1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Subtitulos por Subtis - @subt_is
Encontranos en la web https://subtis.io
2
00:00:37,620 --> 00:00:41,287
El 3 de septiembre de 1973 a las
18 horas, 28 minutos, 32
4
00:00:41,328 --> 00:00:41,870
segundos,
5
00:00:41,953 --> 00:00:44,370
una moscón de la familia
Calliphora,
6
00:00:44,412 --> 00:00:46,536
capaz de producir 14.670 aleteos
7
00:00:46,745 --> 00:00:49,327
por minuto se posaba
en la calle St. Vincent,
8
00:00:49,369 --> 00:00:49,952
Montmartre.
9
00:00:54,702 --> 00:00:57,077
En el mismo momento,
en un restaurante
10
00:00:57,285 --> 00:00:59,160
se levantó el viento
11
00:00:59,368 --> 00:01:03,617
como por magia bajo un mantel
haciendo bailar los vasos.
12
00:01:05,409 --> 00:01:08,617
En ese instante,
en la Av. Trudaine, 28, 5°piso,
13
00:01:08,826 --> 00:01:10,908
distrito 9, Eugène Colère
14
00:01:11,117 --> 00:01:13,616
volvía de enterrar
a su amigo Emile,
15
00:01:13,741 --> 00:01:16,408
y lo borraba de su agenda.
16
00:01:21,657 --> 00:01:25,407
En ese momento, un espermatozoide
con un cromosoma X...
17
00:01:25,615 --> 00:01:27,990
de Raphaël Poulain
salía del pelotón
18
00:01:28,198 --> 00:01:30,449
para alcanzar un óvulo de su
señora,
19
00:01:30,490 --> 00:01:32,031
de soltera Amandine Fouet.
20
00:01:33,115 --> 00:01:36,573
9 meses después nacía...
Amélie Poulain.
21
00:03:21,520 --> 00:03:23,937
Su padre,
antiguo médico militar,
22
00:03:24,019 --> 00:03:26,436
trabaja en las termas
de Enghien-les-Bains.
23
00:03:26,562 --> 00:03:28,644
BOCA APRETADA,
POCO CORAZÓN
24
00:03:29,353 --> 00:03:31,103
A Raphaël Poulain no le gusta,
25
00:03:31,644 --> 00:03:33,644
orinar cerca de alguien.
26
00:03:34,686 --> 00:03:35,686
No le gusta...
27
00:03:35,810 --> 00:03:38,601
ver que miran sus sandalias
despectivamente,
28
00:03:42,476 --> 00:03:45,309
ni que se le pegue
el bañador mojado.
29
00:03:47,767 --> 00:03:49,642
A Raphaël Poulain le gusta:
30
00:03:50,600 --> 00:03:52,684
arrancar trozos
de papel pintado,
31
00:03:55,475 --> 00:03:58,016
encerar sus zapatos
con cuidado,
32
00:03:59,432 --> 00:04:01,016
vaciar la caja de herramientas,
33
00:04:02,058 --> 00:04:03,432
limpiarla bien,
34
00:04:04,558 --> 00:04:06,224
y ordenarla otra vez.
35
00:04:07,682 --> 00:04:11,348
Su madre, Amandine Fouet,
una maestra de Gueugnon,
36
00:04:11,431 --> 00:04:13,431
siempre fue inestable
y nerviosa.
37
00:04:13,640 --> 00:04:15,390
ESPASMO NERVIOSO
NEURÓTICA
38
00:04:15,640 --> 00:04:17,181
A Amandine no le gusta:
39
00:04:17,390 --> 00:04:20,098
que el agua le arrugue...
los dedos,
40
00:04:21,138 --> 00:04:24,639
que le roce la mano...
alguien que no le gusta,
41
00:04:26,138 --> 00:04:28,930
tener la marca
de las sábanas en la cara.
42
00:04:29,554 --> 00:04:31,013
A Amandine le gusta:
43
00:04:31,137 --> 00:04:33,845
la ropa de los
patinadores artísticos,
44
00:04:34,554 --> 00:04:36,971
dejar el parquet
como una patena,
45
00:04:37,804 --> 00:04:41,095
vaciar su bolso,
limpiarlo bien,
46
00:04:41,762 --> 00:04:43,428
y arreglarlo otra vez.
47
00:04:47,803 --> 00:04:49,261
Amélie tiene 6 años.
48
00:04:49,552 --> 00:04:53,427
Como toda niña, querría que
su padre la abrazara a veces.
49
00:04:54,052 --> 00:04:57,677
Pero sólo tienen contacto físico
durante el examen médico.
50
00:04:58,219 --> 00:05:00,677
Ante esta excepcional
intimidad,
51
00:05:00,802 --> 00:05:03,218
el corazón
se le sale del pecho.
52
00:05:03,593 --> 00:05:07,051
Y su padre la cree...
víctima de un mal cardíaco.
53
00:05:08,218 --> 00:05:10,384
Por esta enfermedad
ficticia, Amélie...
54
00:05:10,592 --> 00:05:13,634
no va a la escuela.
Su madre hace de preceptora.
55
00:05:13,841 --> 00:05:17,925
Las gallinas...
empollan...a menudo...
56
00:05:20,008 --> 00:05:21,007
en el convento.
57
00:05:21,216 --> 00:05:24,257
-Las gallinas empollan...
-Muy bien.
58
00:05:24,966 --> 00:05:26,924
-...menudos pollos.
-¡No!
59
00:05:28,215 --> 00:05:30,298
Sin contacto con otros niños,
60
00:05:30,382 --> 00:05:32,756
entre la febrilidad materna
y el frío...
61
00:05:33,006 --> 00:05:36,340
paterno, Amélie se refugia
en el mundo que inventa.
62
00:05:38,090 --> 00:05:40,922
En ese mundo, los discos
se hacen como crêpes,
63
00:05:41,964 --> 00:05:44,172
y la vecina,
en coma hace meses,
64
00:05:44,381 --> 00:05:48,005
en realidad ha elegido dormir
todas sus horas de una vez.
65
00:05:48,213 --> 00:05:51,546
Así después estaré despierta
noche y día toda la vida.
66
00:05:55,088 --> 00:05:57,253
Su único amigo
se llama Cachalote.
67
00:05:57,587 --> 00:06:01,295
Pero el ambiente ha convertido
al pez en un neurótico
68
00:06:01,337 --> 00:06:01,878
suicida.
69
00:06:20,710 --> 00:06:24,251
Como los intentos de suicidio
aumentan el estrés materno,
70
00:06:24,418 --> 00:06:27,918
se toma una decisión.
¡Ya basta!
71
00:07:01,331 --> 00:07:02,997
Para consolar a Amélie...
72
00:07:03,122 --> 00:07:06,039
su madre le regala
una Kodac lnstamatic.
73
00:07:17,912 --> 00:07:20,287
Pequeña, ¿qué has hecho?
74
00:07:20,371 --> 00:07:24,037
Un vecino le dice a Amélie
que su aparato tiene un defecto:
75
00:07:24,370 --> 00:07:25,703
provoca accidentes.
76
00:07:26,661 --> 00:07:30,619
Como ha hecho muchas fotos,
le asalta una terrible duda.
77
00:07:31,244 --> 00:07:34,161
Mira la tele creyéndose
responsable...
78
00:07:34,369 --> 00:07:36,036
de un incendio enorme,
79
00:07:36,744 --> 00:07:40,577
dos descarrilamientos
y la caída de un avión.
80
00:07:41,118 --> 00:07:42,409
Días más tarde,
81
00:07:42,451 --> 00:07:44,035
ve que le ha tomado el pelo
82
00:07:44,284 --> 00:07:46,409
y decide vengarse.
83
00:07:57,784 --> 00:08:00,075
¿Pero qué...?
84
00:08:05,282 --> 00:08:06,948
¡Cuidado, caramba!
85
00:08:28,113 --> 00:08:29,780
Y un día llega el drama.
86
00:08:30,113 --> 00:08:32,780
Amandine la lleva
a Notre Dame para pedir...
87
00:08:32,905 --> 00:08:35,112
que el cielo
le mande un hermano.
88
00:08:35,279 --> 00:08:37,571
La respuesta divina
llega pronto.
89
00:08:38,529 --> 00:08:42,112
No es un hermano lo que cae del
cielo sino una turista de
90
00:08:42,154 --> 00:08:42,570
Quebec,
91
00:08:42,820 --> 00:08:44,904
decidida a acabar con su vida.
92
00:08:48,320 --> 00:08:51,028
Amandine Poulain
muere en el acto.
93
00:08:53,110 --> 00:08:57,152
Al morir su madre, Amélie
se queda a solas con su padre.
94
00:08:57,902 --> 00:09:01,526
Éste, ya poco sociable,
se mete más en sí mismo,
95
00:09:02,068 --> 00:09:05,109
y se lanza a construir
un mausoleo en miniatura...
96
00:09:05,610 --> 00:09:08,109
para acoger
las cenizas de su mujer.
97
00:09:13,609 --> 00:09:16,442
Pasan los días,
los meses, los años...
98
00:09:21,108 --> 00:09:23,316
El mundo exterior
parece tan muerto...
99
00:09:23,399 --> 00:09:27,065
que Amélie prefiere soñar
esperando la edad de irse.
100
00:09:37,064 --> 00:09:40,606
5 años después, es camarera
en un café de Montmartre,
101
00:09:40,689 --> 00:09:42,272
el "Deux Moulins".
102
00:09:44,147 --> 00:09:46,855
Hoy es 29 de agosto,
y en 48 horas...
103
00:09:47,272 --> 00:09:49,438
cambiará el destino de Amélie.
104
00:09:51,980 --> 00:09:54,062
Pero ella todavía no lo sabe.
105
00:09:54,770 --> 00:09:58,313
La vida sigue tranquila entre
sus amigos y los clientes del
106
00:09:58,354 --> 00:09:58,645
café.
107
00:09:59,562 --> 00:10:01,437
Ella es Suzanne, la jefa.
108
00:10:01,770 --> 00:10:04,353
Cojea un poco, pero nunca
ha derramado un vaso.
109
00:10:04,562 --> 00:10:07,061
De joven
era bailarina ecuestre.
110
00:10:07,603 --> 00:10:09,853
Le gustan los atletas
que lloran.
111
00:10:10,311 --> 00:10:13,436
No le gusta ver a un hombre
humillado ante su hijo.
112
00:10:13,644 --> 00:10:15,311
Yo pienso y tú obedeces.
113
00:10:16,019 --> 00:10:18,810
Ésta es Georgette,
la enferma imaginaria.
114
00:10:19,268 --> 00:10:22,560
Cuando no es la migraña,
es el nervio ciático.
115
00:10:22,768 --> 00:10:26,226
No le gusta oír...
"el fruto de tu vientre".
116
00:10:26,642 --> 00:10:28,392
Gina, la amiga de Amélie.
117
00:10:28,601 --> 00:10:30,267
Su abuela era curandera.
118
00:10:30,475 --> 00:10:32,809
Le gusta hacerse
crujir los huesos.
119
00:10:33,517 --> 00:10:36,434
Y éste es Hipolito,
el escritor fracasado.
120
00:10:36,975 --> 00:10:40,391
A él lo que más le gusta
es ver cornear a un torero.
121
00:10:42,808 --> 00:10:46,640
El que les mira mal es Joseph,
un amante celoso rechazado por
122
00:10:46,682 --> 00:10:46,932
Gina.
123
00:10:47,057 --> 00:10:49,557
Siempre la espía
para ver si hay otro.
124
00:10:49,765 --> 00:10:51,432
A éste sólo le gusta...
125
00:10:51,557 --> 00:10:53,806
reventar las burbujas
de los embalajes.
126
00:10:54,473 --> 00:10:56,973
Y por fin, Philomène,
la azafata.
127
00:10:57,056 --> 00:11:00,472
Amélie le guarda el gato cuando
sale de viaje. A ella le
128
00:11:00,472 --> 00:11:00,931
gusta...
129
00:11:01,139 --> 00:11:02,805
cómo suena el tazón
en la losa.
130
00:11:03,222 --> 00:11:06,638
Al gato le gusta escuchar
cuando cuentan cuentos a los
131
00:11:06,680 --> 00:11:07,055
niños.
132
00:11:09,179 --> 00:11:12,096
No, señorita,
nunca trabajo los domingos.
133
00:11:12,804 --> 00:11:16,637
Los fines de semana Amélie suele
ir a visitar a su padre en
134
00:11:16,679 --> 00:11:16,971
tren.
135
00:11:18,096 --> 00:11:20,928
-Como estás jubilado, podrías...
-¿Qué?
136
00:11:21,554 --> 00:11:23,761
Viajar.
Nunca has salido de aquí.
137
00:11:25,720 --> 00:11:27,261
Cuando éramos jóvenes...
138
00:11:28,303 --> 00:11:32,052
tu madre y yo habríamos
viajado, pero no podíamos...
139
00:11:32,760 --> 00:11:34,886
-por tu corazón.
-Ya lo sé.
140
00:11:35,927 --> 00:11:37,052
Pero ahora...
141
00:11:38,218 --> 00:11:39,260
Ahora...
142
00:11:40,176 --> 00:11:43,010
A veces, Amélie va
al cine, el viernes.
143
00:11:43,218 --> 00:11:46,634
Me gusta volverme y mirar
la cara de otros espectadores.
