 -¿Perdón? -Si está depilada. 732 01:01:01,536 --> 01:01:04,328 Porque el felpudo no se lleva. 733 01:01:24,326 --> 01:01:25,950 ¿Qué tal, Sra. Walace? 734 01:01:26,076 --> 01:01:28,659 Cuando no esperas nada de la vida... 735 01:01:28,867 --> 01:01:32,533 -No diga eso, la vida es bella. -Sí, ríete, chaval. 736 01:01:48,491 --> 01:01:49,531 Hola, Sr. Dufayel. 737 01:01:50,573 --> 01:01:51,823 Hola, Lucien. 738 01:01:51,990 --> 01:01:53,782 Todo lo que me ha pedido. 739 01:01:55,364 --> 01:01:58,864 Me extraña. Me horrorizan, las alcachofas. 740 01:01:59,323 --> 01:02:00,739 Se equivoca. 741 01:02:00,947 --> 01:02:02,322 Déjeme enseñarle... 742 01:02:08,489 --> 01:02:09,447 ¡Tome! 743 01:02:12,946 --> 01:02:14,321 Eso está mejor. 744 01:02:27,652 --> 01:02:29,403 Eres el rey de los magos. 745 01:02:30,360 --> 01:02:31,986 Cortesía del Sr. Collignon. 746 01:02:34,902 --> 01:02:37,818 ¿"Señor" Collignon? ¡Lucien! 747 01:02:38,568 --> 01:02:40,651 Perdone, ha sido sin querer. 748 01:02:40,860 --> 01:02:42,943 Practica, pequeño, practica. 749 01:02:43,067 --> 01:02:44,318 Venga, a practicar. 750 01:02:44,818 --> 01:02:46,276 Repite conmigo. 751 01:02:46,568 --> 01:02:48,650 Collignon es un pendejo. 752 01:02:53,776 --> 01:02:56,358 Eso es. Ahora te toca a ti. Collignon... 753 01:02:59,733 --> 01:03:01,357 Un culo como un camión. 754 01:03:02,149 --> 01:03:04,733 ¿Lo ves? Cuando quieres.... Vamos. 755 01:03:04,815 --> 01:03:07,316 Collignon, cara de coscorrón. 756 01:03:07,523 --> 01:03:09,607 Muy bien. Cara de coscorrón. 757 01:03:11,065 --> 01:03:13,023 Collignon, cara de coscorrón. 758 01:03:13,815 --> 01:03:15,023 Cara de coscorrón. 759 01:03:27,605 --> 01:03:29,230 Lucien, ya basta. 760 01:03:30,147 --> 01:03:31,605 Está muy bien. 761 01:03:33,062 --> 01:03:34,396 Sr. Dufayel, 762 01:03:35,563 --> 01:03:37,313 estaba bajo su colchón. 763 01:03:42,145 --> 01:03:43,479 Cara de coscorrón. 764 01:04:54,305 --> 01:04:55,263 Todavía nada. 765 01:04:56,263 --> 01:04:57,846 Yo tampoco. 766 01:05:00,762 --> 01:05:02,012 ¿Me permite? 767 01:05:03,470 --> 01:05:04,928 Tiene algo ahí. 768 01:05:11,177 --> 01:05:14,427 Qué guapa se pone cuando se ruboriza. 769 01:05:16,052 --> 01:05:17,552 Parece una flor. 770 01:05:18,468 --> 01:05:20,552 Es la aerofagia. 771 01:05:22,552 --> 01:05:23,676 Hola a todos. 772 01:05:25,551 --> 01:05:26,801 Qué buen día hace. 773 01:05:45,549 --> 01:05:46,924 Gitanes, por favor. 774 01:05:47,632 --> 01:05:50,132 ¡Muy bien! Me has escaldado viva. 775 01:05:52,424 --> 01:05:55,756 Siempre igual. Justo en el blanco. 776 01:06:35,961 --> 01:06:39,002 Imagínense. Cuando subieron al Monte Blanco, 777 01:06:39,793 --> 01:06:43,668 con el frío, la silicona de la cara...se congeló. 778 01:06:43,793 --> 01:06:46,793 Y la cara se le quedó hecha una máscara hinchada. 779 01:07:13,040 --> 01:07:16,415 Un vinito caliente con galletas. 780 01:07:17,331 --> 01:07:18,498 Gracias. 781 01:07:19,206 --> 01:07:22,831 El otro día fui muy duro con la chica del vaso de agua. 782 01:07:23,497 --> 01:07:27,455 Cuénteme. ¿Ha vuelto a ver al chico con el que se cruzó? 783 01:07:28,997 --> 01:07:29,830 No. 784 01:07:31,205 --> 01:07:33,287 No les interesan las mismas cosas. 785 01:07:33,997 --> 01:07:36,371 La suerte es como el Tour de Francia. 786 01:07:36,579 --> 01:07:38,996 La esperas mucho, y luego pasa rápido. 787 01:07:40,329 --> 01:07:43,954 Así que cuando llega el momento hay que saltar la barrera sin 788 01:07:43,996 --> 01:07:44,286 dudar. 789 01:08:08,451 --> 01:08:09,951 Hola, ¿puedo ayudarle? 