144
00:11:53,633 --> 00:11:57,258
Y me gusta notar pequeños
detalles que nadie ve nunca.
145
00:11:59,883 --> 00:12:03,174
Pero odio esas pelis viejas donde
el conductor no mira a la
146
00:12:03,216 --> 00:12:03,757
carretera.
147
00:12:09,591 --> 00:12:12,756
No hay ningún hombre en su vida.
Lo ha intentado,
148
00:12:13,007 --> 00:12:15,673
pero el resultado
no ha sido como esperaba.
149
00:12:16,631 --> 00:12:20,214
En cambio cultiva
todos los pequeños placeres.
150
00:12:21,006 --> 00:12:23,381
Meter la mano
en un saco de cereales,
151
00:12:24,422 --> 00:12:27,880
romper la crema catalana,
con la cucharita,
152
00:12:31,963 --> 00:12:35,088
o hacer rebotar piedras
en el canal de St. Martin.
153
00:13:16,333 --> 00:13:18,292
Él es el hombre de cristal.
154
00:13:18,625 --> 00:13:21,874
Debido a una enfermedad
tiene los huesos frágiles.
155
00:13:22,499 --> 00:13:24,582
Por eso ha acolchonado
los muebles.
156
00:13:25,291 --> 00:13:28,332
Un apretón de manos
puede romperle los metacarpios.
157
00:13:28,541 --> 00:13:30,416
Hace 20 años que evita salir.
158
00:13:34,957 --> 00:13:36,540
Nada ha cambiado.
159
00:13:36,832 --> 00:13:39,164
Amélie se refugia
en la soledad...
160
00:13:39,373 --> 00:13:43,288
y se complace en hacerse preguntas
idiotas sobre el mundo o la
161
00:13:43,330 --> 00:13:43,706
ciudad.
162
00:13:43,956 --> 00:13:47,788
Por ejemplo:¿Cuántas parejas
estarán teniendo un orgasmo?
163
00:13:58,621 --> 00:13:59,578
¡Quince!
164
00:14:02,370 --> 00:14:05,203
Y por fin llegamos
al 30 de agosto de 1997.
165
00:14:05,286 --> 00:14:09,245
Va a producirse el suceso
que cambiará la vida de Amélie.
166
00:14:10,078 --> 00:14:13,828
La princesa de Gales, Lady Di, ha
muerto esta noche en un
167
00:14:13,869 --> 00:14:14,494
accidente.
168
00:14:14,744 --> 00:14:18,618
Iba acompañada de su amigo,
Dodi al Fayet, también muerto...
169
00:14:26,159 --> 00:14:29,784
Lady Di y Dodi al Fayet
llegaron ayer a París.
170
00:14:29,867 --> 00:14:34,117
Saliendo del hotel Ritz,
que pertenece al padre de Dodi...
171
00:15:09,988 --> 00:15:13,405
Sólo el hombre que descubrió
la tumba de Tutankamón...
172
00:15:13,613 --> 00:15:16,987
entendería su emoción,
al descubrir este tesoro...
173
00:15:17,695 --> 00:15:20,987
que un niño había ocultado
40 años atrás.
174
00:15:26,778 --> 00:15:29,486
El 31 de agosto
a las 4 de la mañana,
175
00:15:29,569 --> 00:15:31,945
Amélie tuvo una idea luminosa.
176
00:15:32,486 --> 00:15:36,111
Esté donde esté, encontrará
al dueño de la cajita...
177
00:15:36,236 --> 00:15:38,236
y le devolverá su tesoro.
178
00:15:38,485 --> 00:15:40,693
Si él se conmueve,
está decidido.
179
00:15:40,819 --> 00:15:43,026
Dedicará su vida
a ayudar a los demás.
180
00:15:43,235 --> 00:15:45,193
Y si no, pues nada.
181
00:15:52,067 --> 00:15:54,067
Vaya, la jovencita del 5.
182
00:15:54,234 --> 00:15:55,942
No se la ve a menudo.
183
00:15:56,317 --> 00:16:00,191
Perdone, ¿sabe algo de un niño
que vivía en mi casa en los años
184
00:16:00,233 --> 00:16:00,400
50?
185
00:16:00,608 --> 00:16:02,608
Un chico... ¿Quiere un oporto?
186
00:16:04,566 --> 00:16:06,941
-No, gracias.
-Sí, entre y cierre.
187
00:16:07,149 --> 00:16:11,232
Sí, sí, muchachos....
He conocido a tantos chicos.
188
00:16:11,440 --> 00:16:13,607
Al principio es bonito,
pero luego...
189
00:16:14,023 --> 00:16:16,023
Petardos, bolas de nieve...
190
00:16:16,232 --> 00:16:17,689
He conocido a muchos.
191
00:16:17,773 --> 00:16:20,189
¿En qué año llegó Ud. aquí?
192
00:16:20,314 --> 00:16:21,523
En el 64.
193
00:16:22,272 --> 00:16:24,147
Seguro que se lo han contado...
194
00:16:24,439 --> 00:16:26,522
-No, no sé de qué habla.
-Vaya,
195
00:16:26,647 --> 00:16:28,396
...me sorprende, siéntese.
196
00:16:30,105 --> 00:16:32,896
Mi marido trabajaba
en los seguros "Mariquita".
197
00:16:33,188 --> 00:16:36,771
A todos les encanta contar
que se tiraba a su secretaria.
198
00:16:38,188 --> 00:16:40,521
Pasaron por todos los hoteles.
199
00:16:40,813 --> 00:16:42,270
Y no los más cutres.
200
00:16:42,395 --> 00:16:45,728
Porque la zorrita era
de las que abría las piernas...
201
00:16:45,812 --> 00:16:47,270
pero con satén.
202
00:16:48,311 --> 00:16:50,311
Mi marido decidió
robar la caja.
203
00:16:50,394 --> 00:16:53,603
Primero un poco,
y luego 50 millones de golpe.
204
00:16:54,478 --> 00:16:56,852
Y tomaron un avión
para la Pampa.
205
00:16:59,061 --> 00:16:59,894
¡Beba!
206
00:17:01,976 --> 00:17:07,684
Luego, el 20 de enero de 1967,
alguien llamó a mi puerta.
207
00:17:08,518 --> 00:17:11,309
"Su marido ha muerto
en un accidente de coche...
208
00:17:11,559 --> 00:17:12,601
en Sudamérica."
209
00:17:14,226 --> 00:17:15,725
Mi vida acabó,
210
00:17:15,934 --> 00:17:18,934
y León Negro se dejó
morir de pena.
211
00:17:20,849 --> 00:17:21,891
¡Pobre animal!
212
00:17:25,308 --> 00:17:27,891
¿Ve con cuánto amor
sigue mirando a su dueño?
213
00:17:30,808 --> 00:17:32,182
Ya le leeré sus cartas.
214
00:17:32,390 --> 00:17:35,598
No, no se mueva.
Sólo 5 minutos.
215
00:17:37,389 --> 00:17:39,431
Mire, aquí estaba
en el cuartel.
216
00:17:42,680 --> 00:17:45,722
"Querida Mado." Soy yo,
me llamo Madeleine.
217
00:17:46,014 --> 00:17:48,722
"Ya no duermo ni como.
218
00:17:48,931 --> 00:17:53,305
Vivo sabiendo que he dejado
en París mi única razón de vivir.
219
00:17:54,138 --> 00:17:57,596
La recuperaré el viernes
en 15 días, cuando vea aparecer,
220
00:17:59,346 --> 00:18:01,929
a mi adorada comadreja
en la estación
221
00:18:02,471 --> 00:18:05,179
con su vestido azul de tirantes,
222
00:18:05,303 --> 00:18:07,720
ése que te parece muy
transparente."
223
00:18:07,720 --> 00:18:08,803
Entre paréntesis.
224
00:18:17,802 --> 00:18:19,885
¿Le han escrito
alguna carta así?
225
00:18:21,010 --> 00:18:21,968
No,
226
00:18:22,302 --> 00:18:24,052
no soy la comadreja
de nadie.
227
00:18:25,093 --> 00:18:26,635
Soy Madeleine Walace.
228
00:18:27,176 --> 00:18:29,884
Se dice "llorar
como una Magdalena".
229
00:18:31,051 --> 00:18:32,384
¿No se dice así?
230
00:18:33,509 --> 00:18:35,300
Y Walace es por las fuentes...
231
00:18:35,342 --> 00:18:38,008
O sea que estaba
predestinada a llorar.
232
00:18:41,758 --> 00:18:43,091
Ah, para su asunto...
233
00:18:43,217 --> 00:18:46,674
hable con el tendero
Collignon.
234
00:18:46,841 --> 00:18:48,633
Siempre vivió aquí.
235
00:18:50,673 --> 00:18:51,965
Hola, Amélie.
236
00:18:52,174 --> 00:18:54,465
¿Un higo y 3 nueces,
como siempre?
237
00:18:54,757 --> 00:18:57,381
La gente que vivía
en mi casa en los 50,
238
00:18:57,590 --> 00:18:59,423
¿no sabe cómo se llamaba?
239
00:18:59,548 --> 00:19:01,423
Hija mía, ahí me ha pillado.
240
00:19:01,547 --> 00:19:03,756
En los 50 yo tenía 2 años. La
misma
241
00:19:03,797 --> 00:19:05,797
edad mental de este cretino hoy.
242
00:19:05,923 --> 00:19:07,255
El cretino es Lucien.
243
00:19:07,380 --> 00:19:10,505
No es un genio, es cierto,
pero a Amélie le gusta.
244
00:19:11,339 --> 00:19:14,671
Cómo elige las endivias,
como si fueran tesoros
245
00:19:14,796 --> 00:19:17,796
que hay que respetar.
Es su forma de manifestar
246
00:19:18,004 --> 00:19:20,296
que le gusta el trabajo
bien hecho.
247
00:19:20,504 --> 00:19:24,046
Mírelo, parece que está
recogiendo un pájaro caído.
248
00:19:24,962 --> 00:19:29,378
Si le llega a pedir pasas,
tendría que volver el lunes.
249
00:19:30,711 --> 00:19:32,377
Venga, subnormal.
250
00:19:32,669 --> 00:19:34,669
La dama tiene cosas que hacer.
251
00:19:38,419 --> 00:19:39,752
Tome, vaya a ver
252
00:19:39,793 --> 00:19:41,752
ver a mi madre,
tiene una memoria...
253
00:19:41,877 --> 00:19:44,668
de elefante.
De elefante de mar.
254
00:19:46,627 --> 00:19:47,792
Gracias.
255
00:20:07,957 --> 00:20:08,999
Bredoteau.
256
00:20:10,665 --> 00:20:11,707
¿Perdón?
257
00:20:11,790 --> 00:20:13,582
Es el nombre que busca.
258
00:20:13,790 --> 00:20:16,081
Pero si se lo digo yo,
no cuenta.
259
00:20:16,290 --> 00:20:17,831
Chocheo.
260
00:20:18,081 --> 00:20:19,831
No le haga caso, chochea.
261
00:20:21,081 --> 00:20:23,165
¿Ve cómo ha dejado
mis laureles?
262
00:20:27,331 --> 00:20:29,955
Antes de tener la tienda
picaba billetes.
263
00:20:30,039 --> 00:20:32,955
Desde hace 3 meses
se levanta cada noche
264
00:20:33,080 --> 00:20:35,121
con la perforadora
y se pone...
265
00:20:35,246 --> 00:20:38,912
-a agujerear mis laureles.
-Prefiero lilas, así es la vida.
266
00:20:39,079 --> 00:20:40,787
Cada uno tiene su truco
267
00:20:40,912 --> 00:20:43,162
-para calmarse.
-Yo, rebotar piedras.
268
00:20:44,537 --> 00:20:47,329
Tranquila, lo encontraré,
soy muy organizada.
269
00:20:47,537 --> 00:20:48,870
Lo anoto todo.
270
00:20:49,203 --> 00:20:50,370
¿Qué anotas tú?
271
00:20:50,453 --> 00:20:53,494
Y pensar que
tu hijo tiene 50 años...
272
00:20:53,578 --> 00:20:55,494
y le llevo la contabilidad.
273
00:20:55,661 --> 00:20:58,910
A los 15 años aún le abrías
la pasta de dientes.
274
00:20:59,119 --> 00:20:59,952
Todo se paga.
275
00:21:00,785 --> 00:21:03,993
Veamos, Camus, Camus...
2°derecha.
276
00:21:04,118 --> 00:21:06,368
No, la escalera B era Brossard.
277
00:21:06,618 --> 00:21:10,076
Sí, ya está.
Bredoteau, 5°derecha.
278
00:21:11,284 --> 00:21:14,284
Eran del Pas-de-Calais.
Bredoteau.
279
00:21:15,367 --> 00:21:16,950
No tengo más que decir.
280
00:22:20,444 --> 00:22:24,027
Ese chico del fotomatón
se llama Nino Quicampoix.
281
00:22:28,359 --> 00:22:32,443
Mientras Amélie necesitaba a otros
niños, al pequeño Nino le
282
00:22:32,484 --> 00:22:33,067
sobraban.
283
00:22:44,816 --> 00:22:47,233
A 9 km de distancia,
al mismo tiempo
284
00:22:47,441 --> 00:22:51,399
soñaban con un hermano
con quien pasar el tiempo.
285
00:23:13,063 --> 00:23:14,188
Hola, papá.
286
00:23:15,896 --> 00:23:17,646
Tienes un nuevo amigo.
287
00:23:18,354 --> 00:23:20,020
Ya lo tenía hace tiempo.
288
00:23:20,771 --> 00:23:24,812
Como mamá no lo soportaba,
estaba en el cobertizo.
289
00:23:25,020 --> 00:23:25,979
Ya está.
290
00:23:26,187 --> 00:23:27,353
A hacer las paces.
291
00:23:30,770 --> 00:23:33,395
Ya está.
No está mal, ¿eh?
292
00:23:36,811 --> 00:23:38,185
Dime, papá.
293
00:23:38,686 --> 00:23:42,144
Si encontraras algo que fue
tu tesoro cuando eras niño,
294
00:23:42,436 --> 00:23:46,393
¿cómo te pondrías?
¿Feliz, triste, nostálgico?
295
00:23:47,144 --> 00:23:49,643
¿El enano?
No lo tenía de pequeño.
296
00:23:49,934 --> 00:23:53,143
Me lo regalaron mis compañeros
cuando me jubilé.
297
00:23:53,809 --> 00:23:56,059
No, hablo de las cosas que
escondes
298
00:23:56,101 --> 00:23:57,976
como si tuvieran mucho valor.
299
00:23:59,642 --> 00:24:01,724
Tendré que volverlo a barnizar.
300
00:24:05,349 --> 00:24:07,724
Voy a hacer té. ¿Quieres?
301
00:24:08,182 --> 00:24:10,599
Respire, no se mueva.
302
00:24:12,141 --> 00:24:13,557
Si, está bien.
303
00:24:14,557 --> 00:24:17,974
¡Eh, chicos, la puerta!
¡Que hay corriente, por Dios!
304
00:24:18,181 --> 00:24:20,056
Tampoco estamos en Siberia.
305
00:24:20,640 --> 00:24:22,639
Se nota que no eres alérgica
306
00:24:22,848 --> 00:24:26,556
al dióxido de carbono. Casi se me
desprende la pleura de tanto
307
00:24:26,597 --> 00:24:26,931
toser.
308
00:24:27,556 --> 00:24:28,888
¡La pleura!
309
00:24:29,139 --> 00:24:31,930
-¿Qué hay de bueno hoy?
-Endivias gratinadas.
310
00:24:32,638 --> 00:24:35,055
Están para ponerse
de rodillas.
311
00:24:35,139 --> 00:24:37,096
-¿Buenas?
-Depende de dónde.
312
00:24:37,346 --> 00:24:39,846
-Si es en el váter...
-Es que no son buenas.
313
00:24:45,470 --> 00:24:49,303
12.15. Risa evocando el orgasmo.
Motivo: gustar al macho.
314
00:24:49,928 --> 00:24:52,345
-Si sigue así, no respondo.
-Es verdad.
315
00:24:52,553 --> 00:24:54,427
¿Por qué insiste?
316
00:24:54,553 --> 00:24:56,219
Hay muchos bares por ahí.
317
00:24:58,302 --> 00:25:00,677
Sra. Suzanne...
Sra. Suzanne.
318
00:25:01,469 --> 00:25:04,219
¿Las endivias gratinadas
llevan besamel?
319
00:25:04,927 --> 00:25:06,010
Sí, ¿por qué?
320
00:25:06,052 --> 00:25:09,009
No digiero la besamel,
me produce...
321
00:25:09,301 --> 00:25:10,884
Es como a Ud. el caballo.
322
00:25:11,093 --> 00:25:14,759
No es por la digestión,
sino por los recuerdos.
323
00:25:14,843 --> 00:25:16,509
Preferiría carne humana.
324
00:25:17,425 --> 00:25:18,592
Ah, eso no.
325
00:25:30,882 --> 00:25:34,215
Sra. Suzanne,
¿puedo salir antes esta tarde?
326
00:25:35,049 --> 00:25:38,590
-¿Cómo se llama?
-Dominique Bredoteau.
327
00:25:44,714 --> 00:25:45,673
Hola.
328
00:25:47,548 --> 00:25:50,130
- ¿Dominique Bredoteau?
- Sí, soy yo.
329
00:25:51,089 --> 00:25:54,213
-¿Qué quiere?
-Vengo por...
330
00:25:55,588 --> 00:25:56,713
la petición...
331
00:25:57,129 --> 00:25:58,171
¿La petición?
332
00:25:59,754 --> 00:26:01,171
La petición...
333
00:26:01,921 --> 00:26:02,838
para...
334
00:26:04,629 --> 00:26:06,170
canonizar a Lady Di.
335
00:26:06,295 --> 00:26:07,962
Ah, no, gracias.
336
00:26:17,044 --> 00:26:19,336
Señoras y señores,
perdonen las molestias.
337
00:26:24,210 --> 00:26:25,293
¿Sí?
338
00:26:25,460 --> 00:26:26,502
Hola.
339
00:26:26,710 --> 00:26:30,335
¿Dominique Bredoteau?
El censo de la Unión Europea.
340
00:26:31,626 --> 00:26:33,793
Suba, tercer piso.
341
00:26:43,583 --> 00:26:45,124
Hola, gatita mía.
342
00:26:48,166 --> 00:26:50,457
¿Earl Grey,
bergamota, jazmín?
343
00:26:52,958 --> 00:26:54,541
¿Quiere tomar algo?
344
00:26:58,581 --> 00:26:59,831
Tengo trabajo.
345
00:27:10,872 --> 00:27:12,747
-Ya voy.
-Señora.
346
00:27:12,996 --> 00:27:15,664
¿Dónde puedo encontrar
a Dominique Bredoteau?
347
00:27:17,121 --> 00:27:18,829
Mi pobre señorita,
348
00:27:19,621 --> 00:27:21,080
casi se le escapa.
349
00:27:21,496 --> 00:27:24,412
Mire, por ahí baja.
350
00:27:33,787 --> 00:27:34,827
Bretodeau,
351
00:27:36,411 --> 00:27:37,869
no Bredoteau.
352
00:27:39,827 --> 00:27:42,744
Necesita un poco
de vino con canela.
353
00:27:43,285 --> 00:27:44,244
Vamos.
354
00:27:45,160 --> 00:27:46,285
¡Vamos!
355
00:27:49,743 --> 00:27:52,992
Vivo aquí 5 años,
y nunca me lo había cruzado.
356
00:27:54,201 --> 00:27:56,742
Nunca salgo al rellano.
357
00:27:56,992 --> 00:28:00,241
No me apetece encontrarme
con Dios sabe quién.
358
00:28:00,867 --> 00:28:02,950
Sólo están las porteras.
359
00:28:04,741 --> 00:28:06,908
Venga, pase.
360
00:28:07,325 --> 00:28:08,783
Entre.
361
00:28:09,950 --> 00:28:12,115
Me llaman
"el hombre de cristal",
362
00:28:12,865 --> 00:28:16,324
pero mi nombre es
Raymond Dufayel.
363
00:28:17,531 --> 00:28:19,823
-Amélie Poulain, soy camarera
en...
364
00:28:19,865 --> 00:28:21,698
-El "Deux Moulins", ya lo sé.
365
00:28:22,531 --> 00:28:27,989
Y vuelve con las manos vacías,
de la caza de Bretodeau.
366
00:28:29,031 --> 00:28:34,072
Porque no es "do",
sino "to", como en Toto.
367
00:28:34,197 --> 00:28:35,238
Gracias.
368
00:28:39,113 --> 00:28:40,571
Me encanta este cuadro.
369
00:28:40,780 --> 00:28:43,404
Es "El almuerzo de los remeros"
370
00:28:44,945 --> 00:28:46,071
...de Renoir.
371
00:28:52,236 --> 00:28:55,653
Hago uno cada año
desde hace 20 años.
372
00:28:57,861 --> 00:28:59,944
Lo peor son las miradas.
373
00:29:00,444 --> 00:29:03,569
A veces me parece
que cambian de humor...
374
00:29:04,110 --> 00:29:05,985
en cuanto me
doy media vuelta.
375
00:29:06,401 --> 00:29:09,401
-Ahora parecen contentos.
-Ya pueden.
376
00:29:10,234 --> 00:29:12,859
Este año han comido
liebre con setas.
377
00:29:13,609 --> 00:29:16,734
Y los niños gauffres
con mermelada.
378
00:29:18,275 --> 00:29:23,150
A ver qué he hecho
con ese papelito.
379
00:29:24,941 --> 00:29:28,067
Veo que está mirando
la cámara que tengo...
380
00:29:28,274 --> 00:29:29,816
en la ventana.
381
00:29:30,358 --> 00:29:32,524
Es un regalo de mi cuñada.
382
00:29:33,274 --> 00:29:35,357
La puse ahí por ponerla.
383
00:29:36,191 --> 00:29:38,899
Así no necesito
dar cuerda a mis relojes.
384
00:29:40,357 --> 00:29:42,981
Pues bien,
tras todos estos años...
385
00:29:43,065 --> 00:29:47,314
el único personaje
que me cuesta...capturar...
386
00:29:47,439 --> 00:29:49,938
es la chica con
el vaso de agua.
387
00:29:50,230 --> 00:29:53,897
Está en el centro,
y sin embargo está fuera.
388
00:29:55,897 --> 00:29:57,938
Quizá sea distinta a los demás.
389
00:29:59,521 --> 00:30:00,688
¿En qué?
390
00:30:02,562 --> 00:30:03,771
No lo sé.
391
00:30:05,146 --> 00:30:09,604
Tal vez cuando era pequeña
no jugaba con los otros niños.
392
00:30:11,187 --> 00:30:12,728
Quizá nunca.
393
00:30:17,144 --> 00:30:18,311
Tome.
394
00:30:18,478 --> 00:30:23,186
Dominique Bretodeau,
calle Mouffetard, 27.
395
00:30:24,643 --> 00:30:25,894
Es para usted.
396
00:30:26,727 --> 00:30:30,976
Esa mañana, como cada martes, D.
Bretodeau sale a comprar un
397
00:30:31,018 --> 00:30:31,393
pollo.
398
00:30:31,726 --> 00:30:34,185
Suele hacerlo al horno
con patatas.
399
00:30:34,976 --> 00:30:37,933
Trincha los muslos,
pechugas y alas.
400
00:30:38,142 --> 00:30:41,516
Y lo que le encanta es desmenuzar
el caparazón con los
401
00:30:41,558 --> 00:30:42,017
dedos...
402
00:30:42,142 --> 00:30:44,100
empezando por la rabadilla.
403
00:30:47,224 --> 00:30:48,516
Pues no.
404
00:30:48,683 --> 00:30:50,891
Hoy Bretodeau
no comprará pollo.
405
00:30:50,974 --> 00:30:54,348
No pasará de
esta cabina telefónica.
406
00:32:04,091 --> 00:32:07,258
En un segundo
todo vuelve a su memoria.
407
00:32:07,966 --> 00:32:10,674
La victoria de Bahamontes
en el Tour del 59,
408
00:32:13,883 --> 00:32:16,090
las enaguas
de la tía Josette,
409
00:32:17,965 --> 00:32:21,215
y sobre todo
aquel trágico día.
410
00:32:22,965 --> 00:32:26,839
Aquel día que ganó todas
las canicas en el recreo.
411
00:32:35,464 --> 00:32:36,380
Bretodeau.
412
00:32:39,629 --> 00:32:40,588
¡Bretodeau!
413
00:32:47,962 --> 00:32:49,712
La pinza, Bretodeau.
414
00:32:50,171 --> 00:32:52,545
¿Sabes lo que es la pinza?
415
00:33:00,044 --> 00:33:01,502
Un coñac, por favor.
416
00:33:07,668 --> 00:33:09,626
Me ha pasado una cosa...
417
00:33:10,085 --> 00:33:12,334
Habrá sido mi
ángel de la guardia.
418
00:33:14,418 --> 00:33:16,418
Como si la cabina me llamara.
419
00:33:21,500 --> 00:33:24,667
Pues justamente a mí
me llama el microondas.
420
00:33:27,333 --> 00:33:28,875
¿Me da otro coñac?
421
00:33:38,373 --> 00:33:39,957
La vida es extraña.
422
00:33:41,915 --> 00:33:43,956
Cuando eres niño no pasa el
tiempo,
423
00:33:43,998 --> 00:33:45,998
y de pronto un día, tienes 50
años.
424
00:33:50,247 --> 00:33:53,581
Y lo que queda de la niñez
cabe en una caja oxidada.
425
00:33:58,872 --> 00:34:00,454
¿No tiene hijos, señorita?
426
00:34:05,037 --> 00:34:07,453
Yo tengo una hija
que tendrá su edad.
427
00:34:11,287 --> 00:34:13,495
Hace años que
no nos hablamos.
428
00:34:14,453 --> 00:34:17,953
Creo que ha tenido
un bebé, un chico.
429
00:34:18,703 --> 00:34:19,953
Se llama Lucas.
430
00:34:26,160 --> 00:34:28,326
Es hora de hacerle una visita
antes
431
00:34:28,368 --> 00:34:30,577
de que yo acabe también en una
caja.
432
00:34:32,118 --> 00:34:33,285
¿No cree?