790 01:08:10,534 --> 01:08:13,784 Perdone, encontré este álbum en la calle... 791 01:08:15,033 --> 01:08:18,075 Vaya, Nino se alegrará mucho. Estaba tan triste... 792 01:08:18,117 --> 01:08:20,117 que casi le rezo a S. Antonio. 793 01:08:21,616 --> 01:08:23,908 ¿Y está Nino? 794 01:08:24,032 --> 01:08:26,699 No, los miércoles no viene. Trabaja en la feria. 795 01:08:26,824 --> 01:08:28,157 ¿Ah, sí? 796 01:08:29,282 --> 01:08:31,074 ¿Lleva tiempo coleccionando? 797 01:08:31,490 --> 01:08:34,073 Desde que está aquí. Hace un año. 798 01:08:34,323 --> 01:08:35,739 Yo se lo aconsejé. 799 01:08:35,948 --> 01:08:37,531 Coleccionaba huellas... 800 01:08:37,656 --> 01:08:39,823 en el cemento. Trabajaba de noche... 801 01:08:40,031 --> 01:08:43,280 y se pasaba el día fotografiando todos los sitios... 802 01:08:43,364 --> 01:08:45,863 donde alguien pisaba cemento fresco. 803 01:08:45,988 --> 01:08:47,738 Es un tipo raro. 804 01:08:48,280 --> 01:08:50,863 Cuando lo conocí hacía de Papá Noel. 805 01:08:53,446 --> 01:08:56,696 Y otras cosas de ese tipo, como las risas. 806 01:08:56,904 --> 01:08:59,404 Cuando oye una risa graciosa, la graba. 807 01:09:03,362 --> 01:09:04,278 Bueno, 808 01:09:06,487 --> 01:09:08,903 a su amiguita le será algo difícil. 809 01:09:09,070 --> 01:09:11,277 Nunca le duran mucho. 810 01:09:12,111 --> 01:09:13,860 Es difícil para un soñador. 811 01:09:14,319 --> 01:09:16,902 Bueno, Eva, ¿para cuándo son esos cafés? 812 01:09:17,652 --> 01:09:19,819 Tengo que irme. Gracias por el álbum. 813 01:09:20,027 --> 01:09:20,652 De nada. 814 01:09:21,276 --> 01:09:23,151 Se lo llevaré yo misma. 815 01:09:23,402 --> 01:09:27,068 Como quiera. El Túnel del Terror. ¡Nino Quincampoix, como la 816 01:09:27,110 --> 01:09:27,442 calle! 817 01:09:51,482 --> 01:09:53,981 Hola. ¿Nino está aquí? 818 01:09:54,190 --> 01:09:56,689 ¿Nino? Pero no sale antes de las 7. 819 01:09:57,648 --> 01:10:00,731 -¿No hay forma de verlo antes? -Sí, hay una. 820 01:10:01,398 --> 01:10:02,855 Son 20 francos. 821 01:11:13,765 --> 01:11:16,389 -Hasta el miércoles, Marcelle. -Adiós. 822 01:11:27,347 --> 01:11:31,180 Mañana a las 17 en la cabina del tio-vivo de Montmartre. Trae 823 01:11:31,222 --> 01:11:31,679 monedas. 824 01:11:50,136 --> 01:11:51,844 Quieres saber más, ¿eh? 825 01:11:54,427 --> 01:11:57,344 -¿La conocen, la han visto? -Por supuesto. 826 01:11:57,677 --> 01:11:59,718 Nos ha metido en un bolsillo. 827 01:12:00,469 --> 01:12:01,801 Contra su pecho. 828 01:12:03,052 --> 01:12:05,885 -¿Y es bonita? -No está mal. 829 01:12:06,801 --> 01:12:10,426 -Hermosa. -Más bien guapa. 830 01:12:11,800 --> 01:12:14,300 -¿Qué quiere de mí? -Está sin blanca. 831 01:12:14,383 --> 01:12:16,717 Espera una recompensa por el álbum. 832 01:12:17,217 --> 01:12:19,300 O quizá colecciona fotos. 833 01:12:19,509 --> 01:12:21,925 Eso es. Y como ya nos tiene, quiere 834 01:12:21,966 --> 01:12:24,299 cambiarnos por un tuerto con gafas. 835 01:12:28,466 --> 01:12:29,424 No, cretino. 836 01:12:30,965 --> 01:12:32,673 Está enamorada. 837 01:12:33,590 --> 01:12:34,632 ¡Ni la conozco! 838 01:12:34,757 --> 01:12:36,089 Sí la conoces. 839 01:12:37,215 --> 01:12:38,048 ¿Desde cuándo? 840 01:12:38,506 --> 01:12:39,797 Desde siempre. 841 01:12:40,256 --> 01:12:41,589 En tus sueños. 842 01:12:54,005 --> 01:12:55,046 ¿Diga? 843 01:12:55,755 --> 01:13:00,046 Oiga, el señor con la bolsa de plástico. Es para usted. 844 01:13:01,378 --> 01:13:02,545 -¿Para mí? -Sí. 845 01:13:06,170 --> 01:13:07,086 Gracias. 