433
00:34:41,534 --> 00:34:45,575
Amélie se siente de pronto
en total armonía consigo misma.
434
00:34:45,741 --> 00:34:48,658
Ahora todo es perfecto:
la suavidad de la luz,
435
00:34:48,783 --> 00:34:51,824
ese perfume en el aire,
el rumor de la ciudad.
436
00:34:52,740 --> 00:34:55,366
Inspira y la vida
le parece tan simple,
437
00:34:55,448 --> 00:34:59,115
tan limpia, que un vivo deseo
de ayudar a la humanidad
438
00:34:59,240 --> 00:35:00,782
se apodera de ella.
439
00:35:13,364 --> 00:35:15,572
Venga, le ayudo.
Un escalón.
440
00:35:15,780 --> 00:35:18,988
Aquí viene la viuda
del tambor de la banda.
441
00:35:19,196 --> 00:35:21,405
Lleva su uniforme
desde que murió.
442
00:35:21,446 --> 00:35:25,029
¡Cuidado! El caballo
ha perdido una oreja.
443
00:35:25,154 --> 00:35:28,904
El marido de la florista se ríe.
Tiene arrugas de pillo.
444
00:35:29,237 --> 00:35:31,695
En la pastelería
hay chupachups.
445
00:35:32,362 --> 00:35:33,569
¿Huele eso?
446
00:35:33,778 --> 00:35:35,987
El tendero ofrece
rajas de melón.
447
00:35:37,987 --> 00:35:39,944
Eso es helado de turrón.
448
00:35:40,361 --> 00:35:45,360
Pasamos por la charcutería.
Jamón, 79... costillas, 45.
449
00:35:45,443 --> 00:35:46,402
La quesería.
450
00:35:46,610 --> 00:35:50,068
El picadon de Ardeche, 12'90,
y el cabécou, 23'50.
451
00:35:50,443 --> 00:35:54,317
Un bebé mira a un perro,
que mira los pollos asados.
452
00:35:54,859 --> 00:35:58,067
Ahora estamos en el kiosco,
delante del metro.
453
00:35:58,276 --> 00:36:00,484
Aquí lo dejo.
Hasta luego.
454
00:36:51,687 --> 00:36:54,520
"Nunca ha sabido
relacionarse con los demás.
455
00:36:56,103 --> 00:36:58,478
De pequeña
siempre estaba sola."
456
00:37:01,936 --> 00:37:04,936
La tarde de un brillante
día de julio,
457
00:37:05,060 --> 00:37:07,851
mientras la gente
se divierte en la playa
458
00:37:07,976 --> 00:37:10,060
relajándose
con el buen tiempo,
459
00:37:10,476 --> 00:37:13,060
y en París los curiosos,
muertos de calor,
460
00:37:13,267 --> 00:37:17,434
contemplan los primeros fuegos
artificiales tradicionales,
461
00:37:18,393 --> 00:37:21,725
Amélie Poulain, conocida
como "la madrina de los
462
00:37:21,767 --> 00:37:22,558
marginados",
463
00:37:22,684 --> 00:37:24,433
o "la Madonna
de los sin amor",
464
00:37:24,642 --> 00:37:26,684
sucumbe a su extrema fatiga.
465
00:37:27,849 --> 00:37:30,641
Bajo las ventanas
de un París abrumado
466
00:37:30,891 --> 00:37:32,974
por la pena,
millones de personas
467
00:37:33,058 --> 00:37:35,557
de luto acuden al cortejo
468
00:37:35,766 --> 00:37:37,516
testimoniando en silencio
469
00:37:37,765 --> 00:37:42,556
el inconmensurable dolor
de sentirse huérfanos desde ahora.
470
00:37:43,099 --> 00:37:45,223
Extraño destino
el de esta joven
471
00:37:45,473 --> 00:37:47,431
que dio todo lo que tenía,
472
00:37:47,640 --> 00:37:51,722
y era sensible al discreto
encanto de las pequeñas cosas.
473
00:37:52,639 --> 00:37:56,097
Como Don Quijote,
había decidido combatir
474
00:37:56,305 --> 00:37:59,638
al implacable molino
de todas las miserias humanas.
475
00:38:11,720 --> 00:38:13,804
Combate perdido de antemano
476
00:38:13,887 --> 00:38:15,886
que acabó prematuramente
con ella.
477
00:38:15,969 --> 00:38:18,178
Con apenas 23 años,
Amélie Poulain,
478
00:38:18,345 --> 00:38:20,261
exhausta, dejaba que su corta
479
00:38:20,344 --> 00:38:24,469
existencia se marchitara en el
remolino de la aflicción
480
00:38:24,511 --> 00:38:25,219
universal.
481
00:38:26,718 --> 00:38:29,302
Sin embargo, sentía la pena
punzante
482
00:38:29,344 --> 00:38:31,635
de haber dejado morir a su padre
483
00:38:31,718 --> 00:38:35,884
sin haber intentado nunca
insuflarle a este hombre asfixiado
484
00:38:35,967 --> 00:38:39,550
el soplo de aire que ella
había conseguido transmitir
485
00:38:39,634 --> 00:38:41,509
a tantos otros.
486
00:40:40,455 --> 00:40:41,538
¡Señor!
487
00:40:45,370 --> 00:40:47,121
¡Señor!
488
00:40:57,536 --> 00:40:58,786
¡Espere!
489
00:41:03,369 --> 00:41:04,952
¡Espere!
490
00:41:58,488 --> 00:42:01,322
Páginas enteras de fotos
que sus dueños,
491
00:42:01,405 --> 00:42:03,988
decepcionados,
rompieron y tiraron,
492
00:42:04,237 --> 00:42:07,237
y que un loco de la vida
reconstituyó y catalogó.
493
00:42:08,987 --> 00:42:10,778
Todo un álbum de familia.
494
00:42:16,070 --> 00:42:17,403
Gauloises rubio.
495
00:42:17,612 --> 00:42:21,445
Un momento, porque aquí
hay tanto humo...
496
00:42:21,652 --> 00:42:24,277
-¿Dónde están? No veo...
-A la derecha.
497
00:42:24,360 --> 00:42:27,277
Un poco más.
Más, eso es.
498
00:42:28,527 --> 00:42:29,694
Gracias.
499
00:42:30,110 --> 00:42:31,027
¿Y las monedas?
500
00:42:32,193 --> 00:42:33,443
Déjelo.
501
00:42:34,276 --> 00:42:35,735
-¿Sí?
-Un mauresque.
502
00:42:35,943 --> 00:42:37,526
¿Un mauresque, joven?
503
00:42:38,234 --> 00:42:41,859
Un kir con vino, un mauresque
y dos mentas con agua.
504
00:42:41,984 --> 00:42:45,233
¿Ese arrumaco
es pre-nupcial o post-coital?
505
00:42:45,275 --> 00:42:47,317
¿Tu estupidez es congénita?
506
00:42:48,941 --> 00:42:51,150
-Pre-nupcial.
-No se preocupe,
507
00:42:51,358 --> 00:42:53,524
acabará encontrando
a su hombre.
508
00:42:54,482 --> 00:42:57,608
Toda mujer desea dormir
sobre un hombro masculino.
509
00:42:57,691 --> 00:43:01,149
No digo que no, pero en cuanto
beben un poco, roncan.
510
00:43:01,357 --> 00:43:03,024
Y tengo un oído musical.
511
00:43:03,982 --> 00:43:08,648
-Yo me operé el tabique nasal.
-Vaya...menos es romántico.
512
00:43:10,315 --> 00:43:13,023
Se nota que no conoce
el verdadero amor.
513
00:43:14,397 --> 00:43:16,856
Tengo una pierna
más corta por conocerlo.
514
00:43:18,564 --> 00:43:20,230
¿No fue con un caballo
515
00:43:20,439 --> 00:43:22,896
-en Medrano?
-Sí, justo.
516
00:43:23,147 --> 00:43:25,229
Me enamoré de un trapecista.
517
00:43:25,646 --> 00:43:28,563
¡Qué tonta! Ésos te dejan
en el último momento.
518
00:43:28,979 --> 00:43:31,562
Y él me dejó antes
de entrar en la pista.
519
00:43:33,021 --> 00:43:34,562
Me tiró por tierra.
520
00:43:35,353 --> 00:43:36,894
Y al caballo también.
521
00:43:38,145 --> 00:43:39,686
Y yo estaba debajo.
522
00:43:43,561 --> 00:43:44,686
¡El mauresque!
523
00:43:44,811 --> 00:43:47,603
Sea como sea,
existen los flechazos.
524
00:43:47,727 --> 00:43:51,560
No digo que no. Después
de 30 años detrás de la barra,
525
00:43:51,810 --> 00:43:55,310
le aseguro que sé mucho de eso,
podría darle la receta.
526
00:43:58,226 --> 00:43:59,767
Elije a dos clientes,
527
00:44:00,809 --> 00:44:02,517
les hace creer que se gustan,
528
00:44:02,642 --> 00:44:05,642
los deja cocer,
y nunca falla.
529
00:44:14,558 --> 00:44:15,849
Por favor.
530
00:44:16,558 --> 00:44:17,599
¡Por favor!
531
00:44:17,724 --> 00:44:19,349
Deja, ya voy yo.
532
00:44:23,140 --> 00:44:25,181
¿No cree que hace
demasiado daño?
533
00:44:29,056 --> 00:44:30,639
Gina puede defenderse sola.
534
00:44:30,848 --> 00:44:34,472
No estoy pensando en Gina,
sino en Georgette.
535
00:44:37,180 --> 00:44:38,139
¿Georgette?
536
00:44:38,347 --> 00:44:41,346
Abra los ojos, ella espera
que se fije en ella,
537
00:44:41,471 --> 00:44:43,471
Y usted sólo mira a Gina.
538
00:44:45,721 --> 00:44:47,096
La pobre.
539
00:44:47,513 --> 00:44:50,846
Mire lo que hace
para atraer su atención.
540
00:44:53,554 --> 00:44:55,512
Tiene que estar ciego.
541
00:45:04,386 --> 00:45:06,344
Me voy, tengo una cita.
Adiós.
542
00:45:06,677 --> 00:45:07,719
Adiós.
543
00:45:10,635 --> 00:45:13,135
No sé cómo será el nuevo,
544
00:45:13,343 --> 00:45:16,884
pero no puede ser peor
que ese pirado con su grabadora.
545
00:45:17,718 --> 00:45:20,342
Joseph no está
tan pirado como eso.
546
00:45:20,843 --> 00:45:22,300
Sufre, eso es todo.
547
00:45:22,634 --> 00:45:25,217
Venga, hace dos meses
que han acabado...
548
00:45:25,342 --> 00:45:28,341
pero viene todos los días.
Le gusta sufrir.
549
00:45:29,092 --> 00:45:30,009
No.
550
00:45:30,216 --> 00:45:32,425
No me diga que
no se ha dado cuenta.
551
00:45:33,633 --> 00:45:34,924
¿De qué?
552
00:45:36,466 --> 00:45:38,966
-Él se sienta siempre ahí, ¿no?
-Pues sí.
553
00:45:39,382 --> 00:45:40,424
Siéntese.
554
00:45:41,882 --> 00:45:43,132
¡Siéntese!
555
00:45:45,631 --> 00:45:46,881
¿Qué ve ahí?
556
00:45:47,090 --> 00:45:48,965
Mi estanco.
557
00:45:49,589 --> 00:45:50,965
¿No falta nada?
558
00:45:52,089 --> 00:45:53,214
Pues no.
559
00:45:54,172 --> 00:45:55,547
Haga un esfuerzo.
560
00:46:02,630 --> 00:46:05,130
Pues no. No hay...
No lo veo.
561
00:46:05,422 --> 00:46:08,130
Bueno, la dejo reflexionar.
Buenas noches.
562
00:46:25,420 --> 00:46:26,336
Hola.
563
00:46:28,044 --> 00:46:31,127
Aparece una carta
enviada hace 30 años.
564
00:46:31,793 --> 00:46:34,043
El correo se encontró en un
glaciar
565
00:46:34,085 --> 00:46:36,043
del Mont Blanc unos alpinistas.
566
00:46:36,376 --> 00:46:37,835
El saco iba en el Malabar,
567
00:46:38,001 --> 00:46:41,875
un avión que tuvo
un accidente al final de los 60.
568
00:46:42,917 --> 00:46:46,042
Por una vez que una princesa
era joven y guapa...
569
00:46:46,167 --> 00:46:48,542
¿Si hubiera sido fea
daría igual?
570
00:46:48,625 --> 00:46:50,708
Ah, claro.
Mire a la Madre Teresa.
571
00:46:52,833 --> 00:46:58,416
-¿Y ése sigue persiguiendo a Gina?
-No, ahora se interesa... por
572
00:46:58,457 --> 00:46:58,874
otra.
573
00:46:59,082 --> 00:47:01,249
¿Es alguien quien yo conozco?
574
00:47:01,998 --> 00:47:04,374
Sí. Qué rara esta
historia del glaciar.
575
00:47:04,581 --> 00:47:05,957
¿De "Deux Moulins"?
576
00:47:08,206 --> 00:47:09,373
No será usted.
577
00:47:12,997 --> 00:47:14,497
Ni la Sra. Suzanne.
578
00:47:15,831 --> 00:47:16,705
¡No!
579
00:47:16,872 --> 00:47:17,831
Sí.