846 01:13:09,212 --> 01:13:10,128 ¿Diga? 847 01:13:11,377 --> 01:13:13,169 Siga las flechas azules. 848 01:14:38,493 --> 01:14:42,327 Cuando el dedo señala al cielo, el imbécil mira al dedo. 849 01:15:55,569 --> 01:15:56,527 ¿Diga? 850 01:15:57,028 --> 01:15:59,444 Sé quién es el desconocido del fotomatón. 851 01:15:59,610 --> 01:16:03,277 Es un fantasma, nadie puede verlo, Sr. Quincampoix. 852 01:16:03,651 --> 01:16:07,027 Sólo aparece en la superficie sensible de la película. 853 01:16:08,276 --> 01:16:10,276 Cuando una joven va a retratarse, 854 01:16:10,526 --> 01:16:12,859 él se le acerca a la oreja y hace... 855 01:16:13,900 --> 01:16:16,276 acariciándole dulcemente la nuca. 856 01:16:16,692 --> 01:16:19,025 Es ahí donde lo atrapan. 857 01:16:22,774 --> 01:16:23,983 ¿Quién es usted? 858 01:16:24,524 --> 01:16:25,941 Página 51. 859 01:16:34,440 --> 01:16:39,690 ¿DESEA......USTED... CONOCERME? 860 01:18:19,012 --> 01:18:22,429 "Un chico de 6 años huye de casa por la noche 861 01:18:22,470 --> 01:18:24,846 ....al volante de su coche de pedales. 862 01:18:25,554 --> 01:18:28,262 Fue encontrado en una autovía de Alemania. 863 01:18:28,886 --> 01:18:32,220 El niño declaró que sólo quería ir a ver las estrellas." 864 01:18:32,678 --> 01:18:35,969 La vida es bella, ¿no? 865 01:18:36,511 --> 01:18:40,261 Un flechazo. Eso es lo único que no nos ha atrapado todavía. 866 01:18:40,844 --> 01:18:43,552 -Nadie está a salvo. -A mí me da un respiro. 867 01:18:43,760 --> 01:18:45,635 Pero el amor mejora la cara. 868 01:18:48,301 --> 01:18:52,135 ¿Pero cómo es? ¿Grande, pequeña, rubia, morena? 869 01:18:54,134 --> 01:18:56,175 Digamos de tamaño medio, 870 01:18:57,551 --> 01:19:00,758 ni enana ni una jirafa, normal, digamos. 871 01:19:01,925 --> 01:19:03,591 Guapa a su estilo. 872 01:19:04,174 --> 01:19:08,966 En cuanto a rubia o morena, eso es difícil de decir. 873 01:19:09,216 --> 01:19:11,799 En todo caso no era pelirroja. A menos que... 874 01:19:12,549 --> 01:19:13,590 Déjalo. 875 01:19:14,298 --> 01:19:16,590 Pero intentó averiguar como quien no 876 01:19:16,632 --> 01:19:18,881 quiere la cosa, si tenías una amiga. 877 01:19:19,215 --> 01:19:20,131 ¿Y? 878 01:19:20,257 --> 01:19:22,714 Le respondí que no te interesaba. 879 01:19:24,089 --> 01:19:25,381 No le dijiste eso. 880 01:19:25,548 --> 01:19:27,755 ¿Por qué te interesa? No la conoces. 881 01:19:28,880 --> 01:19:32,089 -Pues eso... el misterio. -Ahí no encontrarás ningún 882 01:19:32,129 --> 01:19:32,630 misterio. 883 01:19:33,463 --> 01:19:35,213 Medio kilo de nectarinas. 884 01:19:35,463 --> 01:19:37,963 Le daré éstas. Son mucho más hermosas. 885 01:19:38,380 --> 01:19:40,046 El señor es un esteta. 886 01:19:40,462 --> 01:19:43,462 Lleva 15 días llevándose montones de restos. 887 01:19:43,587 --> 01:19:47,337 Llegué a preguntarme si le habría tocado un cerdo. Pues no. 888 01:19:47,545 --> 01:19:49,962 Va a clases de dibujo. De día vende 889 01:19:50,003 --> 01:19:52,461 puerros y de noche pinta garabatos. 890 01:19:52,711 --> 01:19:54,711 ¿Qué hago con un vegetal así? 891 01:19:54,919 --> 01:19:56,294 Con un apuntador... 892 01:19:56,419 --> 01:20:00,127 ...detrás de cada tragaluz soplándote una réplica mordaz, 893 01:20:00,252 --> 01:20:02,752 ...los tímidos tendrían la última palabra. 894 01:20:02,960 --> 01:20:07,335 Ud en cambio nunca podrá ser un vegetal, hasta una alcachofa, 895 01:20:07,418 --> 01:20:08,793 ....tiene corazón. 896 01:20:11,376 --> 01:20:14,668 Ud nunca podrá ser un vegetal, hasta una alcachofa tiene 897 01:20:14,709 --> 01:20:15,167 corazón. 898 01:20:57,038 --> 01:20:58,454 Grabado en la memoria. 899 01:21:15,744 --> 01:21:19,702 Querida Mado. Tu ausencia se me hace cada día más penosa. 900 01:21:20,160 --> 01:21:23,077 Estoy en el exilio, en un mundo de color caqui. 901 01:21:23,452 --> 01:21:25,244 Ya no duermo, ni como. 902 01:21:25,660 --> 01:21:28,451 Cometí un terrible error aceptando este curso... 903 01:21:28,576 --> 01:21:32,034 ...que no me conviene y me aleja demasiado tiempo de ti. 904 01:21:32,534 --> 01:21:35,450 No dejo de pensar en ti. Adrien. 905 01:21:36,909 --> 01:21:39,367 He renunciado al dinero de mi última 906 01:21:39,408 --> 01:21:41,824 comisión por la forma en que me fui. 907 01:21:42,866 --> 01:21:45,574 Sueño con que vendrán tiempos mejores. 908 01:21:46,283 --> 01:21:49,324 Un día de color naranja, Madeleine. 909 01:21:50,157 --> 01:21:52,240 Tu Adrien que te ama como nunca. 910 01:21:53,990 --> 01:21:55,573 Buenas noticias. 911 01:21:55,657 --> 01:21:58,782 Pronto ganaré suficiente para comprar un coche, 912 01:21:58,990 --> 01:22:01,406 así podré volver a casa cada noche. 913 01:22:01,573 --> 01:22:05,697 Mientras, espero que vengas el viernes y podremos salir los 914 01:22:05,739 --> 01:22:05,989 dos. 915 01:24:57,846 --> 01:24:59,721 Psiquiátrico. 916 01:25:01,180 --> 01:25:02,220 ¿Diga? 917 01:25:33,217 --> 01:25:35,384 ¿DÓNDE Y CUÁNDO? 918 01:25:45,300 --> 01:25:47,841 Una hora después en el Bvd. St. Martin, 919 01:25:47,883 --> 01:25:51,758 Amélie entra en una tienda de bromas, disfraces y fiestas. 920 01:25:53,008 --> 01:25:56,882 En ese momento, en Lecourbe, 108, un hombre sale de casa. 921 01:25:59,048 --> 01:26:02,423 20 minutos después, Amélie llega a la Estación del Este. 922 01:26:07,298 --> 01:26:10,839 Y el hombre de las zapatillas rojas aparca a la entrada. 923 01:26:11,047 --> 01:26:14,589 En este momento son exactamente las 11.40. 924 01:27:00,084 --> 01:27:01,958 En este momento de la historia... 925 01:27:02,167 --> 01:27:04,625 sólo Amélie sabe la clave del enigma 926 01:27:04,666 --> 01:27:06,958 del desconocido de los fotomatones. 927 01:27:11,583 --> 01:27:15,291 -Sra. Walace, ¿cómo está hoy? -Siempre es mejor cuando no 928 01:27:15,332 --> 01:27:15,707 llueve. 929 01:27:16,582 --> 01:27:19,040 -Tenga, para usted. -¿Para mí? 930 01:27:28,414 --> 01:27:32,372 Sra. Walace, tras encontrar un saco postal extraviado... 931 01:27:32,497 --> 01:27:34,705 ...al desaparecer un avión 932 01:27:34,913 --> 01:27:38,122 el 12 de octubre de 1964, en el macizo del Mont Blanc, 933 01:27:38,329 --> 01:27:42,163 Correos tiene el placer de hacerle llegar la carta que le fue 934 01:27:42,204 --> 01:27:42,705 enviada. 935 01:27:42,829 --> 01:27:46,871 Reciba todas nuestras disculpas por este retraso. 936 01:27:47,079 --> 01:27:49,995 Jacques Grosjean, Relaciones Públicas. 937 01:27:51,245 --> 01:27:55,328 Querida Mado. Estoy en el exilio, ya no duermo, ni como. 938 01:27:55,536 --> 01:27:56,953 No dejo de pensar en ti. 939 01:27:57,203 --> 01:28:00,952 Vivo sabiendo que he cometido el peor error de mi vida. 940 01:28:01,160 --> 01:28:03,327 Renuncio al dinero y a esta mujer. 941 01:28:03,869 --> 01:28:08,285 Si todo va bien, pronto ganaré suficiente para comprar una 942 01:28:08,326 --> 01:28:08,618 casa. 943 01:28:08,869 --> 01:28:11,868 Sueño con que pronto vendrán tiempos mejores, 944 01:28:12,118 --> 01:28:15,534 tú me perdonarás y vendrás a reunirte conmigo 945 01:28:15,951 --> 01:28:19,492 un día de color naranja. Tu Adrien que te ama como nunca. 