580
00:47:22,871 --> 00:47:24,455
Aquí está otra vez.
581
00:47:24,955 --> 00:47:26,621
Sí, qué raro.
582
00:47:27,579 --> 00:47:29,954
-Y aquí.
-Siempre el mismo.
583
00:47:30,162 --> 00:47:31,621
Estación de Lyon.
584
00:47:33,412 --> 00:47:34,537
Y aquí.
585
00:47:34,954 --> 00:47:36,537
5 de marzo, Austerlitz.
586
00:47:36,954 --> 00:47:40,245
Siempre la misma
expresión...neutra.
587
00:47:41,744 --> 00:47:44,661
12 veces en total.
Las he contado.
588
00:47:46,036 --> 00:47:47,120
Es muy raro.
589
00:47:47,369 --> 00:47:50,910
¿Por qué hacerse fotos
regularmente por toda la ciudad
590
00:47:51,077 --> 00:47:53,285
para luego...tirarlas?
591
00:47:53,327 --> 00:47:55,077
Y están en buen estado.
592
00:47:55,993 --> 00:48:00,076
-Parece una especie de ritual.
-Tal vez está tan obsesionado
593
00:48:00,368 --> 00:48:03,700
con envejecer, que es lo único
que lo tranquiliza.
594
00:48:05,408 --> 00:48:06,742
Es un muerto.
595
00:48:07,991 --> 00:48:09,158
¿Un muerto?
596
00:48:09,242 --> 00:48:11,950
Sí, un muerto que teme
perderse en el olvido.
597
00:48:12,783 --> 00:48:16,324
Y hace eso para recordar
su rostro a los vivos.
598
00:48:16,950 --> 00:48:20,199
Como si mandara su imagen
desde el más allá.
599
00:48:20,824 --> 00:48:25,074
Un muerto que teme
perderse en el olvido.
600
00:48:25,281 --> 00:48:27,989
En todo caso,
ellos han triunfado.
601
00:48:28,073 --> 00:48:30,073
Llevan muertos mucho tiempo
602
00:48:30,281 --> 00:48:34,114
pero nunca se
perderán en el olvido.
603
00:48:36,322 --> 00:48:37,988
La chica del vaso de agua.
604
00:48:39,030 --> 00:48:42,280
Si parece ajena quizá sea
porque piensa en alguien.
605
00:48:42,488 --> 00:48:44,239
¿Alguien del cuadro?
606
00:48:46,238 --> 00:48:49,363
No, en un chico
que ha visto por ahí.
607
00:48:49,862 --> 00:48:52,862
Pero le parece que tiene
algo en común con él.
608
00:48:53,946 --> 00:48:56,529
Dicho de otra forma,
prefiere imaginar
609
00:48:57,153 --> 00:48:59,320
una relación
con alguien ausente
610
00:48:59,529 --> 00:49:04,153
que crear lazos...
con los presentes.
611
00:49:07,985 --> 00:49:10,402
No, quizá se desvive por
solucionar
612
00:49:10,444 --> 00:49:11,860
la vida de los demás.
613
00:49:12,902 --> 00:49:13,818
¿Pero y ella?
614
00:49:14,027 --> 00:49:17,485
¿Y los problemas
de su vida?
615
00:49:18,734 --> 00:49:20,485
¿Quién los solucionará?
616
00:49:22,359 --> 00:49:23,817
Es mejor
617
00:49:24,026 --> 00:49:26,234
ayudar a los demás
que a un gnomo.
618
00:50:37,477 --> 00:50:39,226
¿Se dan cuenta?
619
00:50:39,434 --> 00:50:42,142
Un chófer con 2'8
de alcohol en la sangre.
620
00:50:42,768 --> 00:50:46,601
No soy el único que contrata
a cretinos irresponsables.
621
00:50:47,267 --> 00:50:48,434
Sr. Collignon.
622
00:50:48,600 --> 00:50:50,308
-¿Ha olvidado...?
-Un momento.
623
00:50:50,892 --> 00:50:52,433
Déjese de prisas.
624
00:50:53,475 --> 00:50:54,849
Aprenda de Lucien.
625
00:50:55,183 --> 00:50:57,891
Cuando trabaja
no lo va a pillar el radar.
626
00:50:58,224 --> 00:50:59,641
-¿No?
-Déjelo,
627
00:50:59,849 --> 00:51:01,223
Sr. Collignon.
628
00:51:01,641 --> 00:51:03,098
No es culpa suya.
629
00:51:03,265 --> 00:51:04,973
En eso tiene razón.
630
00:51:05,015 --> 00:51:06,640
No es culpa suya.
631
00:51:06,765 --> 00:51:08,932
Si no duerme
es culpa de Lady Di.
632
00:51:10,973 --> 00:51:13,389
¿Sabe lo que encontré
hoy en el camion?
633
00:51:13,431 --> 00:51:15,181
Un catálogo de lencería.
634
00:51:15,264 --> 00:51:19,472
En lugar de la modelo
de la foto, puso a la princesa.
635
00:51:21,221 --> 00:51:25,388
¿Qué quiere ahora, espárragos,
o los archivos del barrio?
636
00:51:26,013 --> 00:51:26,846
Nada.
637
00:51:36,970 --> 00:51:38,386
DUPLICADO DE LLAVES
638
00:51:49,761 --> 00:51:50,802
Gracias.
639
00:51:52,344 --> 00:51:54,344
¿Así que van mejor
las migrañas?
640
00:51:54,552 --> 00:51:58,093
Sí, pero anoche no dormí
por culpa de la ciática.
641
00:51:58,635 --> 00:52:00,801
Pues hace tiempo
que no tenía...
642
00:52:00,885 --> 00:52:02,384
-...tan buena cara.
-¿Sí?
643
00:52:03,301 --> 00:52:06,009
Una mujer sin amor
es como una flor sin sol,
644
00:52:06,217 --> 00:52:07,467
...languidece.
645
00:52:13,300 --> 00:52:14,966
¡Qué tiempo tan raro!
646
00:52:16,008 --> 00:52:17,466
¿He dicho algo malo?
647
00:52:17,507 --> 00:52:20,591
Todo el que entra
habla del tiempo.
648
00:52:20,799 --> 00:52:22,882
Porque el tiempo pasa,
y nos angustia.
649
00:52:23,007 --> 00:52:23,923
No, hablamos...
650
00:52:24,132 --> 00:52:26,548
...del tiempo
para no decir tonterías.
651
00:52:26,631 --> 00:52:29,131
Yo escribo tonterías,
y nadie las edita.
652
00:52:29,340 --> 00:52:30,506
¿Todavía nada?
653
00:52:30,715 --> 00:52:31,839
30 rechazos.
654
00:52:32,048 --> 00:52:34,714
-¿Y su primo, el crítico
literario?
655
00:52:34,756 --> 00:52:35,381
-Imagine.
656
00:52:35,505 --> 00:52:40,380
Los críticos son cactus que viven
picando a buitres que viven de su
657
00:52:40,422 --> 00:52:40,797
pluma.
658
00:52:42,047 --> 00:52:44,255
¿Su libro es
una historia de amor?
659
00:52:45,172 --> 00:52:47,504
No, es un tío que
escribe un diario.
660
00:52:48,005 --> 00:52:49,755
Pero no lo que le pasa,
661
00:52:49,962 --> 00:52:52,546
sino los desastres
que podrían pasarle.
662
00:52:52,754 --> 00:52:56,503
Y como eso le deprime...
no hace nada.
663
00:52:56,628 --> 00:52:58,004
O sea que va de un inútil.
664
00:52:58,920 --> 00:53:00,086
Tome, señora.
665
00:53:00,253 --> 00:53:02,337
Le dedicaré
el que me devolvieron.
666
00:53:03,003 --> 00:53:06,086
Él le dedica su libro
y usted olvida su cuenta.
667
00:53:06,211 --> 00:53:07,669
Cambio obras maestras...
668
00:53:07,919 --> 00:53:09,960
...por entremeses.
Soy su mecenas.
669
00:53:13,752 --> 00:53:15,169
Gracias, Sra. Suzanne.
670
00:53:16,334 --> 00:53:18,752
Te ha costado
ir a buscar la caja.
671
00:53:19,251 --> 00:53:20,501
¿Has visto la hora?
672
00:53:22,376 --> 00:53:24,584
Éste salió de una meada.
673
00:54:15,370 --> 00:54:17,078
CREMA PARA LOS PIES
674
00:55:25,572 --> 00:55:28,029
Sin ti, las emociones de hoy
serían
675
00:55:28,071 --> 00:55:30,487
sólo la piel muerta de las
pasadas.
676
00:55:36,028 --> 00:55:36,945
¿Perdón?
677
00:55:37,654 --> 00:55:39,862
"Sin ti, las emociones de hoy
serían
678
00:55:39,903 --> 00:55:42,070
sólo la piel muerta de las
pasadas".
679
00:55:43,403 --> 00:55:44,570
El billete.
680
00:55:48,819 --> 00:55:50,278
¿Qué tal el trabajo?
681
00:55:52,027 --> 00:55:54,943
-Ya me lo has preguntado.
-Sí, sí.
682
00:55:57,152 --> 00:55:58,734
¿Todo va bien?
683
00:55:59,693 --> 00:56:00,776
Bastante bien.
684
00:56:02,484 --> 00:56:04,359
Algo está cambiando.
685
00:56:08,442 --> 00:56:11,358
Tuve dos infartos,
y aborté porque tomé crack...
686
00:56:11,441 --> 00:56:12,900
...estando embarazada.
687
00:56:14,983 --> 00:56:16,525
Aparte de eso, bien.
688
00:56:16,941 --> 00:56:20,275
Me alegro.
Me alegro.
689
00:56:22,149 --> 00:56:23,607
¿Algo va mal?
690
00:56:26,982 --> 00:56:28,023
No, nada.
691
00:56:30,065 --> 00:56:31,648
El gnomo no estaba.
692
00:56:33,523 --> 00:56:35,273
¿Ha vuelto al cobertizo?
693
00:56:48,437 --> 00:56:49,354
Moscú.
694
00:56:49,771 --> 00:56:50,813
Mira.
695
00:56:53,312 --> 00:56:54,854
Ninguna explicación.
696
00:56:56,645 --> 00:56:58,104
Quizá quería ver mundo.
697
00:57:01,520 --> 00:57:02,895
No lo entiendo.
698
00:57:04,103 --> 00:57:05,395
No lo entiendo.
699
00:57:21,226 --> 00:57:24,017
PERDIDA...
BOLSA CON FOTOS.
700
00:57:27,976 --> 00:57:30,600
Una chica normal
se arriesgaría a llamarlo.
701
00:57:31,517 --> 00:57:33,517
Lo citaría
para darle el álbum,
702
00:57:33,725 --> 00:57:36,433
y sabría si valía
la pena seguir soñando.
703
00:57:37,350 --> 00:57:39,141
Se enfrentaría a la realidad.
704
00:57:39,432 --> 00:57:41,974
Pero eso es lo último
que quiere Amélie.
705
00:57:47,015 --> 00:57:50,723
Al final,
¿no se estará enamorando?
706
00:59:17,381 --> 00:59:20,381
-...y 30, hacen 50.
-Gracias, Lucien.
707
00:59:20,506 --> 00:59:21,713
¿Qué desean?
708
00:59:21,922 --> 00:59:24,130
-Medio kilo de puerros.
-Dos alcachofas.
709
00:59:24,339 --> 00:59:25,296
Muy bien.
710
00:59:27,254 --> 00:59:28,713
¿No está el jefe?
711
00:59:29,963 --> 00:59:31,338
Duerme en las coliflores.
712
00:59:31,629 --> 00:59:32,463
¿Dónde?
713
00:59:33,338 --> 00:59:34,963
Duerme en las coliflores.
714
00:59:42,878 --> 00:59:44,128
¿Me... desea algo?
715
00:59:44,336 --> 00:59:46,628
Un cartón para rascar,
por favor.
716
00:59:55,377 --> 00:59:57,377
No sé cómo se hace.
717
00:59:59,959 --> 01:00:00,918
Haremos una cosa.
718
01:00:01,126 --> 01:00:04,626
Yo tomaré otro y así
lo haremos juntos.
719
01:00:07,501 --> 01:00:09,542
Hay que rascar ahí.
720
01:00:10,792 --> 01:00:12,292
De lado.
721
01:00:22,083 --> 01:00:23,291
Nada. ¿Y usted?
722
01:00:24,124 --> 01:00:25,290
Tampoco.
723
01:00:28,499 --> 01:00:30,040
Desgraciado en el juego...
724
01:00:32,456 --> 01:00:34,123
Sí, eso dicen.
725
01:00:36,748 --> 01:00:39,039
Bueno, tengo que volver...
726
01:00:39,955 --> 01:00:41,538
Sí, vaya.
727
01:00:49,538 --> 01:00:51,412
Vídeo Palace, rey del porno.
728
01:00:52,288 --> 01:00:54,537
Llamo por el anuncio.
729
01:00:54,662 --> 01:00:56,746
-¿Es mayor de edad?
-Sí.
730
01:00:56,953 --> 01:00:58,412
¿Está depilada?
731
01:00:59,329 --> 01:01:01,329
-¿Perdón?
-Si está depilada.
732
01:01:01,536 --> 01:01:04,328
Porque el felpudo
no se lleva.
733
01:01:24,326 --> 01:01:25,950
¿Qué tal, Sra. Walace?
734
01:01:26,076 --> 01:01:28,659
Cuando no esperas
nada de la vida...
735
01:01:28,867 --> 01:01:32,533
-No diga eso, la vida es bella.
-Sí, ríete, chaval.
736
01:01:48,491 --> 01:01:49,531
Hola, Sr. Dufayel.
737
01:01:50,573 --> 01:01:51,823
Hola, Lucien.
738
01:01:51,990 --> 01:01:53,782
Todo lo que me ha pedido.
739
01:01:55,364 --> 01:01:58,864
Me extraña. Me horrorizan,
las alcachofas.
740
01:01:59,323 --> 01:02:00,739
Se equivoca.
741
01:02:00,947 --> 01:02:02,322
Déjeme enseñarle...
742
01:02:08,489 --> 01:02:09,447
¡Tome!
743
01:02:12,946 --> 01:02:14,321
Eso está mejor.
744
01:02:27,652 --> 01:02:29,403
Eres el rey de los magos.
745
01:02:30,360 --> 01:02:31,986
Cortesía del Sr. Collignon.
746
01:02:34,902 --> 01:02:37,818
¿"Señor" Collignon?
¡Lucien!
747
01:02:38,568 --> 01:02:40,651
Perdone, ha sido sin querer.
748
01:02:40,860 --> 01:02:42,943
Practica, pequeño, practica.
749
01:02:43,067 --> 01:02:44,318
Venga, a practicar.
750
01:02:44,818 --> 01:02:46,276
Repite conmigo.
751
01:02:46,568 --> 01:02:48,650
Collignon es un pendejo.
752
01:02:53,776 --> 01:02:56,358
Eso es. Ahora te toca a ti.
Collignon...
753
01:02:59,733 --> 01:03:01,357
Un culo como un camión.
754
01:03:02,149 --> 01:03:04,733
¿Lo ves? Cuando quieres....
Vamos.
755
01:03:04,815 --> 01:03:07,316
Collignon, cara de coscorrón.
756
01:03:07,523 --> 01:03:09,607
Muy bien.
Cara de coscorrón.
757
01:03:11,065 --> 01:03:13,023
Collignon, cara de coscorrón.
758
01:03:13,815 --> 01:03:15,023
Cara de coscorrón.
759
01:03:27,605 --> 01:03:29,230
Lucien, ya basta.
760
01:03:30,147 --> 01:03:31,605
Está muy bien.
761
01:03:33,062 --> 01:03:34,396
Sr. Dufayel,
762
01:03:35,563 --> 01:03:37,313
estaba bajo su colchón.
763
01:03:42,145 --> 01:03:43,479
Cara de coscorrón.
764
01:04:54,305 --> 01:04:55,263
Todavía nada.
765
01:04:56,263 --> 01:04:57,846
Yo tampoco.
766
01:05:00,762 --> 01:05:02,012
¿Me permite?
767
01:05:03,470 --> 01:05:04,928
Tiene algo ahí.
768
01:05:11,177 --> 01:05:14,427
Qué guapa se pone
cuando se ruboriza.
769
01:05:16,052 --> 01:05:17,552
Parece una flor.
770
01:05:18,468 --> 01:05:20,552
Es la aerofagia.
771
01:05:22,552 --> 01:05:23,676
Hola a todos.
772
01:05:25,551 --> 01:05:26,801
Qué buen día hace.
773
01:05:45,549 --> 01:05:46,924
Gitanes, por favor.
774
01:05:47,632 --> 01:05:50,132
¡Muy bien!
Me has escaldado viva.
775
01:05:52,424 --> 01:05:55,756
Siempre igual.
Justo en el blanco.
776
01:06:35,961 --> 01:06:39,002
Imagínense. Cuando
subieron al Monte Blanco,
777
01:06:39,793 --> 01:06:43,668
con el frío, la silicona
de la cara...se congeló.
778
01:06:43,793 --> 01:06:46,793
Y la cara se le quedó
hecha una máscara hinchada.
779
01:07:13,040 --> 01:07:16,415
Un vinito caliente
con galletas.
780
01:07:17,331 --> 01:07:18,498
Gracias.
781
01:07:19,206 --> 01:07:22,831
El otro día fui muy duro
con la chica del vaso de agua.
782
01:07:23,497 --> 01:07:27,455
Cuénteme. ¿Ha vuelto a ver
al chico con el que se cruzó?
783
01:07:28,997 --> 01:07:29,830
No.
784
01:07:31,205 --> 01:07:33,287
No les interesan
las mismas cosas.
785
01:07:33,997 --> 01:07:36,371
La suerte es como
el Tour de Francia.
786
01:07:36,579 --> 01:07:38,996
La esperas mucho,
y luego pasa rápido.
787
01:07:40,329 --> 01:07:43,954
Así que cuando llega el momento
hay que saltar la barrera sin
788
01:07:43,996 --> 01:07:44,286
dudar.
789
01:08:08,451 --> 01:08:09,951
Hola, ¿puedo ayudarle?
790
01:08:10,534 --> 01:08:13,784
Perdone, encontré
este álbum en la calle...
791
01:08:15,033 --> 01:08:18,075
Vaya, Nino se alegrará mucho.
Estaba tan triste...
792
01:08:18,117 --> 01:08:20,117
que casi le rezo a S. Antonio.
793
01:08:21,616 --> 01:08:23,908
¿Y está Nino?
794
01:08:24,032 --> 01:08:26,699
No, los miércoles no viene.
Trabaja en la feria.
795
01:08:26,824 --> 01:08:28,157
¿Ah, sí?
796
01:08:29,282 --> 01:08:31,074
¿Lleva tiempo coleccionando?
797
01:08:31,490 --> 01:08:34,073
Desde que está aquí.
Hace un año.
798
01:08:34,323 --> 01:08:35,739
Yo se lo aconsejé.
799
01:08:35,948 --> 01:08:37,531
Coleccionaba huellas...
800
01:08:37,656 --> 01:08:39,823
en el cemento.
Trabajaba de noche...
801
01:08:40,031 --> 01:08:43,280
y se pasaba el día fotografiando
todos los sitios...
802
01:08:43,364 --> 01:08:45,863
donde alguien pisaba
cemento fresco.
803
01:08:45,988 --> 01:08:47,738
Es un tipo raro.
804
01:08:48,280 --> 01:08:50,863
Cuando lo conocí
hacía de Papá Noel.
805
01:08:53,446 --> 01:08:56,696
Y otras cosas de ese tipo,
como las risas.
806
01:08:56,904 --> 01:08:59,404
Cuando oye una risa graciosa,
la graba.
807
01:09:03,362 --> 01:09:04,278
Bueno,
808
01:09:06,487 --> 01:09:08,903
a su amiguita
le será algo difícil.
809
01:09:09,070 --> 01:09:11,277
Nunca le duran mucho.
810
01:09:12,111 --> 01:09:13,860
Es difícil para un soñador.
811
01:09:14,319 --> 01:09:16,902
Bueno, Eva,
¿para cuándo son esos cafés?
812
01:09:17,652 --> 01:09:19,819
Tengo que irme.
Gracias por el álbum.
813
01:09:20,027 --> 01:09:20,652
De nada.
814
01:09:21,276 --> 01:09:23,151
Se lo llevaré yo misma.
815
01:09:23,402 --> 01:09:27,068
Como quiera. El Túnel del Terror.
¡Nino Quincampoix, como la
816
01:09:27,110 --> 01:09:27,442
calle!
817
01:09:51,482 --> 01:09:53,981
Hola. ¿Nino está aquí?
818
01:09:54,190 --> 01:09:56,689
¿Nino? Pero no sale
antes de las 7.
819
01:09:57,648 --> 01:10:00,731
-¿No hay forma de verlo antes?
-Sí, hay una.
820
01:10:01,398 --> 01:10:02,855
Son 20 francos.
821
01:11:13,765 --> 01:11:16,389
-Hasta el miércoles, Marcelle.
-Adiós.
822
01:11:27,347 --> 01:11:31,180
Mañana a las 17 en la cabina del
tio-vivo de Montmartre. Trae
823
01:11:31,222 --> 01:11:31,679
monedas.
824
01:11:50,136 --> 01:11:51,844
Quieres saber más, ¿eh?
825
01:11:54,427 --> 01:11:57,344
-¿La conocen, la han visto?
-Por supuesto.
826
01:11:57,677 --> 01:11:59,718
Nos ha metido en un bolsillo.
827
01:12:00,469 --> 01:12:01,801
Contra su pecho.
828
01:12:03,052 --> 01:12:05,885
-¿Y es bonita?
-No está mal.
829
01:12:06,801 --> 01:12:10,426
-Hermosa.
-Más bien guapa.
830
01:12:11,800 --> 01:12:14,300
-¿Qué quiere de mí?
-Está sin blanca.
831
01:12:14,383 --> 01:12:16,717
Espera una recompensa
por el álbum.
832
01:12:17,217 --> 01:12:19,300
O quizá colecciona fotos.
833
01:12:19,509 --> 01:12:21,925
Eso es. Y como ya nos tiene,
quiere
834
01:12:21,966 --> 01:12:24,299
cambiarnos por un tuerto con
gafas.
835
01:12:28,466 --> 01:12:29,424
No, cretino.
836
01:12:30,965 --> 01:12:32,673
Está enamorada.
837
01:12:33,590 --> 01:12:34,632
¡Ni la conozco!
838
01:12:34,757 --> 01:12:36,089
Sí la conoces.
839
01:12:37,215 --> 01:12:38,048
¿Desde cuándo?
840
01:12:38,506 --> 01:12:39,797
Desde siempre.
841
01:12:40,256 --> 01:12:41,589
En tus sueños.
842
01:12:54,005 --> 01:12:55,046
¿Diga?
843
01:12:55,755 --> 01:13:00,046
Oiga, el señor con la bolsa
de plástico. Es para usted.
844
01:13:01,378 --> 01:13:02,545
-¿Para mí?
-Sí.
845
01:13:06,170 --> 01:13:07,086
Gracias.
846
01:13:09,212 --> 01:13:10,128
¿Diga?
847
01:13:11,377 --> 01:13:13,169
Siga las flechas azules.
848
01:14:38,493 --> 01:14:42,327
Cuando el dedo señala al cielo,
el imbécil mira al dedo.
849
01:15:55,569 --> 01:15:56,527
¿Diga?
850
01:15:57,028 --> 01:15:59,444
Sé quién es el desconocido
del fotomatón.
851
01:15:59,610 --> 01:16:03,277
Es un fantasma, nadie puede
verlo, Sr. Quincampoix.
852
01:16:03,651 --> 01:16:07,027
Sólo aparece en la superficie
sensible de la película.
853
01:16:08,276 --> 01:16:10,276
Cuando una joven
va a retratarse,
854
01:16:10,526 --> 01:16:12,859
él se le acerca
a la oreja y hace...
855
01:16:13,900 --> 01:16:16,276
acariciándole
dulcemente la nuca.
856
01:16:16,692 --> 01:16:19,025
Es ahí donde lo atrapan.
857
01:16:22,774 --> 01:16:23,983
¿Quién es usted?
858
01:16:24,524 --> 01:16:25,941
Página 51.
859
01:16:34,440 --> 01:16:39,690
¿DESEA......USTED...
CONOCERME?
860
01:18:19,012 --> 01:18:22,429
"Un chico de 6 años
huye de casa por la noche
861
01:18:22,470 --> 01:18:24,846
....al volante de
su coche de pedales.
862
01:18:25,554 --> 01:18:28,262
Fue encontrado en
una autovía de Alemania.
863
01:18:28,886 --> 01:18:32,220
El niño declaró que sólo
quería ir a ver las estrellas."
864
01:18:32,678 --> 01:18:35,969
La vida es bella, ¿no?
865
01:18:36,511 --> 01:18:40,261
Un flechazo. Eso es lo único
que no nos ha atrapado todavía.
866
01:18:40,844 --> 01:18:43,552
-Nadie está a salvo.
-A mí me da un respiro.
867
01:18:43,760 --> 01:18:45,635
Pero el amor mejora la cara.
868
01:18:48,301 --> 01:18:52,135
¿Pero cómo es? ¿Grande,
pequeña, rubia, morena?
869
01:18:54,134 --> 01:18:56,175
Digamos de tamaño medio,
870
01:18:57,551 --> 01:19:00,758
ni enana ni una jirafa,
normal, digamos.
871
01:19:01,925 --> 01:19:03,591
Guapa a su estilo.
872
01:19:04,174 --> 01:19:08,966
En cuanto a rubia o morena,
eso es difícil de decir.
873
01:19:09,216 --> 01:19:11,799
En todo caso no era pelirroja.
A menos que...
874
01:19:12,549 --> 01:19:13,590
Déjalo.
875
01:19:14,298 --> 01:19:16,590
Pero intentó averiguar como quien
no
876
01:19:16,632 --> 01:19:18,881
quiere la cosa, si tenías una
amiga.
877
01:19:19,215 --> 01:19:20,131
¿Y?
878
01:19:20,257 --> 01:19:22,714
Le respondí que
no te interesaba.
879
01:19:24,089 --> 01:19:25,381
No le dijiste eso.