946 01:28:49,072 --> 01:28:51,239 Sr. Dufayel, tenía correo otra vez. 947 01:29:00,946 --> 01:29:04,154 ¿Sabe qué ha recibido la portera esta mañana? 948 01:29:05,737 --> 01:29:06,862 Una carta. 949 01:29:08,112 --> 01:29:11,028 ¡De su marido! Con 40 años de retraso. 950 01:29:13,237 --> 01:29:15,319 Es mucho, ¿no, Sr. Dufayel? 951 01:29:28,652 --> 01:29:31,443 Es que no me gustan demasiado los bodegones. 952 01:29:32,110 --> 01:29:34,901 En todo caso practica con la capa fina. 953 01:29:35,401 --> 01:29:37,484 Siempre es grueso sobre fino. 954 01:29:56,565 --> 01:29:58,232 -¿Sr. Dufayel? -Sí. 955 01:29:59,274 --> 01:30:02,190 Dicen que pronto habrá una nueva estrella. 956 01:30:02,898 --> 01:30:05,940 Vaya, ¿ahora te interesan las estrellas? 957 01:30:06,147 --> 01:30:09,897 Vi un programa en la tele en casa de mi madre. Es por eso. 958 01:30:11,772 --> 01:30:13,230 Pero no sé si es verdad. 959 01:30:14,480 --> 01:30:15,730 Los americanos... 960 01:30:16,772 --> 01:30:19,146 alzarán las cenizas de los ricos incinerados, 961 01:30:19,480 --> 01:30:23,854 las meterán en un satélite y las mandarán al espacio. 962 01:30:24,354 --> 01:30:26,479 Y el satélite brillará siempre. 963 01:30:31,229 --> 01:30:32,520 ¿Y Lady Di? 964 01:30:32,895 --> 01:30:34,979 ¿Cree que harán lo mismo con ella? 965 01:30:35,311 --> 01:30:36,353 ¡Lady Di! 966 01:30:36,395 --> 01:30:40,435 ¡Me tienes harto, mierda, no me dejas concentrar! 967 01:30:42,602 --> 01:30:45,602 ¡Lady Di! ¡Lady Di! 968 01:30:46,769 --> 01:30:48,143 ¡Renoir! 969 01:31:52,804 --> 01:31:57,095 Me miras y ves a un hombre que nació con mala suerte. 970 01:31:57,594 --> 01:32:02,719 Nací un martes 13, el día de la mala suerte. 971 01:32:29,175 --> 01:32:30,216 Señor. 972 01:32:47,215 --> 01:32:47,798 ¿Camboya? 973 01:32:53,547 --> 01:32:54,922 No lo entiendo. 974 01:32:57,005 --> 01:33:00,421 -¡Asombroso! No podía estar mejor. -¿Ha funcionado? 975 01:33:01,129 --> 01:33:02,379 Está en marcha. 976 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 Lo haré cuando quieras, el mal ya está hecho. 977 01:33:05,796 --> 01:33:08,171 -¿Y eso? -Ahora todos me llaman 978 01:33:08,213 --> 01:33:09,170 Blancanieves. 979 01:34:14,705 --> 01:34:17,497 "DOS MOLINOS" ESTOY ALLÍ A PARTIR DE LAS 4 980 01:34:24,038 --> 01:34:25,329 -Eva. -Sí. 981 01:34:26,038 --> 01:34:29,704 ¿Puedes sustituirme en la caja, por favor? 982 01:34:29,870 --> 01:34:31,745 ¿Otra vez? Qué pesada. 983 01:34:40,328 --> 01:34:42,328 ¿Y ahora qué le pasa? 984 01:34:42,702 --> 01:34:46,160 -Opina que sonrío demasiado. -¿Te prefiere enfurruñada? 985 01:34:46,285 --> 01:34:48,243 Con los hombres, sí. 986 01:34:51,868 --> 01:34:55,951 Nino llega tarde. Sólo hay dos explicaciones. 987 01:34:56,326 --> 01:34:58,201 Una: no ha encontrado la foto. 988 01:35:00,326 --> 01:35:02,492 Dos: no ha podido reconstruirla, 989 01:35:02,825 --> 01:35:06,783 ...porque 3 tipos atracaron un banco y lo tomaron de rehén. 990 01:35:07,200 --> 01:35:10,657 Seguidos por la policía pudieron huir. 991 01:35:10,908 --> 01:35:13,033 Pero él provocó un accidente. 992 01:35:15,324 --> 01:35:18,032 Al recobrar el conocimiento no recordaba nada. 993 01:35:19,574 --> 01:35:23,531 Un ex-preso lo paró a dedo y creyéndolo en fuga... 994 01:35:23,656 --> 01:35:25,489 lo mandó en barco a Estambul. 995 01:35:26,865 --> 01:35:28,740 Allí conoció a unos afganos... 996 01:35:28,947 --> 01:35:32,488 que le propusieron irse con ellos, a robar misiles rusos. 997 01:35:36,447 --> 01:35:38,655 Pero el camión explotó con una mina... 998 01:35:38,779 --> 01:35:40,071 en Tadjikistan. 999 01:35:40,322 --> 01:35:43,238 Sobrevivió, lo recogieron unos montañeros... 1000 01:35:43,446 --> 01:35:45,196 y se ha hecho muhajeddin. 1001 01:35:45,529 --> 01:35:48,446 Y Amélie se niega a preocuparse por alguien... 1002 01:35:48,654 --> 01:35:52,361 que pasará toda su vida comiendo bortsch con un tiesto en la 1003 01:35:52,403 --> 01:35:52,778 cabeza. 1004 01:36:12,401 --> 01:36:14,693 -¿Qué le pongo? -Un café. 1005 01:36:15,401 --> 01:36:16,568 ¡Un café! 1006 01:36:39,190 --> 01:36:40,316 Aquí tiene. 1007 01:36:42,356 --> 01:36:43,231 Gracias. 1008 01:37:07,396 --> 01:37:09,395 MENÚ DEL DÍA 1009 01:37:18,519 --> 01:37:20,103 Ya lo ha entendido. 1010 01:37:21,061 --> 01:37:22,686 Ahora dejará la cuchara, 1011 01:37:25,102 --> 01:37:28,019 y recogerá el azúcar de la mesa con los dedos. 1012 01:37:33,643 --> 01:37:37,393 Luego se volverá y me hablará. 1013 01:37:43,434 --> 01:37:44,684 Perdone. 1014 01:37:47,058 --> 01:37:48,225 ¿Es usted? 1015 01:37:54,391 --> 01:37:55,599 Sí, es usted. 1016 01:37:59,473 --> 01:38:00,432 No. 1017 01:38:17,264 --> 01:38:19,055 Me llevo esto, gracias. 1018 01:38:21,013 --> 01:38:22,596 ¿Más café? 1019 01:38:22,846 --> 01:38:24,263 No, gracias. 1020 01:38:45,635 --> 01:38:50,135 ¿Entonces es éste? ¿El que levanta la mano? 1021 01:38:50,968 --> 01:38:51,884 Sí. 1022 01:38:54,592 --> 01:38:57,384 ¿Ella está enamorada de él? 1023 01:38:59,926 --> 01:39:00,759 Sí. 1024 01:39:03,134 --> 01:39:06,342 Creo que ha llegado el momento que se arriesgue. 1025 01:39:07,508 --> 01:39:10,924 Justo está pensando en eso. Está planeando... 1026 01:39:11,133 --> 01:39:14,882 -...una estratagema para... -Le encantan las estratagemas. 1027 01:39:16,549 --> 01:39:17,507 Sí. 1028 01:39:19,465 --> 01:39:21,549 De hecho es un poco cobarde. 1029 01:39:23,132 --> 01:39:26,673 Creo que por eso no consigo captar su mirada. 1030 01:39:28,631 --> 01:39:33,630 El empeño de entrometerse de Raymond Dufayel, es intolerable. 1031 01:39:36,463 --> 01:39:41,588 Si Amélie prefiere vivir en sus sueños... 1032 01:39:42,380 --> 01:39:46,254 y seguir siendo una chica introvertida, 1033 01:39:46,587 --> 01:39:50,295 es su derecho. Malograr tu propia vida es un derecho 1034 01:39:50,337 --> 01:39:51,129 inalienable. 1035 01:40:25,750 --> 01:40:27,417 ¿Qué hace, Sr. Dufayel? 1036 01:40:29,874 --> 01:40:31,458 Dime, Lucien, 1037 01:40:32,208 --> 01:40:34,624 ¿aún tienes las llaves de los demás 1038 01:40:34,666 --> 01:40:37,082 inquilinos para hacer las entregas? 1039 01:40:49,456 --> 01:40:53,331 Lo llamo para decirle que una de sus máquinas está averiada. 1040 01:40:55,081 --> 01:40:58,122 No, tengo la impresión de que está atascada. 1041 01:40:59,163 --> 01:41:01,122 Estación del Este. 1042 01:41:04,579 --> 01:41:06,954 -Compre uno y le regalamos otro. -No. 1043 01:41:16,036 --> 01:41:16,994 Samantha. 1044 01:41:20,411 --> 01:41:21,370 Samantha. 1045 01:41:26,993 --> 01:41:28,202 ¿Puedes sustituirme? 1046 01:41:51,158 --> 01:41:54,282 Martes a las 5. Fotomatón de la estación St. Lazare. 1047 01:43:09,733 --> 01:43:11,234 Un momento, ya acabo. 1048 01:43:16,441 --> 01:43:20,191 No se trataba de un fantasma o de alguien obsesionado con la 1049 01:43:20,233 --> 01:43:20,482 edad, 1050 01:43:20,565 --> 01:43:22,565 sólo era el reparador, 1051 01:43:22,774 --> 01:43:25,273 un simple técnico que hacía su trabajo. 1052 01:43:27,981 --> 01:43:29,148 Perdón. 1053 01:44:14,310 --> 01:44:17,684 Míralo, no deja de vigilarme. Me pone enferma. 1054 01:44:18,517 --> 01:44:21,851 16.15. Pública manifestación de conspiración femenina. 