880
01:19:25,548 --> 01:19:27,755
¿Por qué te interesa?
No la conoces.
881
01:19:28,880 --> 01:19:32,089
-Pues eso... el misterio.
-Ahí no encontrarás ningún
882
01:19:32,129 --> 01:19:32,630
misterio.
883
01:19:33,463 --> 01:19:35,213
Medio kilo de nectarinas.
884
01:19:35,463 --> 01:19:37,963
Le daré éstas.
Son mucho más hermosas.
885
01:19:38,380 --> 01:19:40,046
El señor es un esteta.
886
01:19:40,462 --> 01:19:43,462
Lleva 15 días llevándose
montones de restos.
887
01:19:43,587 --> 01:19:47,337
Llegué a preguntarme si le habría
tocado un cerdo. Pues no.
888
01:19:47,545 --> 01:19:49,962
Va a clases de dibujo. De día
vende
889
01:19:50,003 --> 01:19:52,461
puerros y de noche pinta
garabatos.
890
01:19:52,711 --> 01:19:54,711
¿Qué hago con un vegetal así?
891
01:19:54,919 --> 01:19:56,294
Con un apuntador...
892
01:19:56,419 --> 01:20:00,127
...detrás de cada tragaluz
soplándote una réplica mordaz,
893
01:20:00,252 --> 01:20:02,752
...los tímidos tendrían
la última palabra.
894
01:20:02,960 --> 01:20:07,335
Ud en cambio nunca podrá ser
un vegetal, hasta una alcachofa,
895
01:20:07,418 --> 01:20:08,793
....tiene corazón.
896
01:20:11,376 --> 01:20:14,668
Ud nunca podrá ser un vegetal,
hasta una alcachofa tiene
897
01:20:14,709 --> 01:20:15,167
corazón.
898
01:20:57,038 --> 01:20:58,454
Grabado en la memoria.
899
01:21:15,744 --> 01:21:19,702
Querida Mado. Tu ausencia
se me hace cada día más penosa.
900
01:21:20,160 --> 01:21:23,077
Estoy en el exilio,
en un mundo de color caqui.
901
01:21:23,452 --> 01:21:25,244
Ya no duermo, ni como.
902
01:21:25,660 --> 01:21:28,451
Cometí un terrible error
aceptando este curso...
903
01:21:28,576 --> 01:21:32,034
...que no me conviene y me
aleja demasiado tiempo de ti.
904
01:21:32,534 --> 01:21:35,450
No dejo de pensar en ti.
Adrien.
905
01:21:36,909 --> 01:21:39,367
He renunciado al dinero de mi
última
906
01:21:39,408 --> 01:21:41,824
comisión por la forma en que me
fui.
907
01:21:42,866 --> 01:21:45,574
Sueño con que vendrán
tiempos mejores.
908
01:21:46,283 --> 01:21:49,324
Un día de color naranja,
Madeleine.
909
01:21:50,157 --> 01:21:52,240
Tu Adrien que
te ama como nunca.
910
01:21:53,990 --> 01:21:55,573
Buenas noticias.
911
01:21:55,657 --> 01:21:58,782
Pronto ganaré suficiente
para comprar un coche,
912
01:21:58,990 --> 01:22:01,406
así podré volver
a casa cada noche.
913
01:22:01,573 --> 01:22:05,697
Mientras, espero que vengas
el viernes y podremos salir los
914
01:22:05,739 --> 01:22:05,989
dos.
915
01:24:57,846 --> 01:24:59,721
Psiquiátrico.
916
01:25:01,180 --> 01:25:02,220
¿Diga?
917
01:25:33,217 --> 01:25:35,384
¿DÓNDE Y CUÁNDO?
918
01:25:45,300 --> 01:25:47,841
Una hora después
en el Bvd. St. Martin,
919
01:25:47,883 --> 01:25:51,758
Amélie entra en una tienda
de bromas, disfraces y fiestas.
920
01:25:53,008 --> 01:25:56,882
En ese momento, en Lecourbe,
108, un hombre sale de casa.
921
01:25:59,048 --> 01:26:02,423
20 minutos después, Amélie
llega a la Estación del Este.
922
01:26:07,298 --> 01:26:10,839
Y el hombre de las zapatillas
rojas aparca a la entrada.
923
01:26:11,047 --> 01:26:14,589
En este momento son
exactamente las 11.40.
924
01:27:00,084 --> 01:27:01,958
En este momento
de la historia...
925
01:27:02,167 --> 01:27:04,625
sólo Amélie sabe la clave del
enigma
926
01:27:04,666 --> 01:27:06,958
del desconocido de los
fotomatones.
927
01:27:11,583 --> 01:27:15,291
-Sra. Walace, ¿cómo está hoy?
-Siempre es mejor cuando no
928
01:27:15,332 --> 01:27:15,707
llueve.
929
01:27:16,582 --> 01:27:19,040
-Tenga, para usted.
-¿Para mí?
930
01:27:28,414 --> 01:27:32,372
Sra. Walace, tras encontrar
un saco postal extraviado...
931
01:27:32,497 --> 01:27:34,705
...al desaparecer un avión
932
01:27:34,913 --> 01:27:38,122
el 12 de octubre de 1964,
en el macizo del Mont Blanc,
933
01:27:38,329 --> 01:27:42,163
Correos tiene el placer de hacerle
llegar la carta que le fue
934
01:27:42,204 --> 01:27:42,705
enviada.
935
01:27:42,829 --> 01:27:46,871
Reciba todas nuestras
disculpas por este retraso.
936
01:27:47,079 --> 01:27:49,995
Jacques Grosjean,
Relaciones Públicas.
937
01:27:51,245 --> 01:27:55,328
Querida Mado. Estoy en el exilio,
ya no duermo, ni como.
938
01:27:55,536 --> 01:27:56,953
No dejo de pensar en ti.
939
01:27:57,203 --> 01:28:00,952
Vivo sabiendo que he cometido
el peor error de mi vida.
940
01:28:01,160 --> 01:28:03,327
Renuncio al dinero
y a esta mujer.
941
01:28:03,869 --> 01:28:08,285
Si todo va bien, pronto ganaré
suficiente para comprar una
942
01:28:08,326 --> 01:28:08,618
casa.
943
01:28:08,869 --> 01:28:11,868
Sueño con que pronto
vendrán tiempos mejores,
944
01:28:12,118 --> 01:28:15,534
tú me perdonarás
y vendrás a reunirte conmigo
945
01:28:15,951 --> 01:28:19,492
un día de color naranja.
Tu Adrien que te ama como nunca.
946
01:28:49,072 --> 01:28:51,239
Sr. Dufayel,
tenía correo otra vez.
947
01:29:00,946 --> 01:29:04,154
¿Sabe qué ha recibido
la portera esta mañana?
948
01:29:05,737 --> 01:29:06,862
Una carta.
949
01:29:08,112 --> 01:29:11,028
¡De su marido!
Con 40 años de retraso.
950
01:29:13,237 --> 01:29:15,319
Es mucho, ¿no, Sr. Dufayel?
951
01:29:28,652 --> 01:29:31,443
Es que no me gustan
demasiado los bodegones.
952
01:29:32,110 --> 01:29:34,901
En todo caso practica
con la capa fina.
953
01:29:35,401 --> 01:29:37,484
Siempre es grueso sobre fino.
954
01:29:56,565 --> 01:29:58,232
-¿Sr. Dufayel?
-Sí.
955
01:29:59,274 --> 01:30:02,190
Dicen que pronto habrá
una nueva estrella.
956
01:30:02,898 --> 01:30:05,940
Vaya, ¿ahora te
interesan las estrellas?
957
01:30:06,147 --> 01:30:09,897
Vi un programa en la tele en
casa de mi madre. Es por eso.
958
01:30:11,772 --> 01:30:13,230
Pero no sé si es verdad.
959
01:30:14,480 --> 01:30:15,730
Los americanos...
960
01:30:16,772 --> 01:30:19,146
alzarán las cenizas
de los ricos incinerados,
961
01:30:19,480 --> 01:30:23,854
las meterán en un satélite
y las mandarán al espacio.
962
01:30:24,354 --> 01:30:26,479
Y el satélite brillará siempre.
963
01:30:31,229 --> 01:30:32,520
¿Y Lady Di?
964
01:30:32,895 --> 01:30:34,979
¿Cree que harán
lo mismo con ella?
965
01:30:35,311 --> 01:30:36,353
¡Lady Di!
966
01:30:36,395 --> 01:30:40,435
¡Me tienes harto, mierda,
no me dejas concentrar!
967
01:30:42,602 --> 01:30:45,602
¡Lady Di!
¡Lady Di!
968
01:30:46,769 --> 01:30:48,143
¡Renoir!
969
01:31:52,804 --> 01:31:57,095
Me miras y ves a un hombre
que nació con mala suerte.
970
01:31:57,594 --> 01:32:02,719
Nací un martes 13,
el día de la mala suerte.
971
01:32:29,175 --> 01:32:30,216
Señor.
972
01:32:47,215 --> 01:32:47,798
¿Camboya?
973
01:32:53,547 --> 01:32:54,922
No lo entiendo.
974
01:32:57,005 --> 01:33:00,421
-¡Asombroso! No podía estar mejor.
-¿Ha funcionado?
975
01:33:01,129 --> 01:33:02,379
Está en marcha.
976
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
Lo haré cuando quieras,
el mal ya está hecho.
977
01:33:05,796 --> 01:33:08,171
-¿Y eso?
-Ahora todos me llaman
978
01:33:08,213 --> 01:33:09,170
Blancanieves.
979
01:34:14,705 --> 01:34:17,497
"DOS MOLINOS"
ESTOY ALLÍ A PARTIR DE LAS 4
980
01:34:24,038 --> 01:34:25,329
-Eva.
-Sí.
981
01:34:26,038 --> 01:34:29,704
¿Puedes sustituirme
en la caja, por favor?
982
01:34:29,870 --> 01:34:31,745
¿Otra vez?
Qué pesada.
983
01:34:40,328 --> 01:34:42,328
¿Y ahora qué le pasa?
984
01:34:42,702 --> 01:34:46,160
-Opina que sonrío demasiado.
-¿Te prefiere enfurruñada?
985
01:34:46,285 --> 01:34:48,243
Con los hombres, sí.
986
01:34:51,868 --> 01:34:55,951
Nino llega tarde.
Sólo hay dos explicaciones.
987
01:34:56,326 --> 01:34:58,201
Una: no ha encontrado la foto.
988
01:35:00,326 --> 01:35:02,492
Dos: no ha podido reconstruirla,
989
01:35:02,825 --> 01:35:06,783
...porque 3 tipos atracaron
un banco y lo tomaron de rehén.
990
01:35:07,200 --> 01:35:10,657
Seguidos por la policía
pudieron huir.
991
01:35:10,908 --> 01:35:13,033
Pero él provocó un accidente.
992
01:35:15,324 --> 01:35:18,032
Al recobrar el conocimiento
no recordaba nada.
993
01:35:19,574 --> 01:35:23,531
Un ex-preso lo paró a dedo
y creyéndolo en fuga...
994
01:35:23,656 --> 01:35:25,489
lo mandó en barco a Estambul.
995
01:35:26,865 --> 01:35:28,740
Allí conoció a unos afganos...
996
01:35:28,947 --> 01:35:32,488
que le propusieron irse con
ellos, a robar misiles rusos.
997
01:35:36,447 --> 01:35:38,655
Pero el camión
explotó con una mina...
998
01:35:38,779 --> 01:35:40,071
en Tadjikistan.
999
01:35:40,322 --> 01:35:43,238
Sobrevivió, lo recogieron
unos montañeros...
1000
01:35:43,446 --> 01:35:45,196
y se ha hecho muhajeddin.
1001
01:35:45,529 --> 01:35:48,446
Y Amélie se niega
a preocuparse por alguien...
1002
01:35:48,654 --> 01:35:52,361
que pasará toda su vida comiendo
bortsch con un tiesto en la
1003
01:35:52,403 --> 01:35:52,778
cabeza.
1004
01:36:12,401 --> 01:36:14,693
-¿Qué le pongo?
-Un café.
1005
01:36:15,401 --> 01:36:16,568
¡Un café!
1006
01:36:39,190 --> 01:36:40,316
Aquí tiene.
1007
01:36:42,356 --> 01:36:43,231
Gracias.
1008
01:37:07,396 --> 01:37:09,395
MENÚ DEL DÍA
1009
01:37:18,519 --> 01:37:20,103
Ya lo ha entendido.
1010
01:37:21,061 --> 01:37:22,686
Ahora dejará la cuchara,
1011
01:37:25,102 --> 01:37:28,019
y recogerá el azúcar
de la mesa con los dedos.
1012
01:37:33,643 --> 01:37:37,393
Luego se volverá
y me hablará.
1013
01:37:43,434 --> 01:37:44,684
Perdone.
1014
01:37:47,058 --> 01:37:48,225
¿Es usted?
1015
01:37:54,391 --> 01:37:55,599
Sí, es usted.
1016
01:37:59,473 --> 01:38:00,432
No.
1017
01:38:17,264 --> 01:38:19,055
Me llevo esto, gracias.
1018
01:38:21,013 --> 01:38:22,596
¿Más café?
1019
01:38:22,846 --> 01:38:24,263
No, gracias.