1055 01:44:22,559 --> 01:44:25,892 Vaya, Georgette, aquí está tensa, tensa. 1056 01:44:26,100 --> 01:44:28,516 Ánimo, no es fácil. 1057 01:44:34,350 --> 01:44:38,432 Perdone. ¿Fue usted quien metió esto en mi bolsillo? 1058 01:44:38,474 --> 01:44:41,724 -Sí, pero no me busca a mí. -Lo sé. ¿Dónde está? 1059 01:44:41,932 --> 01:44:43,307 En casa de su padre. 1060 01:44:44,265 --> 01:44:47,348 Perdone, pero me gustaría hablar con usted. 1061 01:44:47,431 --> 01:44:48,806 Salgo a las 6. 1062 01:44:48,932 --> 01:44:50,890 -¿Puede volver? -De acuerdo. 1063 01:44:51,848 --> 01:44:53,014 Hasta luego. 1064 01:44:54,097 --> 01:44:56,722 16:08. Encuentro programado. 1065 01:45:28,385 --> 01:45:32,510 Un tipo rubio con chaqueta de pelo de camello, muy distraído 1066 01:45:32,552 --> 01:45:33,052 también. 1067 01:45:33,510 --> 01:45:35,052 ¿Por qué también? 1068 01:45:35,926 --> 01:45:38,384 Porque también ha vuelto 3 veces hoy. 1069 01:45:39,551 --> 01:45:40,468 13:12... 1070 01:45:40,884 --> 01:45:42,134 Pelo de camello. 1071 01:45:42,593 --> 01:45:43,384 14:50... 1072 01:45:43,800 --> 01:45:44,967 Pelo de camello. 1073 01:45:45,508 --> 01:45:48,091 -16:17... -¡Basta ya! 1074 01:45:48,675 --> 01:45:51,717 Ya me ha vuelto el sarpullido. ¡Sra. Suzanne! 1075 01:45:51,924 --> 01:45:55,507 Me ha vuelto el salpullido. Me está volviendo loca. 1076 01:45:56,633 --> 01:45:57,883 No empiece. 1077 01:45:58,716 --> 01:46:01,215 Si no fuera culpable, no se pondría así. 1078 01:46:02,257 --> 01:46:04,132 ¡No puedo mas! ¡Me voy a casa! 1079 01:46:05,174 --> 01:46:07,757 ¡Vaya psicópata! Es el colmo. 1080 01:46:08,506 --> 01:46:09,881 ¡Georgette! 1081 01:46:11,632 --> 01:46:15,464 Deje ya...de asfixiarlas. Una mujer necesita respirar. 1082 01:46:15,714 --> 01:46:18,714 Primero quiere respirar, y luego cambiar de aires. 1083 01:46:18,921 --> 01:46:20,589 Cambiar de aires es sano. 1084 01:46:20,880 --> 01:46:22,963 Vaya, el escritor fracasado. 1085 01:46:23,796 --> 01:46:26,921 Sí, escritor fracasado, vida fracasada. 1086 01:46:27,880 --> 01:46:29,546 Me encanta esa palabra. 1087 01:46:29,629 --> 01:46:31,628 El destino se cumple fracasando. 1088 01:46:31,712 --> 01:46:33,421 Ahora se pone a largar. 1089 01:46:33,503 --> 01:46:36,503 Y entre fracaso y fracaso no pasas del borrador. 1090 01:46:37,170 --> 01:46:40,919 La vida es el ensayo de una obra que nunca se estrenará. 1091 01:46:42,253 --> 01:46:43,794 Seguro que no es suyo. 1092 01:46:44,336 --> 01:46:46,753 No creas, tengo algunas ideas, 1093 01:46:47,669 --> 01:46:49,752 pero al final siempre me las roban. 1094 01:46:50,793 --> 01:46:52,127 Como a ti las mujeres. 1095 01:46:53,294 --> 01:46:54,210 ¿Qué quieres decir? 1096 01:46:55,376 --> 01:46:57,460 Que deberías acostumbrarte. 1097 01:46:58,084 --> 01:47:01,917 -Pero bueno, habla por ti, so... -¿So qué? 1098 01:47:02,667 --> 01:47:04,209 ¿So qué? 1099 01:47:05,167 --> 01:47:06,001 ¿Qué pasa? 1100 01:47:06,208 --> 01:47:10,042 Nada, Georgette quería tomar el aire y Joseph... 1101 01:47:10,375 --> 01:47:11,334 ¡Tomar el aire! 1102 01:47:12,042 --> 01:47:14,833 Como Gina, también está tomando el aire. 1103 01:47:15,374 --> 01:47:16,833 Con el de la bolsa. 1104 01:47:18,708 --> 01:47:21,124 ¿Crees que no he visto la maniobra? 1105 01:47:21,332 --> 01:47:23,082 Primero le pasa una notita. 1106 01:47:23,373 --> 01:47:24,248 16:08. 1107 01:47:25,082 --> 01:47:28,707 Y el tío vuelve hoy, y se van a tomar el aire. 1108 01:47:32,873 --> 01:47:35,497 Me preocupa Gina porque es usted simpático. 