1020
01:38:45,635 --> 01:38:50,135
¿Entonces es éste?
¿El que levanta la mano?
1021
01:38:50,968 --> 01:38:51,884
Sí.
1022
01:38:54,592 --> 01:38:57,384
¿Ella está enamorada de él?
1023
01:38:59,926 --> 01:39:00,759
Sí.
1024
01:39:03,134 --> 01:39:06,342
Creo que ha llegado
el momento que se arriesgue.
1025
01:39:07,508 --> 01:39:10,924
Justo está pensando en eso.
Está planeando...
1026
01:39:11,133 --> 01:39:14,882
-...una estratagema para...
-Le encantan las estratagemas.
1027
01:39:16,549 --> 01:39:17,507
Sí.
1028
01:39:19,465 --> 01:39:21,549
De hecho es un poco cobarde.
1029
01:39:23,132 --> 01:39:26,673
Creo que por eso no consigo
captar su mirada.
1030
01:39:28,631 --> 01:39:33,630
El empeño de entrometerse de
Raymond Dufayel, es intolerable.
1031
01:39:36,463 --> 01:39:41,588
Si Amélie prefiere vivir
en sus sueños...
1032
01:39:42,380 --> 01:39:46,254
y seguir siendo una chica
introvertida,
1033
01:39:46,587 --> 01:39:50,295
es su derecho. Malograr tu propia
vida es un derecho
1034
01:39:50,337 --> 01:39:51,129
inalienable.
1035
01:40:25,750 --> 01:40:27,417
¿Qué hace, Sr. Dufayel?
1036
01:40:29,874 --> 01:40:31,458
Dime, Lucien,
1037
01:40:32,208 --> 01:40:34,624
¿aún tienes las llaves de los
demás
1038
01:40:34,666 --> 01:40:37,082
inquilinos para hacer las
entregas?
1039
01:40:49,456 --> 01:40:53,331
Lo llamo para decirle que una
de sus máquinas está averiada.
1040
01:40:55,081 --> 01:40:58,122
No, tengo la impresión
de que está atascada.
1041
01:40:59,163 --> 01:41:01,122
Estación del Este.
1042
01:41:04,579 --> 01:41:06,954
-Compre uno y le regalamos otro.
-No.
1043
01:41:16,036 --> 01:41:16,994
Samantha.
1044
01:41:20,411 --> 01:41:21,370
Samantha.
1045
01:41:26,993 --> 01:41:28,202
¿Puedes sustituirme?
1046
01:41:51,158 --> 01:41:54,282
Martes a las 5. Fotomatón
de la estación St. Lazare.
1047
01:43:09,733 --> 01:43:11,234
Un momento, ya acabo.
1048
01:43:16,441 --> 01:43:20,191
No se trataba de un fantasma o de
alguien obsesionado con la
1049
01:43:20,233 --> 01:43:20,482
edad,
1050
01:43:20,565 --> 01:43:22,565
sólo era el reparador,
1051
01:43:22,774 --> 01:43:25,273
un simple técnico
que hacía su trabajo.
1052
01:43:27,981 --> 01:43:29,148
Perdón.
1053
01:44:14,310 --> 01:44:17,684
Míralo, no deja de vigilarme.
Me pone enferma.
1054
01:44:18,517 --> 01:44:21,851
16.15. Pública manifestación
de conspiración femenina.
1055
01:44:22,559 --> 01:44:25,892
Vaya, Georgette,
aquí está tensa, tensa.
1056
01:44:26,100 --> 01:44:28,516
Ánimo, no es fácil.
1057
01:44:34,350 --> 01:44:38,432
Perdone. ¿Fue usted quien
metió esto en mi bolsillo?
1058
01:44:38,474 --> 01:44:41,724
-Sí, pero no me busca a mí.
-Lo sé. ¿Dónde está?
1059
01:44:41,932 --> 01:44:43,307
En casa de su padre.
1060
01:44:44,265 --> 01:44:47,348
Perdone, pero me gustaría
hablar con usted.
1061
01:44:47,431 --> 01:44:48,806
Salgo a las 6.
1062
01:44:48,932 --> 01:44:50,890
-¿Puede volver?
-De acuerdo.
1063
01:44:51,848 --> 01:44:53,014
Hasta luego.
1064
01:44:54,097 --> 01:44:56,722
16:08. Encuentro programado.
1065
01:45:28,385 --> 01:45:32,510
Un tipo rubio con chaqueta de pelo
de camello, muy distraído
1066
01:45:32,552 --> 01:45:33,052
también.
1067
01:45:33,510 --> 01:45:35,052
¿Por qué también?
1068
01:45:35,926 --> 01:45:38,384
Porque también
ha vuelto 3 veces hoy.
1069
01:45:39,551 --> 01:45:40,468
13:12...
1070
01:45:40,884 --> 01:45:42,134
Pelo de camello.
1071
01:45:42,593 --> 01:45:43,384
14:50...
1072
01:45:43,800 --> 01:45:44,967
Pelo de camello.
1073
01:45:45,508 --> 01:45:48,091
-16:17...
-¡Basta ya!
1074
01:45:48,675 --> 01:45:51,717
Ya me ha vuelto el sarpullido.
¡Sra. Suzanne!
1075
01:45:51,924 --> 01:45:55,507
Me ha vuelto el salpullido.
Me está volviendo loca.
1076
01:45:56,633 --> 01:45:57,883
No empiece.
1077
01:45:58,716 --> 01:46:01,215
Si no fuera culpable,
no se pondría así.
1078
01:46:02,257 --> 01:46:04,132
¡No puedo mas!
¡Me voy a casa!
1079
01:46:05,174 --> 01:46:07,757
¡Vaya psicópata!
Es el colmo.
1080
01:46:08,506 --> 01:46:09,881
¡Georgette!
1081
01:46:11,632 --> 01:46:15,464
Deje ya...de asfixiarlas.
Una mujer necesita respirar.
1082
01:46:15,714 --> 01:46:18,714
Primero quiere respirar,
y luego cambiar de aires.
1083
01:46:18,921 --> 01:46:20,589
Cambiar de aires es sano.
1084
01:46:20,880 --> 01:46:22,963
Vaya, el escritor fracasado.
1085
01:46:23,796 --> 01:46:26,921
Sí, escritor fracasado,
vida fracasada.
1086
01:46:27,880 --> 01:46:29,546
Me encanta esa palabra.
1087
01:46:29,629 --> 01:46:31,628
El destino se cumple fracasando.
1088
01:46:31,712 --> 01:46:33,421
Ahora se pone a largar.
1089
01:46:33,503 --> 01:46:36,503
Y entre fracaso y fracaso
no pasas del borrador.
1090
01:46:37,170 --> 01:46:40,919
La vida es el ensayo de una
obra que nunca se estrenará.
1091
01:46:42,253 --> 01:46:43,794
Seguro que no es suyo.
1092
01:46:44,336 --> 01:46:46,753
No creas, tengo algunas ideas,
1093
01:46:47,669 --> 01:46:49,752
pero al final
siempre me las roban.
1094
01:46:50,793 --> 01:46:52,127
Como a ti las mujeres.
1095
01:46:53,294 --> 01:46:54,210
¿Qué quieres decir?
1096
01:46:55,376 --> 01:46:57,460
Que deberías acostumbrarte.
1097
01:46:58,084 --> 01:47:01,917
-Pero bueno, habla por ti, so...
-¿So qué?
1098
01:47:02,667 --> 01:47:04,209
¿So qué?
1099
01:47:05,167 --> 01:47:06,001
¿Qué pasa?
1100
01:47:06,208 --> 01:47:10,042
Nada, Georgette quería tomar
el aire y Joseph...
1101
01:47:10,375 --> 01:47:11,334
¡Tomar el aire!
1102
01:47:12,042 --> 01:47:14,833
Como Gina, también
está tomando el aire.
1103
01:47:15,374 --> 01:47:16,833
Con el de la bolsa.
1104
01:47:18,708 --> 01:47:21,124
¿Crees que no he visto
la maniobra?
1105
01:47:21,332 --> 01:47:23,082
Primero le pasa una notita.
1106
01:47:23,373 --> 01:47:24,248
16:08.
1107
01:47:25,082 --> 01:47:28,707
Y el tío vuelve hoy,
y se van a tomar el aire.
1108
01:47:32,873 --> 01:47:35,497
Me preocupa Gina
porque es usted simpático.
1109
01:47:36,205 --> 01:47:37,247
¿O sea?
1110
01:47:37,581 --> 01:47:41,205
Cuanto más simpáticos,
menos cabeza tienen.
1111
01:47:41,330 --> 01:47:44,329
-Quiero saber algo más de Ud.
-Pregunte.
1112
01:47:47,246 --> 01:47:49,038
¿Qué no hace una golondrina?
1113
01:47:50,079 --> 01:47:51,204
¿Una golondrina?
1114
01:47:52,871 --> 01:47:53,787
Verano.
1115
01:47:54,245 --> 01:47:55,495
¿Y el hábito?
1116
01:47:55,662 --> 01:47:56,829
Al monje.
1117
01:47:57,162 --> 01:47:58,828
-Donde las dan...
-Las toman.
1118
01:47:58,911 --> 01:48:00,370
-Poco a poco...
-Hila la vieja el copo.
1119
01:48:00,454 --> 01:48:02,286
-Piedra movediza...
-Nunca moho cobija.
1120
01:48:02,327 --> 01:48:04,327
-Quien hace un cesto...
-Hace ciento.
1121
01:48:04,536 --> 01:48:08,119
-Corazón que suspira...
-No tiene lo que aspira.
1122
01:48:08,202 --> 01:48:09,994
-No está mal.
-¿Sabe más?
1123
01:48:10,577 --> 01:48:14,160
En mi familia dicen que si conoces
los refranes no puedes
1124
01:48:14,201 --> 01:48:14,744
ser malo.
1125
01:48:18,826 --> 01:48:22,451
Ah, la hermosa señorita del 5.
Tengo que contarle...
1126
01:48:22,576 --> 01:48:25,701
-¿Cree en los milagros?
-Hoy no.
1127
01:48:26,825 --> 01:48:28,534
Se va a sorprender.
1128
01:48:29,117 --> 01:48:32,658
¿Y si le dijera que una
expedición de alpinistas...
1129
01:48:32,867 --> 01:48:36,324
de la cordillera del Mont Blanc
ha encontrado...
1130
01:48:36,450 --> 01:48:41,407
...la prueba irrefutable de
que mi marido me amaba...?
1131
01:49:14,112 --> 01:49:16,446
Julien, un paquete de levadura.
1132
01:49:16,487 --> 01:49:20,486
¿Es para Amélie? ¿Le está
haciendo su famoso bizcocho?
1133
01:49:20,570 --> 01:49:21,611
Collignon.
1134
01:49:22,653 --> 01:49:24,236
Vamos, vamos.
1135
01:50:18,480 --> 01:50:19,397
¡Amélie!
1136
01:50:20,022 --> 01:50:21,064
¡Amélie!
1137
01:50:28,354 --> 01:50:29,521
¡Amélie!
1138
01:50:51,477 --> 01:50:53,227
VOLVERÉ
1139
01:51:23,558 --> 01:51:26,266
Vaya a la habitación,
Srta. Poulain.
1140
01:51:42,514 --> 01:51:45,721
Mire, mi pequeña Amélie,
1141
01:51:46,763 --> 01:51:49,680
Usted no tiene
los huesos de cristal.
1142
01:51:49,930 --> 01:51:53,054
Puede soportar
los golpes de la vida.
1143
01:51:53,388 --> 01:51:57,345
Si deja pasar
esta oportunidad,
1144
01:51:58,428 --> 01:52:04,095
con el tiempo será su corazón
el que se vuelva...
1145
01:52:04,262 --> 01:52:09,261
...tan seco y quebradizo
como mi esqueleto.
1146
01:52:11,927 --> 01:52:16,927
Así que, decídase,
por todos los diablos.
1147
01:55:03,743 --> 01:55:06,659
Sin ti, las emociones de hoy
serían
1148
01:55:06,700 --> 01:55:09,575
sólo la piel muerta de las
pasadas.
1149
01:56:05,986 --> 01:56:07,403
Al aeropuerto.
1150
01:56:07,861 --> 01:56:10,070
Estamos a 28 de septiembre de
1997,
1151
01:56:10,111 --> 01:56:12,402
son exactamente las 11 de la
mañana.
1152
01:56:12,736 --> 01:56:15,569
En la feria, cerca
del Túnel del Terror,
1153
01:56:15,651 --> 01:56:18,359
la máquina de amasar
melcocha, amasa.
1154
01:56:18,568 --> 01:56:21,610
En ese momento, en un banco,
Félix Lerb descubre...
1155
01:56:21,818 --> 01:56:26,443
que hay más conexiones en el
cerebro que átomos en el
1156
01:56:26,484 --> 01:56:27,234
universo.
1157
01:56:28,567 --> 01:56:32,317
Mientras, las benedictinas
practican su revés.
1158
01:56:32,442 --> 01:56:36,775
La temperatura es de 24 grados,
la humedad del 70% ,
1159
01:56:36,900 --> 01:56:40,149
y la presión atmosférica
de 999 hectopascales.
1160
01:56:40,149 --> 01:56:46,000
Fuente del subtítulo: SubDivX
Link: https://www.subdivx.com/533932
ID: 533932