1109 01:47:36,205 --> 01:47:37,247 ¿O sea? 1110 01:47:37,581 --> 01:47:41,205 Cuanto más simpáticos, menos cabeza tienen. 1111 01:47:41,330 --> 01:47:44,329 -Quiero saber algo más de Ud. -Pregunte. 1112 01:47:47,246 --> 01:47:49,038 ¿Qué no hace una golondrina? 1113 01:47:50,079 --> 01:47:51,204 ¿Una golondrina? 1114 01:47:52,871 --> 01:47:53,787 Verano. 1115 01:47:54,245 --> 01:47:55,495 ¿Y el hábito? 1116 01:47:55,662 --> 01:47:56,829 Al monje. 1117 01:47:57,162 --> 01:47:58,828 -Donde las dan... -Las toman. 1118 01:47:58,911 --> 01:48:00,370 -Poco a poco... -Hila la vieja el copo. 1119 01:48:00,454 --> 01:48:02,286 -Piedra movediza... -Nunca moho cobija. 1120 01:48:02,327 --> 01:48:04,327 -Quien hace un cesto... -Hace ciento. 1121 01:48:04,536 --> 01:48:08,119 -Corazón que suspira... -No tiene lo que aspira. 1122 01:48:08,202 --> 01:48:09,994 -No está mal. -¿Sabe más? 1123 01:48:10,577 --> 01:48:14,160 En mi familia dicen que si conoces los refranes no puedes 1124 01:48:14,201 --> 01:48:14,744 ser malo. 1125 01:48:18,826 --> 01:48:22,451 Ah, la hermosa señorita del 5. Tengo que contarle... 1126 01:48:22,576 --> 01:48:25,701 -¿Cree en los milagros? -Hoy no. 1127 01:48:26,825 --> 01:48:28,534 Se va a sorprender. 1128 01:48:29,117 --> 01:48:32,658 ¿Y si le dijera que una expedición de alpinistas... 1129 01:48:32,867 --> 01:48:36,324 de la cordillera del Mont Blanc ha encontrado... 1130 01:48:36,450 --> 01:48:41,407 ...la prueba irrefutable de que mi marido me amaba...? 1131 01:49:14,112 --> 01:49:16,446 Julien, un paquete de levadura. 1132 01:49:16,487 --> 01:49:20,486 ¿Es para Amélie? ¿Le está haciendo su famoso bizcocho? 1133 01:49:20,570 --> 01:49:21,611 Collignon. 1134 01:49:22,653 --> 01:49:24,236 Vamos, vamos. 1135 01:50:18,480 --> 01:50:19,397 ¡Amélie! 1136 01:50:20,022 --> 01:50:21,064 ¡Amélie! 1137 01:50:28,354 --> 01:50:29,521 ¡Amélie! 1138 01:50:51,477 --> 01:50:53,227 VOLVERÉ 1139 01:51:23,558 --> 01:51:26,266 Vaya a la habitación, Srta. Poulain. 1140 01:51:42,514 --> 01:51:45,721 Mire, mi pequeña Amélie, 1141 01:51:46,763 --> 01:51:49,680 Usted no tiene los huesos de cristal. 1142 01:51:49,930 --> 01:51:53,054 Puede soportar los golpes de la vida. 1143 01:51:53,388 --> 01:51:57,345 Si deja pasar esta oportunidad, 1144 01:51:58,428 --> 01:52:04,095 con el tiempo será su corazón el que se vuelva... 1145 01:52:04,262 --> 01:52:09,261 ...tan seco y quebradizo como mi esqueleto. 1146 01:52:11,927 --> 01:52:16,927 Así que, decídase, por todos los diablos. 1147 01:55:03,743 --> 01:55:06,659 Sin ti, las emociones de hoy serían 1148 01:55:06,700 --> 01:55:09,575 sólo la piel muerta de las pasadas. 1149 01:56:05,986 --> 01:56:07,403 Al aeropuerto. 1150 01:56:07,861 --> 01:56:10,070 Estamos a 28 de septiembre de 1997, 1151 01:56:10,111 --> 01:56:12,402 son exactamente las 11 de la mañana. 1152 01:56:12,736 --> 01:56:15,569 En la feria, cerca del Túnel del Terror, 1153 01:56:15,651 --> 01:56:18,359 la máquina de amasar melcocha, amasa. 1154 01:56:18,568 --> 01:56:21,610 En ese momento, en un banco, Félix Lerb descubre... 1155 01:56:21,818 --> 01:56:26,443 que hay más conexiones en el cerebro que átomos en el 1156 01:56:26,484 --> 01:56:27,234 universo. 1157 01:56:28,567 --> 01:56:32,317 Mientras, las benedictinas practican su revés. 1158 01:56:32,442 --> 01:56:36,775 La temperatura es de 24 grados, la humedad del 70% , 1159 01:56:36,900 --> 01:56:40,149 y la presión atmosférica de 999 hectopascales. 1160 01:56:40,149 --> 01:56:46,000 Fuente del subtítulo: SubDivX Link: https://www.subdivx.com/533932 ID: 533932